Skip to content

Translations update from Hosted Weblate#666

Merged
SupertigerDev merged 2 commits into
Nerimity:mainfrom
weblate:weblate-nerimity-nerimity-web
Jun 17, 2026
Merged

Translations update from Hosted Weblate#666
SupertigerDev merged 2 commits into
Nerimity:mainfrom
weblate:weblate-nerimity-nerimity-web

Conversation

@weblate

@weblate weblate commented Jun 11, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Translations update from Hosted Weblate for Nerimity/Nerimity Web.

Current translation status:

Weblate translation status

Summary by CodeRabbit

  • Chores
    • Updated Russian language translations for the settings drawer by adding a new “Sessions” label.
    • Updated Arabic language strings across the interface, including registration notices, media picker labels, server/channel settings, welcome screen prompts, system messages, connection/status text, and added a new “Reminders” modal section.

@coderabbitai

coderabbitai Bot commented Jun 11, 2026

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Review Change Stack

Caution

Review failed

The pull request is closed.

ℹ️ Recent review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro

Run ID: 5fb06994-da2d-4d3f-a014-0783c5a358d7

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between 973528a and 774234a.

📒 Files selected for processing (2)
  • src/locales/list/ar-ps.json
  • src/locales/list/ru-ru.json

📝 Walkthrough

Walkthrough

This PR extends locale files for Russian and Arabic. The Russian locale file adds a single translation key for "sessions" in the settings drawer. The Arabic locale file receives comprehensive updates across multiple UI areas: registration notices, message features, server settings, welcome screen customization, system messages, error handling, status labels, and a new reminders modal.

Changes

Russian Settings Drawer Translation

Layer / File(s) Summary
Add sessions translation
src/locales/list/ru-ru.json
The settings.drawer.sessions Russian translation ("Сеансы") is added to the locale file immediately following the settings.drawer.changes entry.

Arabic Locale Updates

Layer / File(s) Summary
Registration notice and gif picker
src/locales/list/ar-ps.json
Updated the registration "toxic" notice wording and added a new messageArea.gifPicker.favorites subsection with title, search placeholder, and empty-state strings.
Server channel settings configuration
src/locales/list/ar-ps.json
Extended servers.settings.drawer with channel creation/deletion descriptions, slow mode configuration labels and descriptions, channel notice text, maximum-length validation strings, and channel icon label.
Welcome screen and server onboarding
src/locales/list/ar-ps.json
Expanded welcomeScreen questions/answers UI translations with placeholder fields and options, and added new notifications and emoji translation blocks for welcome screen customization features.
System message templates
src/locales/list/ar-ps.json
Updated systemMessages templates by adding and adjusting leaveServer, kickUser, and banUser message strings with user placeholder markup.
Status labels, error handling, and modals
src/locales/list/ar-ps.json
Added status strings for offline appearance and last-online timestamps, updated sidePane.home label, added connectionErrorModal.defaultReason field, and introduced a new remindersModal block with title and button labels.

Estimated code review effort

🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~15 minutes

Poem

🐰 In Russian and Arabic, translations bloom,
New sessions appear in the settings room,
Channels and welcome screens get their say,
System messages and reminders come to play! ✨

🚥 Pre-merge checks | ✅ 4 | ❌ 1

❌ Failed checks (1 warning)

Check name Status Explanation Resolution
Description check ⚠️ Warning The description lacks required sections from the template such as 'What does this PR do', 'Did you test your code', and the checklist, making it incomplete. Fill out the required template sections including a clear description of what was updated, testing approach, and completion of the provided checklist items.
✅ Passed checks (4 passed)
Check name Status Explanation
Title check ✅ Passed The title directly matches the PR objective: it's a translations update from Hosted Weblate, clearly summarizing the main change.
Docstring Coverage ✅ Passed No functions found in the changed files to evaluate docstring coverage. Skipping docstring coverage check.
Linked Issues check ✅ Passed Check skipped because no linked issues were found for this pull request.
Out of Scope Changes check ✅ Passed Check skipped because no linked issues were found for this pull request.

✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings.

✨ Finishing Touches
🧪 Generate unit tests (beta)
  • Create PR with unit tests

Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out.

❤️ Share

Comment @coderabbitai help to get the list of available commands and usage tips.

@coderabbitai coderabbitai Bot left a comment

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Actionable comments posted: 6

🤖 Prompt for all review comments with AI agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

Inline comments:
In `@src/locales/list/ar-ps.json`:
- Line 231: The Arabic text in the removeNoticeButton key contains a potential
typo. Replace "النتبيهات" with "التنبيهات" to correct the spelling of the word
meaning "notifications/alerts" in the removeNoticeButton value within the
ar-ps.json locale file.
- Around line 292-299: The "notice" field within the "notifications" section
contains two Arabic spelling errors that need to be corrected. Change "هاذه" to
"هذه" and "ألاعدادت" to "الإعدادات" in the notification notice message to fix
the typos and ensure proper Arabic grammar and spelling.
- Around line 281-290: Fix spelling errors in the Arabic translations within the
answers section of the ar-ps.json locale file. In the editModal object, correct
the title and answer field values by changing "ألاجابة" to "الإجابة" in both
locations. Additionally, in the selectRoles field within editModal, change
"أختار الدور" to "اختر الدور". These corrections align with proper Arabic
spelling conventions.
- Line 670: In the src/locales/list/ar-ps.json file, the banUser translation
contains an incorrect Arabic word. Replace the word "حضر" with "حظر" in the
banUser value. The current word means "attended" or "came," but the correct word
"حظر" means "banned" or "blocked," which is the appropriate meaning for a ban
user action.
- Line 696: The Arabic translation for the ipBanNotice key contains a typo where
the word "توقبف" has an extra 'ب' character. Locate the ipBanNotice entry in the
translation file and correct the word from "توقبف" to "توقيف" (the correct form
meaning suspension). This is a single character correction that removes the
misplaced 'ب' and restores the proper Arabic spelling.
- Around line 761-765: The `viewButton` field within the `remindersModal` object
in the ar-ps.json file is currently an empty string, while all other locale
files contain appropriate translations (such as "View" in en-gb, "Ver" in es-es,
and "Ansehen" in de-de). This field is used as the label for a button with a
visibility icon in RemindersModal.tsx, and the empty value causes Arabic
(Palestine) users to see no button label. Replace the empty string value for
`viewButton` with an appropriate Arabic translation that conveys the action of
viewing or showing something.
🪄 Autofix (Beta)

Fix all unresolved CodeRabbit comments on this PR:

  • Push a commit to this branch (recommended)
  • Create a new PR with the fixes

ℹ️ Review info
⚙️ Run configuration

Configuration used: defaults

Review profile: CHILL

Plan: Pro

Run ID: ba55ec55-562f-4de8-8937-00a4bea16b8a

📥 Commits

Reviewing files that changed from the base of the PR and between d4a55c7 and 973528a.

📒 Files selected for processing (1)
  • src/locales/list/ar-ps.json

"deleteThisChannel": "حذف هذه القناة",
"deleteChannelButton": "حذف القناة",
"removeNoticeButton": "إزالة الإشعار"
"removeNoticeButton": "إزالة النتبيهات",

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Verify potential typo in "النتبيهات".

The text "النتبيهات" appears to have an extra character. Should this be "التنبيهات" (the notifications/alerts)?

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@src/locales/list/ar-ps.json` at line 231, The Arabic text in the
removeNoticeButton key contains a potential typo. Replace "النتبيهات" with
"التنبيهات" to correct the spelling of the word meaning "notifications/alerts"
in the removeNoticeButton value within the ar-ps.json locale file.

Comment on lines +281 to 290
"answers": {
"title": "الإجابات",
"addButton": "أضافة أجابة",
"editModal": {
"title": "تعديل ألاجابة",
"answer": "ألاجابة",
"placeholder": "قطط",
"selectRoles": "أختار الدور"
}
}

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Verify spelling in answer-related strings.

Several strings appear to have potential typos:

  • Line 285 & 286: "ألاجابة" should likely be "الإجابة" (the answer)
  • Line 288: "أختار" should likely be "اختر" (choose/select)
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@src/locales/list/ar-ps.json` around lines 281 - 290, Fix spelling errors in
the Arabic translations within the answers section of the ar-ps.json locale
file. In the editModal object, correct the title and answer field values by
changing "ألاجابة" to "الإجابة" in both locations. Additionally, in the
selectRoles field within editModal, change "أختار الدور" to "اختر الدور". These
corrections align with proper Arabic spelling conventions.

Comment on lines +292 to +299
"notifications": {
"notice": "سوف تتغير هاذه ألاعدادت لديك فقط.",
"ping": "تنبيه",
"pingDescription": "اعرض مؤشر الإشعارات.",
"sound": "صوت الإشعارات",
"soundDescription": "أصدر صوتًا عند تلقي إشعار.",
"channelsDescription": "إدارة الإشعارات لكل قناة."
},

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Correct typos in notification notice.

Line 293 contains spelling errors:

  • "هاذه" should be "هذه"
  • "ألاعدادت" should be "الإعدادات"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@src/locales/list/ar-ps.json` around lines 292 - 299, The "notice" field
within the "notifications" section contains two Arabic spelling errors that need
to be corrected. Change "هاذه" to "هذه" and "ألاعدادت" to "الإعدادات" in the
notification notice message to fix the typos and ensure proper Arabic grammar
and spelling.

},
"leaveServer": "<User/><2> غادر الخادم.</2>",
"kickUser": "<2>تم طرد <User/>. </2>",
"banUser": "<2>تم حضر <User/>. </2>"

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🔴 Critical | ⚡ Quick win

Critical typo: "حضر" should be "حظر".

The word "حضر" means "attended" or "came," not "banned." This should be "حظر" which means "banned/blocked."

🐛 Proposed fix
-        "banUser": "<2>تم حضر <User/>. </2>"
+        "banUser": "<2>تم حظر <User/>. </2>"
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"banUser": "<2>تم حضر <User/>. </2>"
"banUser": "<2>تم حظر <User/>. </2>"
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@src/locales/list/ar-ps.json` at line 670, In the src/locales/list/ar-ps.json
file, the banUser translation contains an incorrect Arabic word. Replace the
word "حضر" with "حظر" in the banUser value. The current word means "attended" or
"came," but the correct word "حظر" means "banned" or "blocked," which is the
appropriate meaning for a ban user action.

"deletionNotice": "حسابك ومعلوماتك سيتم خذفها خلال 15 يوما",
"ipBanned": "تم حظر IP الخاص بك.",
"ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر."
"ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor | ⚡ Quick win

Fix typo: "توقبف" should be "توقيف".

The word has an extra 'ب' character. Should be "توقيف" (suspension).

🐛 Proposed fix
-        "ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",
+        "ipBanNotice": "تم توقيف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
"ipBanNotice": "تم توقبف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",
"ipBanNotice": "تم توقيف شخص بنفس IP من Nerimity. حسابك لم يتأثر.",
🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@src/locales/list/ar-ps.json` at line 696, The Arabic translation for the
ipBanNotice key contains a typo where the word "توقبف" has an extra 'ب'
character. Locate the ipBanNotice entry in the translation file and correct the
word from "توقبف" to "توقيف" (the correct form meaning suspension). This is a
single character correction that removes the misplaced 'ب' and restores the
proper Arabic spelling.

Comment on lines +761 to 765
"remindersModal": {
"title": "تذكيرات",
"showAllButton": "عرض كل التذكيرات",
"viewButton": ""
}

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue | 🟡 Minor

🧩 Analysis chain

🏁 Script executed:

#!/bin/bash
# Description: Search for remindersModal.viewButton usage to understand if empty value is acceptable

# Search for the usage of this translation key
rg -nP 'remindersModal\.viewButton|t\(["\']viewButton["\']' -A 3 -B 3

Repository: Nerimity/nerimity-web

Length of output: 134


🏁 Script executed:

rg 'viewButton' -A 2 -B 2

Repository: Nerimity/nerimity-web

Length of output: 5066


🏁 Script executed:

rg '"viewButton"' src/locales/list/ -A 1

Repository: Nerimity/nerimity-web

Length of output: 1805


Add missing Arabic translation for viewButton.

The viewButton field is an empty string in ar-ps.json, while all other locale files have translations (en-gb: "View", es-es: "Ver", de-de: "Ansehen", etc.). This is used in RemindersModal.tsx as the label for a button with a visibility icon. The empty value will result in a missing label for Arabic (Palestine) users. Provide the appropriate Arabic translation.

🤖 Prompt for AI Agents
Verify each finding against current code. Fix only still-valid issues, skip the
rest with a brief reason, keep changes minimal, and validate.

In `@src/locales/list/ar-ps.json` around lines 761 - 765, The `viewButton` field
within the `remindersModal` object in the ar-ps.json file is currently an empty
string, while all other locale files contain appropriate translations (such as
"View" in en-gb, "Ver" in es-es, and "Ansehen" in de-de). This field is used as
the label for a button with a visibility icon in RemindersModal.tsx, and the
empty value causes Arabic (Palestine) users to see no button label. Replace the
empty string value for `viewButton` with an appropriate Arabic translation that
conveys the action of viewing or showing something.

Effently and others added 2 commits June 17, 2026 07:51
Currently translated at 99.1% (1012 of 1021 strings)

Translation: Nerimity/Nerimity Web
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nerimity/nerimity-web/ru/
Currently translated at 52.4% (536 of 1021 strings)

Translation: Nerimity/Nerimity Web
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/nerimity/nerimity-web/ar_PS/
@weblate weblate force-pushed the weblate-nerimity-nerimity-web branch from 973528a to 774234a Compare June 17, 2026 07:51
@SupertigerDev SupertigerDev merged commit 99edfcd into Nerimity:main Jun 17, 2026
1 check was pending
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants