Translations update from Hosted Weblate#666
Conversation
|
Caution Review failedThe pull request is closed. ℹ️ Recent review info⚙️ Run configurationConfiguration used: defaults Review profile: CHILL Plan: Pro Run ID: 📒 Files selected for processing (2)
📝 WalkthroughWalkthroughThis PR extends locale files for Russian and Arabic. The Russian locale file adds a single translation key for "sessions" in the settings drawer. The Arabic locale file receives comprehensive updates across multiple UI areas: registration notices, message features, server settings, welcome screen customization, system messages, error handling, status labels, and a new reminders modal. ChangesRussian Settings Drawer Translation
Arabic Locale Updates
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~15 minutes Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 4 | ❌ 1❌ Failed checks (1 warning)
✅ Passed checks (4 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 6
🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
Inline comments:
In `@src/locales/list/ar-ps.json`:
- Line 231: The Arabic text in the removeNoticeButton key contains a potential
typo. Replace "النتبيهات" with "التنبيهات" to correct the spelling of the word
meaning "notifications/alerts" in the removeNoticeButton value within the
ar-ps.json locale file.
- Around line 292-299: The "notice" field within the "notifications" section
contains two Arabic spelling errors that need to be corrected. Change "هاذه" to
"هذه" and "ألاعدادت" to "الإعدادات" in the notification notice message to fix
the typos and ensure proper Arabic grammar and spelling.
- Around line 281-290: Fix spelling errors in the Arabic translations within the
answers section of the ar-ps.json locale file. In the editModal object, correct
the title and answer field values by changing "ألاجابة" to "الإجابة" in both
locations. Additionally, in the selectRoles field within editModal, change
"أختار الدور" to "اختر الدور". These corrections align with proper Arabic
spelling conventions.
- Line 670: In the src/locales/list/ar-ps.json file, the banUser translation
contains an incorrect Arabic word. Replace the word "حضر" with "حظر" in the
banUser value. The current word means "attended" or "came," but the correct word
"حظر" means "banned" or "blocked," which is the appropriate meaning for a ban
user action.
- Line 696: The Arabic translation for the ipBanNotice key contains a typo where
the word "توقبف" has an extra 'ب' character. Locate the ipBanNotice entry in the
translation file and correct the word from "توقبف" to "توقيف" (the correct form
meaning suspension). This is a single character correction that removes the
misplaced 'ب' and restores the proper Arabic spelling.
- Around line 761-765: The `viewButton` field within the `remindersModal` object
in the ar-ps.json file is currently an empty string, while all other locale
files contain appropriate translations (such as "View" in en-gb, "Ver" in es-es,
and "Ansehen" in de-de). This field is used as the label for a button with a
visibility icon in RemindersModal.tsx, and the empty value causes Arabic
(Palestine) users to see no button label. Replace the empty string value for
`viewButton` with an appropriate Arabic translation that conveys the action of
viewing or showing something.
🪄 Autofix (Beta)
Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:
- Push a commit to this branch (recommended)
- Create a new PR with the fixes
ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration
Configuration used: defaults
Review profile: CHILL
Plan: Pro
Run ID: ba55ec55-562f-4de8-8937-00a4bea16b8a
📒 Files selected for processing (1)
src/locales/list/ar-ps.json
| "deleteThisChannel": "حذف هذه القناة", | ||
| "deleteChannelButton": "حذف القناة", | ||
| "removeNoticeButton": "إزالة الإشعار" | ||
| "removeNoticeButton": "إزالة النتبيهات", |
There was a problem hiding this comment.
Verify potential typo in "النتبيهات".
The text "النتبيهات" appears to have an extra character. Should this be "التنبيهات" (the notifications/alerts)?
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
In `@src/locales/list/ar-ps.json` at line 231, The Arabic text in the
removeNoticeButton key contains a potential typo. Replace "النتبيهات" with
"التنبيهات" to correct the spelling of the word meaning "notifications/alerts"
in the removeNoticeButton value within the ar-ps.json locale file.
| "answers": { | ||
| "title": "الإجابات", | ||
| "addButton": "أضافة أجابة", | ||
| "editModal": { | ||
| "title": "تعديل ألاجابة", | ||
| "answer": "ألاجابة", | ||
| "placeholder": "قطط", | ||
| "selectRoles": "أختار الدور" | ||
| } | ||
| } |
There was a problem hiding this comment.
Verify spelling in answer-related strings.
Several strings appear to have potential typos:
- Line 285 & 286: "ألاجابة" should likely be "الإجابة" (the answer)
- Line 288: "أختار" should likely be "اختر" (choose/select)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
In `@src/locales/list/ar-ps.json` around lines 281 - 290, Fix spelling errors in
the Arabic translations within the answers section of the ar-ps.json locale
file. In the editModal object, correct the title and answer field values by
changing "ألاجابة" to "الإجابة" in both locations. Additionally, in the
selectRoles field within editModal, change "أختار الدور" to "اختر الدور". These
corrections align with proper Arabic spelling conventions.
| "notifications": { | ||
| "notice": "سوف تتغير هاذه ألاعدادت لديك فقط.", | ||
| "ping": "تنبيه", | ||
| "pingDescription": "اعرض مؤشر الإشعارات.", | ||
| "sound": "صوت الإشعارات", | ||
| "soundDescription": "أصدر صوتًا عند تلقي إشعار.", | ||
| "channelsDescription": "إدارة الإشعارات لكل قناة." | ||
| }, |
There was a problem hiding this comment.
Correct typos in notification notice.
Line 293 contains spelling errors:
- "هاذه" should be "هذه"
- "ألاعدادت" should be "الإعدادات"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
In `@src/locales/list/ar-ps.json` around lines 292 - 299, The "notice" field
within the "notifications" section contains two Arabic spelling errors that need
to be corrected. Change "هاذه" to "هذه" and "ألاعدادت" to "الإعدادات" in the
notification notice message to fix the typos and ensure proper Arabic grammar
and spelling.
| }, | ||
| "leaveServer": "<User/><2> غادر الخادم.</2>", | ||
| "kickUser": "<2>تم طرد <User/>. </2>", | ||
| "banUser": "<2>تم حضر <User/>. </2>" |
There was a problem hiding this comment.
Critical typo: "حضر" should be "حظر".
The word "حضر" means "attended" or "came," not "banned." This should be "حظر" which means "banned/blocked."
🐛 Proposed fix
- "banUser": "<2>تم حضر <User/>. </2>"
+ "banUser": "<2>تم حظر <User/>. </2>"📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "banUser": "<2>تم حضر <User/>. </2>" | |
| "banUser": "<2>تم حظر <User/>. </2>" |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
In `@src/locales/list/ar-ps.json` at line 670, In the src/locales/list/ar-ps.json
file, the banUser translation contains an incorrect Arabic word. Replace the
word "حضر" with "حظر" in the banUser value. The current word means "attended" or
"came," but the correct word "حظر" means "banned" or "blocked," which is the
appropriate meaning for a ban user action.
| "deletionNotice": "حسابك ومعلوماتك سيتم خذفها خلال 15 يوما", | ||
| "ipBanned": "تم حظر IP الخاص بك.", | ||
| "ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر." | ||
| "ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.", |
There was a problem hiding this comment.
Fix typo: "توقبف" should be "توقيف".
The word has an extra 'ب' character. Should be "توقيف" (suspension).
🐛 Proposed fix
- "ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",
+ "ipBanNotice": "تم توقيف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",📝 Committable suggestion
‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.
| "ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.", | |
| "ipBanNotice": "تم توقيف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.", |
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
In `@src/locales/list/ar-ps.json` at line 696, The Arabic translation for the
ipBanNotice key contains a typo where the word "توقبف" has an extra 'ب'
character. Locate the ipBanNotice entry in the translation file and correct the
word from "توقبف" to "توقيف" (the correct form meaning suspension). This is a
single character correction that removes the misplaced 'ب' and restores the
proper Arabic spelling.
| "remindersModal": { | ||
| "title": "تذكيرات", | ||
| "showAllButton": "عرض كل التذكيرات", | ||
| "viewButton": "" | ||
| } |
There was a problem hiding this comment.
🧩 Analysis chain
🏁 Script executed:
#!/bin/bash
# Description: Search for remindersModal.viewButton usage to understand if empty value is acceptable
# Search for the usage of this translation key
rg -nP 'remindersModal\.viewButton|t\(["\']viewButton["\']' -A 3 -B 3Repository: Nerimity/nerimity-web
Length of output: 134
🏁 Script executed:
rg 'viewButton' -A 2 -B 2Repository: Nerimity/nerimity-web
Length of output: 5066
🏁 Script executed:
rg '"viewButton"' src/locales/list/ -A 1Repository: Nerimity/nerimity-web
Length of output: 1805
Add missing Arabic translation for viewButton.
The viewButton field is an empty string in ar-ps.json, while all other locale files have translations (en-gb: "View", es-es: "Ver", de-de: "Ansehen", etc.). This is used in RemindersModal.tsx as the label for a button with a visibility icon. The empty value will result in a missing label for Arabic (Palestine) users. Provide the appropriate Arabic translation.
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.
In `@src/locales/list/ar-ps.json` around lines 761 - 765, The `viewButton` field
within the `remindersModal` object in the ar-ps.json file is currently an empty
string, while all other locale files contain appropriate translations (such as
"View" in en-gb, "Ver" in es-es, and "Ansehen" in de-de). This field is used as
the label for a button with a visibility icon in RemindersModal.tsx, and the
empty value causes Arabic (Palestine) users to see no button label. Replace the
empty string value for `viewButton` with an appropriate Arabic translation that
conveys the action of viewing or showing something.
Currently translated at 99.1% (1012 of 1021 strings) Translation: Nerimity/Nerimity Web Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nerimity/nerimity-web/ru/
Currently translated at 52.4% (536 of 1021 strings) Translation: Nerimity/Nerimity Web Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nerimity/nerimity-web/ar_PS/
973528a to
774234a
Compare
Translations update from Hosted Weblate for Nerimity/Nerimity Web.
Current translation status:
Summary by CodeRabbit