diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po index d1604bf7c0c0..1371ccd14844 100644 --- a/translations/edx-platform/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po @@ -550,6 +550,8 @@ msgid "Name" msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +#: lms/templates/course.html:63 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:139 msgid "Duration" msgstr "" @@ -697,6 +699,9 @@ msgstr "" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:447 #: xmodule/video_block/video_block.py:152 +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 msgid "Advanced" msgstr "" @@ -4051,6 +4056,8 @@ msgstr "" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:67 #: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:30 #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:49 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 msgid "Sign in" msgstr "" @@ -13365,6 +13372,7 @@ msgstr "" #: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:13 cms/templates/widgets/header.html:350 #: cms/templates/widgets/header.html:365 +#: lms/templates/footer.html:29 #: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59 #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58 #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 @@ -17493,6 +17501,7 @@ msgstr "" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:32 #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:16 +#: lms/templates/index.html:26 msgid "Explore courses" msgstr "" @@ -20052,6 +20061,7 @@ msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" msgstr "" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html:226 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:148 msgid "Effort" msgstr "" @@ -21266,6 +21276,8 @@ msgstr "" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:66 msgid "Register for free" msgstr "" @@ -23721,3 +23733,299 @@ msgstr "" #: xmodule/capa/templates/codeinput.html:10 msgid "Code Editor" msgstr "" + +#: lms/templates/index.html:23 +msgid "Learn skills for your professional career or personal growth" +msgstr "" + +#: lms/templates/index.html:24 +msgid "" +"With Campus Agora courses, taught by the best universities, you can develop " +"skills to advance your career." +msgstr "" + +#: lms/templates/index.html:39 +msgid "Partners" +msgstr "" + +#: lms/templates/index.html:40 +msgid "Learn from those who generate knowledge" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:22 +msgid "In collaboration with Fundacion Universia and Santander" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:48 +msgid "Back to top" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:29 +#: lms/templates/static_templates/about.html:31 +msgid "What is Campus Agora?" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Metared?" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Universia?" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "General terms" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Legal notice" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Cookies policy" +msgstr "" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Privacy policy" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} year" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} years" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} month" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} months" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} week" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} weeks" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:157 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Intermediate" +msgstr "" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Introductory" +msgstr "" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:33 +#: lms/templates/static_templates/about.html:17 +msgid "About Us" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:24 +#: lms/templates/static_templates/about.html:26 +msgid "About Campus Agora" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:32 +msgid "The open and free higher education platform." +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:38 +msgid "Quality university education to keep growing" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:39 +msgid "" +"Campus Agora is a collaborative initiative driven by a group of " +"Ibero-American universities through the {metared_link} network, with the " +"goal of facilitating open access to quality educational content, to help " +"professional and personal growth." +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:40 +msgid "Explore our courses" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:44 +#: lms/templates/static_templates/about.html:46 +msgid "About image" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:57 +msgid "Want to publish your courses?" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "" +"Campus Agora is freely available for all Ibero-American Higher Education " +"Institutions that wish to publish their open training courses of interest, " +"aimed at students or other groups." +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:59 +msgid "" +"The goal of Campus Agora is to become the largest Open Education Portal in " +"Spanish and Portuguese." +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:60 +msgid "" +"If you are a University or Ibero-American Higher Education Institution and " +"want to participate by including your courses, you can find all the " +"information below:" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:61 +msgid "See information" +msgstr "" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:65 +#: lms/templates/static_templates/about.html:67 +msgid "Publish courses" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:6 +msgid "Why Campus Agora" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:7 +msgid "Discover why learn at Campus Agora" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:8 +msgid "" +"Learn without barriers, backed by leading institutions and at your own pace." +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:12 +msgid "University Rigor" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:13 +msgid "" +"All our courses are created and taught by professors from prestigious " +"universities, ensuring the highest quality academic content." +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:17 +msgid "100% Open and Free" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:18 +msgid "" +"Access to all courses is completely free. Learn without financial barriers " +"and access the knowledge you need to grow." +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:22 +msgid "At Your Own Pace" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:23 +msgid "" +"Study whenever and wherever you want. Courses are available 24/7 so you can " +"learn according to your availability and needs." +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:27 +msgid "Certificate" +msgstr "" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:28 +msgid "" +"Upon completing each program, you will receive a certificate co-issued by " +"Campus Agora and the university that teaches it, certifying the completion " +"of the course and the competencies you have acquired." +msgstr "" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:29 +msgid "Explore" +msgstr "" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:43 +msgid "What do you want to learn today?" +msgstr "" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:106 +msgid "Enroll here" +msgstr "" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:133 +msgid "Self-paced" +msgstr "" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:149 +msgid "hours per week" +msgstr "" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:165 +msgid "Course Type" +msgstr "" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:200 +msgid "Course Dates" +msgstr "" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:241 +msgid "Enrollment Dates" +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:305 +msgid "Save as PDF" +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:332 +msgid "has completed and passed the training activity" +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:335 +msgid "completed from {start_date} to {end_date}" +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:338 +msgid "with a dedication of {hours} hours." +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:345 +msgid "And for the appropriate purposes, this certificate is issued" +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:375 +#: lms/templates/certificates/valid.html:416 +#: lms/templates/certificates/valid.html:454 +msgid "CERTIFICATE ID:" +msgstr "" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:377 +#: lms/templates/certificates/valid.html:379 +#: lms/templates/certificates/valid.html:418 +#: lms/templates/certificates/valid.html:420 +#: lms/templates/certificates/valid.html:456 +#: lms/templates/certificates/valid.html:458 +msgid "Verified at:" +msgstr "" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "See more" +msgstr "" diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/es_ES/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/es_ES/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 000000000000..231c2f4a1a97 --- /dev/null +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/es_ES/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,27870 @@ +# #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file. +# Copyright (C) 2025 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2025. +# +# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2025 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2025. +# +# #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2025 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2025. +# +# #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2025 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# FIRST AUTHOR , 2025. +# +# Translators: +# Brian Smith, 2025 +# Eden Huthmacher, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-23 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Eden Huthmacher, 2025\n" +"Language-Team: Spanish (Spain) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/es_ES/)\n" +"Language: es_ES\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" + +#: cms/djangoapps/api/v1/serializers/course_runs.py:49 +msgid "Course team user does not exist" +msgstr "El usuario del equipo del curso no existe" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:47 +#, python-brace-format +msgid "" +"Number of course outline regenerations successfully requested: {regenerates}" +msgstr "" +"Número de regeneraciones del esquema del curso solicitadas con éxito: " +"{regenerates}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:51 +msgid "Regenerate selected course outlines" +msgstr "Regenerar esquemas de cursos seleccionados" + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:59 +msgid "All course outline regenerations successfully requested." +msgstr "" +"Todas las regeneraciones del esquema del curso se solicitaron con éxito." + +#: cms/djangoapps/contentstore/admin.py:60 +msgid "Regenerate *all* course outlines" +msgstr "Regenerar *todos* los esquemas del curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:548 +msgid "Upload completed" +msgstr "Carga completada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:592 +#, python-brace-format +msgid "" +"File {filename} exceeds maximum size of {maximum_size_in_megabytes} MB." +msgstr "" +"El fichero {filename} supera el tamaño máximo de {maximum_size_in_megabytes}" +" MB." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:27 +msgid "" +"The groups in this configuration can be mapped to cohorts in the Instructor " +"Dashboard." +msgstr "" +"Los grupos en esta configuración pueden ser asignados a cohortes en el panel" +" de docente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:30 +#: cms/templates/group_configurations.html:96 +msgid "Content Groups" +msgstr "Grupos de contenido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:65 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:142 +msgid "invalid JSON" +msgstr "JSON no válido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:74 +msgid "must have name of the configuration" +msgstr "Debe tener el nombre de la configuración" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:76 +msgid "must have at least one group" +msgstr "Debe tener por lo menos un grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:114 +msgid "unable to load this type of group configuration" +msgstr "no se puede cargar este tipo de configuración de grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:74 +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:159 +msgid "Invalid course update id." +msgstr "Id de actualización del curso no válida." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:126 +msgid "Course update not found." +msgstr "Actualización del curso no encontrada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:246 +msgid "Could not index item: {}" +msgstr "No se pudo indexar el elemento: {}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:269 +msgid "General indexing error occurred" +msgstr "Se ha producido un error inesperado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:352 +msgid "(Unnamed)" +msgstr "(Sin nombre)" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:6 +msgid "Aborting import because a course with this id: {} already exists." +msgstr "" +"Cancelando la importación porque ya existe un curso con esta identificación:" +" {}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:7 +msgid "Permission denied. You do not have write access to this course." +msgstr "Permiso denegado. No tiene acceso de escritura a este curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:8 +#, python-brace-format +msgid "Could not find the {0} file in the package." +msgstr "No se encuentra el archivo {0} en el paquete." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:9 +msgid "Uploaded Tar file not found. Try again." +msgstr "No se encontró el archivo Tar cargado. Intentar otra vez." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:10 +msgid "We only support uploading a .tar.gz file." +msgstr "Sólo aceptamos el envío de ficheros .tar.gz." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:11 +msgid "Aborting import since a library with this id already exists." +msgstr "" +"Cancelando la importación porque ya existe una biblioteca con esta " +"identificación." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:12 +msgid "Course olx validation failed. Please check your email." +msgstr "Falló la validación del curso olx. Por favor, verificar el correo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:13 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:14 +msgid "Unknown error while importing course." +msgstr "Error desconocido al importar el curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:15 +msgid "An Unknown error occurred during the unpacking step." +msgstr "Se produjo un error desconocido durante el paso de desembalaje." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Unknown User ID: {0}" +msgstr "ID de usuario desconocido: {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:18 +msgid "User permission denied." +msgstr "Permiso de usuario denegado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " +"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" +msgstr "" +"La ruta {0} no existe o GIT_REPO_EXPORT_DIR no se ha configurado, por favor," +" créalo o configura una ruta diferente para GIT_REPO_EXPORT_DIR" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:39 +msgid "" +"Non writable git url provided. Expecting something like: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" +msgstr "" +"URL de git no editable proporcionada. Esperando algo como: " +"git@github.com:openedx/openedx-demo-course.git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:41 +msgid "" +"If using http urls, you must provide the username and password in the url. " +"Similar to https://user:pass@github.com/user/course." +msgstr "" +"Si utilizas enlaces http, es necesario especificar el nombre de usuario y la" +" contraseña en la url. Ejemplo: https://user:pass@github.com/user/course." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:44 +msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" +msgstr "No se puede determinar la rama, repo en modo HEAD desacoplado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:45 +msgid "Unable to update or clone git repository." +msgstr "No se ha podido actualizar o clonar el repositorio git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:46 +msgid "Unable to export course to xml." +msgstr "No se ha podido exportar el curso a xml." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:47 +msgid "Unable to configure git username and password" +msgstr "" +"No se ha podido configurar el nombre de usuario y la contraseña del git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:48 +msgid "" +"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" +" committed" +msgstr "" +"Imposible incorporar los cambios. Normalmente es porque no hay cambios que " +"incorporar." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:50 +msgid "" +"Unable to push changes. This is usually because the remote repository " +"cannot be contacted" +msgstr "" +"Imposible enviar los cambios. Esto suele pasar porque no se puede conectar " +"con el repositorio remoto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:52 +msgid "Bad course location provided" +msgstr "Se ha proporcionado una localización errónea del curso " + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:53 +msgid "Missing branch on fresh clone" +msgstr "Rama inexistente en el nuevo clon" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:203 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:207 +#: cms/templates/course_outline.html:212 lms/templates/ccx/schedule.html:86 +#: lms/templates/seq_block.html:136 +msgid "Section" +msgstr "Sección" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:209 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:90 +msgid "Subsection" +msgstr "Subsección" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:211 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:253 xmodule/unit_block.py:41 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:94 lms/templates/seq_block.html:89 +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:218 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:283 +msgid "Problem" +msgstr "Problemas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:220 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:287 +msgid "Library Content" +msgstr "Contenido de la biblioteca" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py:33 +msgid "" +"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" +". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " +msgstr "" +"Intenta exportar el curso especificado a un repositorio git\n" +". El directorio del curso debe ser ya un repositorio git. Uso: git_export " + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is listed as the duration for a video that has not +#. yet reached the point in its processing by the servers where its +#. duration is determined. +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:354 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:533 +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:42 cms/templates/index.html:483 +msgid "Pending" +msgstr "Pendiente" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to +#. process +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:356 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:127 +msgid "Failed" +msgstr "Ha fallado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:357 lms/templates/seq_block.html:76 +#: lms/templates/vert_module.html:28 +msgid "Completed" +msgstr "Completa." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:47 +msgid "Marks a field as deprecated." +msgstr "Marca un campo como obsoleto." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:48 +msgid "User-friendly display name for the field" +msgstr "Nombre para mostrar fácil de usar para el campo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/advanced_settings.py:49 +msgid "Help text that describes the setting." +msgstr "Texto de ayuda que describe la configuración." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:14 +msgid "Tab type" +msgstr "Tipo de pestaña" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:15 +msgid "Default name for the tab displayed to users" +msgstr "Nombre predeterminado para la pestaña que se muestra a los usuarios" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:18 +msgid "True if it's possible to hide the tab for a course" +msgstr "Verdadero si es posible ocultar la pestaña de un curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:21 +msgid "True the tab is hidden for the course" +msgstr "Cierto, la pestaña está oculta para el curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:25 +msgid "True if it's possible to reorder the tab in the list of tabs" +msgstr "Verdadero si es posible reordenar la pestaña en la lista de pestañas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:29 +msgid "True if this tab should be displayed only for instructors" +msgstr "Verdadero si esta pestaña debe mostrarse solo para instructores" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:33 +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:37 +msgid "Name of the tab displayed to users. Overrides title." +msgstr "Nombre de la pestaña que se muestra a los usuarios. Anula el título." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:41 +msgid "Additional settings specific to the tab" +msgstr "Configuraciones adicionales específicas para la pestaña" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:74 +msgid "ID of tab to update" +msgstr "ID de pestaña para actualizar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:75 +msgid "Location (Usage Key) of tab to update" +msgstr "Ubicación (clave de uso) de la pestaña para actualizar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:89 +msgid "Need to supply either a valid tab_id or a tab_location." +msgstr "Debe proporcionar un tab_id válido o una tab_ubicación." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/serializers/tabs.py:100 +msgid "True to hide the tab, and False to show it." +msgstr "True para ocultar la pestaña y False para mostrarla." + +#: cms/djangoapps/contentstore/rest_api/v0/views/tabs.py:117 +msgid "Change the visibility of tabs in a course." +msgstr "Cambiar la visibilidad de las pestañas en un curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:116 +msgid "The information you entered is incorrect." +msgstr "La información que ha introducido no es correcta." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:138 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:228 +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:253 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:459 +#, python-brace-format +msgid "The following parameters are required: {missing}." +msgstr "Los siguientes parámetros son obligatorios: {missing}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:205 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:292 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:600 +msgid "" +"There is a problem with this transcript file. Try to upload a different " +"file." +msgstr "" +"Hay un problema con este archivo de transcripción. Intenta subir un archivo " +"diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:233 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:463 +#, python-brace-format +msgid "A transcript with the \"{language_code}\" language code already exists." +msgstr "Ya existe una transcripción con el código de idioma \"{language_code}\"." + +#: cms/djangoapps/contentstore/transcript_storage_handlers.py:237 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:221 +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:467 +msgid "A transcript file is required." +msgstr "Es necesario un archivo de transcripción." + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:855 +#: cms/templates/visibility_editor.html:113 +msgid "Deleted Group" +msgstr "Grupo eliminado" + +#. Translators: This is building up a list of groups. It is marked for +#. translation because of the +#. comma, which is used as a separator between each group. +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:923 +#, python-brace-format +msgid "{previous_groups}, {current_group}" +msgstr "{previous_groups}, {current_group}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1086 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/block.py:277 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:282 xmodule/html_block.py:61 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1283 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of {0}" +msgstr "Duplicado de {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1285 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of '{0}'" +msgstr "Duplicado de '{0}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1341 +msgid "Invalid prerequisite course key" +msgstr "Clave de curso pre-requisito no válida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1907 +msgid "Set Date" +msgstr "Fijar Fecha" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:119 +#: cms/templates/import.html:114 +msgid "Uploading" +msgstr "Subiendo" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently +#. processing +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:121 +msgid "In Progress" +msgstr "En progreso" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have +#. successfully processed +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:123 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:19 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#. Translators: This is the status for a video that is uploaded completely +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:125 +msgid "Uploaded" +msgstr "Subido" + +#. Translators: This is the status for a video that is cancelled during upload +#. by user +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:129 +msgid "Cancelled" +msgstr "Suprimido." + +#. Translators: This is the status for a video which has failed +#. due to being flagged as a duplicate by an external or internal CMS +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:132 +msgid "Failed Duplicate" +msgstr "Duplicado fallido" + +#. Translators: This is the status for a video which has duplicate token for +#. youtube +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:134 +msgid "YouTube Duplicate" +msgstr "Duplicado de YouTube" + +#. Translators: This is the status for a video for which an invalid +#. processing token was provided in the course settings +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:137 +msgid "Invalid Token" +msgstr "Elemento inválido" + +#. Translators: This is the status for a video that was included in a course +#. import +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:139 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:141 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#. Translators: This is the status for a video that is having its +#. transcription in progress on servers +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:143 +msgid "Transcription in Progress" +msgstr "Transcripción en progreso" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription is complete +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:145 +msgid "Transcript Ready" +msgstr "Transcripción lista" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job was +#. failed for some languages +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:147 +msgid "Partial Failure" +msgstr "Fallo parcial" + +#. Translators: This is the status for a video whose transcription job has +#. failed altogether +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:149 +msgid "Transcript Failed" +msgstr "Transcripción fallida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:338 +msgid "An image file is required." +msgstr "Es necesario un fichero de imagen." + +#. Translators: This is the header for a CSV file column +#. containing URLs for video encodings for the named profile +#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:511 +#, python-brace-format +msgid "{profile_name} URL" +msgstr "URL {profile_name}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:516 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1502 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:59 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:518 +msgid "Date Added" +msgstr "Fecha añadida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:519 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:196 +msgid "Video ID" +msgstr "Identificador del vídeo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:520 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL +#. listing for videos uploaded through Studio +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:566 +#, python-brace-format +msgid "{course}_video_urls" +msgstr "{course}_video_urls" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:954 +msgid "A non zero positive integer is expected" +msgstr "Se espera un entero mayor que cero" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:42 +msgid "The image must have name, content type, and size information." +msgstr "" +"La imagen debe tener información sobre el nombre, el tipo de contenido y el " +"tamaño." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:44 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file type is not supported. Supported file types are " +"{supported_file_formats}." +msgstr "" +"Este tipo de archivo de imagen no es compatible. Los tipos de archivos " +"admitidos son {supported_file_formats}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:48 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be smaller than {image_max_size}." +msgstr "Este archivo de imagen debe ser más pequeño que {image_max_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:52 +#, python-brace-format +msgid "This image file must be larger than {image_min_size}." +msgstr "Este archivo de imagen debe ser más grande que {image_min_size}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:59 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:61 +msgid "" +"There is a problem with this image file. Try to upload a different file." +msgstr "" +"Hay un problema con este archivo de imagen. Intente cargar un archivo " +"diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:64 +#, python-brace-format +msgid "" +"Recommended image resolution is " +"{image_file_max_width}x{image_file_max_height}. The minimum resolution is " +"{image_file_min_width}x{image_file_min_height}." +msgstr "" +"La resolución recomendada es {image_file_max_width}x{image_file_max_height}." +" La resolución mínima es {image_file_min_width}x{image_file_min_height}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"This image file must have an aspect ratio of " +"{video_image_aspect_ratio_text}." +msgstr "" +"Esta imagen debe tener una relación de aspecto de " +"{video_image_aspect_ratio_text}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_utils.py:79 +msgid "" +"The image file name can only contain letters, numbers, hyphens (-), and " +"underscores (_)." +msgstr "" +"El nombre del fichero de imagen sólo puede contener letras, números, guiones" +" (-) y guiones bajos (_)." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:165 +msgid "must have name of the certificate" +msgstr "debe tener el nombre del certificado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:250 +#, python-brace-format +msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" +msgstr "Certificado dict {0} clave de valor faltante '{1}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:355 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:393 +#, python-brace-format +msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" +msgstr "Permiso denegado: no se pudo autenticar {user}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:277 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support Levels:" +msgstr "{platform_name} Niveles de soporte:" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to +#. the discussion forums +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:281 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:241 +#: lms/djangoapps/discussion/plugins.py:27 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:23 +#: openedx/features/lti_course_tab/tab.py:274 xmodule/discussion_block.py:198 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:48 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:24 +msgid "Discussion" +msgstr "Foro" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:284 +#: lms/templates/video.html:57 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:285 +msgid "Open Response" +msgstr "Respuesta abierta" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:289 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Arrastrar y soltar" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:330 +msgid "Blank" +msgstr "Vacío" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:333 +msgid "Peer Assessment Only" +msgstr "Solo evaluación por pares" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:337 +#: xmodule/capa_block.py:183 +msgid "Blank Problem" +msgstr "Problema en blanco" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:462 +#: xmodule/video_block/video_block.py:154 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:355 +msgid "Course has been successfully reindexed." +msgstr "El curso se ha reindexado con éxito." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:884 +msgid "" +"Special characters not allowed in organization, course number, and course " +"run." +msgstr "" +"Los caracteres especiales no pueden usarse en organización, número de curso " +"ni edición del curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:920 +msgid "" +"There is already a course defined with the same organization and course " +"number. Please change either organization or course number to be unique." +msgstr "" +"Ya hay definido un curso con la misma organización y número de curso. Por " +"favor, cambia al menos uno de estos campos para que sea único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:925 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:928 +msgid "" +"Please change either the organization or course number so that it is unique." +msgstr "" +"Por favor, cambie la organización o el número de curso para que sea único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:933 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create course '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"No ha sido posible crear el curso '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:945 +msgid "" +"User does not have the permission to create courses in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"El usuario no tiene permiso para crear cursos en esta organización o la " +"creación de cursos está deshabilitada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:962 +msgid "" +"You must link this course to an organization in order to continue. " +"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" +" it to the system" +msgstr "" +"Debe vincular este curso a una organización para continuar. La organización " +"que ha seleccionado no existe en el sistema, deberá añadirla al sistema" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1368 +msgid "An error occurred while trying to save your tabs" +msgstr "Ocurrió un error al intentar guardar tus pestañas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1369 +msgid "Tabs Exception" +msgstr "Excepción de pestañas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1587 +msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." +msgstr "Esta configuración está en uso y no puede ser eliminada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1601 +msgid "This content group is in use and cannot be deleted." +msgstr "Este grupo de contenidos está en uso y no se puede eliminar." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:140 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:336 lms/djangoapps/courseware/tabs.py:337 +#: cms/templates/settings.html:644 +msgid "Entrance Exam" +msgstr "Examen de admisión" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:159 +msgid "Entrance Exam - Subsection" +msgstr "Examen de ingreso - Subsección" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:253 +msgid "Completed Course Entrance Exam" +msgstr "Examen de ingreso al curso completado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py:47 +msgid "Course successfully exported to git repository" +msgstr "Se ha exportado con éxito el curso al repositorio git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:179 +msgid "Some chunks missed during file upload. Please try again" +msgstr "" +"Se perdieron algunos fragmentos durante la carga del archivo. Inténtalo de " +"nuevo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:190 +msgid "File upload failed. Please try again" +msgstr "La carga del archivo falló. Inténtalo de nuevo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:240 +msgid "" +"User does not have the permission to create library in this organization or " +"course creation is disabled" +msgstr "" +"El usuario no tiene permiso para crear una biblioteca en esta organización o" +" la creación de cursos está deshabilitada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:247 +#, python-brace-format +msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" +msgstr "Imposible crear la biblioteca - falta el campo obligatorio '{field}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:252 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create library '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Imposible crear la biblioteca '{name}'.\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:258 +msgid "" +"There is already a library defined with the same organization and library " +"code. Please change your library code so that it is unique within your " +"organization." +msgstr "" +"Ya existe una biblioteca definida con la misma organización y código de " +"biblioteca. Por favor, cambia el código de la biblioteca para que sea único " +"en tu organización." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:267 +#, python-brace-format +msgid "'{organization_key}' is not a valid organization identifier." +msgstr "'{organization_key}' no es un identificador de organización válido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/preview.py:302 +#, python-brace-format +msgid "Access restricted to: {list_of_groups}" +msgstr "Acceso restringido a: {list_of_groups}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:195 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:527 +msgid "Transcripts are supported only for \"video\" blocks." +msgstr "Las transcripciones solo se admiten para los módulos de \"video\"." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:198 +msgid "Cannot find item by locator." +msgstr "No se puede encontrar el artículo por localizador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:219 +msgid "Video locator is required." +msgstr "Se requiere especificar el localizador del vídeo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:223 +msgid "This transcript file type is not supported." +msgstr "Este tipo de archivo de transcripción no es compatible." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:225 +msgid "Video ID is required." +msgstr "Se requiere especificar el identificador del vídeo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:520 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:561 +msgid "Incoming video data is empty." +msgstr "Los datos recibidos del vídeo están vacíos." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:524 +msgid "Can't find item by locator." +msgstr "No se pudo encontrar el elemento con el localizador indicado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:610 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:664 +msgid "No such transcript." +msgstr "No hay tal transcripción." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:634 +msgid "There is a problem with the chosen transcript file." +msgstr "Hay un problema con el archivo de transcripción elegido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:689 +msgid "" +"There is a problem with the existing transcript file. Please upload a " +"different file." +msgstr "" +"Hay un problema con el archivo de transcripción existente. Cargue un archivo" +" diferente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:710 +msgid "YouTube ID is required." +msgstr "Se requiere especificar el identificador de YouTube." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:750 +msgid "There is a problem with the YouTube transcript file." +msgstr "Hay un problema con el archivo de transcripción de YouTube." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:98 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permisos insuficientes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:110 +#, python-brace-format +msgid "Could not find user by email address '{email}'." +msgstr "No se encuentra ningún usuario con la dirección de correo '{email}'." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:149 +msgid "No `role` specified." +msgstr "No se especificó ningún 'role'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:154 +#, python-brace-format +msgid "User {email} has registered but has not yet activated their account." +msgstr "" +"El usuario {email} se ha registrado pero aún no ha activado su cuenta." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:175 +msgid "Invalid `role` specified." +msgstr "'Role' especificado no válido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:179 +msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." +msgstr "" +"No debe eliminar el último Administrador. Añade otro Administrador antes." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/create_xblock.py:101 +#: xmodule/library_content_block.py:458 +msgid "Empty" +msgstr "Vacío" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:229 +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:631 +#, python-brace-format +msgid "Libraries cannot have more than {limit} components" +msgstr "Las bibliotecas no pueden tener más de {limit} componentes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:438 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:334 +msgid "Invalid data" +msgstr "Fecha inválida" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:440 +#: openedx/core/djangoapps/xblock/rest_api/views.py:336 +#, python-brace-format +msgid "Invalid data ({details})" +msgstr "Datos inválidos ({details})" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:605 +msgid "There was a problem pasting your component." +msgstr "Ha habido un problema al pegar tu componente." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:609 +msgid "Your clipboard is empty or invalid." +msgstr "El portapapeles está vacío o no es válido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:752 +#, python-brace-format +msgid "You can not move {source_type} into {target_parent_type}." +msgstr "No puede mover {source_type} a {target_parent_type}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:761 +msgid "Item is already present in target location." +msgstr "El elemento ya estaba en la ubicación de destino" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:763 +msgid "You can not move an item into itself." +msgstr "No se puede mover un elemento dentro de él mismo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:765 +msgid "You can not move an item into it's child." +msgstr "No se puede mover un elemento a su hijo." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:767 +msgid "You can not move an item directly into content experiment." +msgstr "No puede mover un elemento directamente al contenido del experimento" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:769 +#, python-brace-format +msgid "{source_usage_key} not found in {parent_usage_key}." +msgstr "{source_usage_key} no se encuentra en {parent_usage_key}." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:781 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can not move {source_usage_key} at an invalid index ({target_index})." +msgstr "" +"No puede mover {source_usage_key} en un índice no válido ({target_index})." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:788 +#, python-brace-format +msgid "You must provide target_index ({target_index}) as an integer." +msgstr "" +"Debe proporcionar target_index ({target_index}) como un número entero." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1100 +#, python-brace-format +msgid "" +"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." +msgstr "" +"Los estudiantes deben obtener una puntuación de {score}{pct_sign} o superior" +" para acceder a los materiales del curso." + +#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent +#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1105 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1666 +#, python-brace-format +msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" +msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:40 +msgid "unrequested" +msgstr "no solicitado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:41 +msgid "pending" +msgstr "pendiente" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:42 +msgid "granted" +msgstr "concedido" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:43 +msgid "denied" +msgstr "denegado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:46 +msgid "Studio user" +msgstr "usuario del Studio" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:48 +msgid "The date when state was last updated" +msgstr "Fecha de la última actualización del estado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:50 +msgid "Current course creator state" +msgstr "Estado actual del creador del curso" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:51 +msgid "" +"Optional notes about this user (for example, why course creation access was " +"denied)" +msgstr "" +"Notas opcionales sobre este usuario (por ejemplo, por qué se ha denegado el " +"acceso a crear cursos). " + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:54 +msgid "Organizations under which the user is allowed to create courses." +msgstr "Organizaciones bajo las cuales el usuario puede crear cursos." + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:57 +msgid "Grant the user the permission to create courses in ALL organizations" +msgstr "" +"Otorgue al usuario el permiso para crear cursos en TODAS las organizaciones" + +#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py:225 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" +msgstr "Formato incorreto para el campo '{name}'. {detailed_message}" + +#: cms/lib/xblock/tagging/tagging.py:21 +msgid "Dictionary with the available tags" +msgstr "Diccionario con las etiquetas disponibles" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:4 lms/templates/admin/base_site.html:3 +msgid "Django site admin" +msgstr "Sitio de administración de Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:6 lms/templates/admin/base_site.html:5 +msgid "Django administration" +msgstr "Administración de Django" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:11 lms/templates/admin/base_site.html:10 +msgid "View site" +msgstr "Ver sitio" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:16 lms/templates/admin/base_site.html:15 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: cms/templates/admin/base_site.html:20 lms/templates/admin/base_site.html:19 +#: wiki/templates/wiki/base.html:129 +msgid "Log out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: cms/urls.py:30 +msgid "Studio Administration" +msgstr "Administración de Studio" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:40 +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:60 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:48 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:566 +msgid "Verification Deadline" +msgstr "Fecha límite de verificación" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:51 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " +"photos for verification. This appies ONLY to modes that require " +"verification." +msgstr "" +"OPCIONAL: Después de esta fecha/hora, los usuarios no podrán enviar fotos " +"para verificación. Esto es aplicable SOLAMENTE a las modalidades que " +"requieren verificación." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:42 +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "Estás inscrito como estudiante verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:16 +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:45 +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "Cinta/insignia verificada por documento de identidad" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:47 +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "" +"Te has apuntado a este curso como estudiante en la modalidad códgo de honor" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:48 +#: lms/djangoapps/branding/api.py:329 lms/djangoapps/branding/api.py:404 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2264 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1009 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:5 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:10 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:19 +msgid "Honor Code" +msgstr "Código de honor" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:50 +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "Te has inscrito como estudiante de educación profesional " + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:51 +msgid "Professional Ed" +msgstr "Educación profesional" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:63 xmodule/annotatable_block.py:69 +#: xmodule/capa_block.py:178 xmodule/conditional_block.py:88 +#: xmodule/discussion_block.py:49 xmodule/html_block.py:56 +#: xmodule/html_block.py:393 xmodule/item_bank_block.py:454 +#: xmodule/library_content_block.py:77 xmodule/lti_block.py:131 +#: xmodule/split_test_block.py:82 xmodule/unit_block.py:38 +#: xmodule/word_cloud_block.py:63 xmodule/x_module.py:226 +#: cms/templates/container.html:167 cms/templates/library.html:51 +msgid "Display Name" +msgstr "Nombre para mostrar" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:69 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:214 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:81 +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "Fecha límite para cambiar a la opción de certificado verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:83 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " +"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " +"enrollment closes for the course." +msgstr "" +"OPCIONAL: Después de esta fecha, los usuarios ya no podrán inscribirse en " +"esta modalidad. Deja este campo en blanco si los usuarios pueden inscribirse" +" en esta modalidad hasta que se cierre la inscripción del curso." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:94 +msgid "Lock upgrade deadline date" +msgstr "Bloquear fecha límite de actualización" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:96 +msgid "" +"OPTIONAL: Set to True to lock in the explicitly defined upgrade deadline " +"date. Set to False if there is no upgrade deadline or to use the default " +"upgrade deadline." +msgstr "" +"OPCIONAL: Establécelo en \"Verdadero\" para fijar la fecha límite de " +"actualización definida explícitamente, o bien en \"Falso\" si no hay fecha " +"límite de actualización o para utilizar la predeterminada." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:121 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" +" to the ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este es el SKU (unidad de mantenimiento de stock) de este modo en " +"el servicio de comercio exterior. Deja este campo en blanco si el curso " +"todavía no se ha trasladado al servicio de comercio electrónico." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:133 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the Android SKU registered on play store for this mode of " +"the course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este es el SKU de Android registrado en Play Store para esta " +"modalidad del curso. Deje este espacio en blanco si el curso aún no se ha " +"migrado al servicio de comercio electrónico." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:145 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the iOS SKU registered on app store for this mode of the " +"course. Leave this blank if the course has not yet been migrated to the " +"ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Este es el SKU de iOS registrado en la tienda de aplicaciones para" +" esta modalidad del curso. Deje este espacio en blanco si el curso aún no se" +" ha migrado al servicio de comercio electrónico." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:158 +msgid "" +"This is the bulk SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service." +msgstr "" +"Este es el almacén de bloques SKU (unidad de almacenamiento de stock) de " +"este modo en el servicio de comercio electrónico externo." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:249 +msgid "" +"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " +"set." +msgstr "" +"Las modalidades de formación profesional no deben tener expiration_datetime." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:258 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {course_mode} course mode has a minimum price of {min_price}. You must " +"set a price greater than or equal to {min_price}." +msgstr "" +"La modalidad de curso {course_mode} tiene un precio mínimo de {min_price}. " +"Debes definir un precio mayor o igual a {min_price}." + +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:925 +#, python-brace-format +msgid "{currency_symbol}{price}" +msgstr "{currency_symbol}{price}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the +#. course costs nothing so it is free. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:928 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:150 +msgid "Free" +msgstr "Gratis" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:983 +msgid "" +"The time period before a course ends in which a course mode will expire" +msgstr "" +"El periodo de tiempo antes de que termine un curso en el que caduca una " +"modalidad de curso" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:268 +msgid "Enrollment is closed" +msgstr "La inscripción está cerrada" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:283 +msgid "Enrollment mode not supported" +msgstr "Modalidad de inscripción no válida" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:314 +msgid "Invalid amount selected." +msgstr "Seleccionada cantidad no válida. " + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:323 +msgid "No selected price or selected price is too low." +msgstr "" +"No se ha seleccionado precio o el precio seleccionado es demasiado bajo" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:316 +msgid "User profile" +msgstr "Perfil de usuario" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:323 +#: common/djangoapps/student/admin.py:324 +msgid "Account recovery" +msgstr "Recuperación de la cuenta" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: common/djangoapps/student/admin.py:339 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:609 +#: lms/templates/provider_login.html:48 lms/templates/provider_login.html:49 +#: lms/templates/signup_modal.html:44 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:108 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:341 +msgid "" +"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's " +"password." +msgstr "" +"Las contraseñas sin procesar no son almacenadas, así que no hay manera de " +"ver la contraseña de este usuario." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:498 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please add a key/value 'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' in" +" SiteConfiguration model's site_values field." +msgstr "" +"Por favor, añade una combinación key/value " +"'THIRD_PARTY_AUTH_ONLY_DOMAIN/{site_email_domain}' en el campo site_values " +"del modelo SiteConfiguration." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:503 +#, python-brace-format +msgid "Email doesn't have {allowed_site_email_domain} domain name." +msgstr "" +"El correo electrónico no está en el dominio {allowed_site_email_domain}." + +#: common/djangoapps/student/admin.py:506 +msgid "User with this email doesn't exist in system." +msgstr "No existe un usuario con este correo electrónico en el sistema." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:77 +#: common/djangoapps/student/helpers.py:725 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Email '{email}' already exists." +msgstr "Ya existe una cuenta con el email '{email}'." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:78 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." +msgstr "Ya existe una cuenta con el nombre de usuario público '{username}'." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " +"please contact us at {support_email}" +msgstr "" +"Tu cuenta ha sido deshabilitada. Si crees que se trata de un error, por " +"favor contacta con nosotros en {support_email}" + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:38 +msgid "Disabled Account" +msgstr "Cuenta desactivada" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1658 +msgid "Namespace of enrollment attribute" +msgstr "Espacio de nombres del atributo de inscripción" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1662 +msgid "Name of the enrollment attribute" +msgstr "Nombre del atributo del registro." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1666 +msgid "Value of the enrollment attribute" +msgstr "Valor del atributo de inscripción" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1740 +msgid "" +"The window of time after enrolling during which users can be granted a " +"refund, represented in microseconds. The default is 14 days." +msgstr "" +"La ventana de tiempo después de la inscripción durante la cual los usuarios " +"pueden obtener un reembolso, representado en microsegundos. El valor " +"predeterminado es 14 días." + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1762 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" +msgstr "" +"Se espera que los datos se proporcionen en un archivo csv con" +" la primera fila como encabezado y las columnas en el " +"siguiente orden: user_id, username, email, course_id, " +"is_verified, verification_date" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1776 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: course_id, username, mode" +msgstr "" +"Se espera que los datos se proporcionen en un archivo csv con" +" la primera fila como encabezado y las columnas en el " +"siguiente orden: course_id, username, mode" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:461 +msgid "Male" +msgstr "Hombre" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:462 +msgid "Female" +msgstr "Mujer" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's gender +#: common/djangoapps/student/models/user.py:464 +msgid "Other/Prefer Not to Say" +msgstr "Otro/Prefiero no especificar" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:475 +msgid "Doctorate" +msgstr "Doctorado" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:476 +msgid "Master's or professional degree" +msgstr "Máster o título profesional" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:477 +msgid "Bachelor's degree" +msgstr "Grado" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:478 +msgid "Associate degree" +msgstr "Técnico superior" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:479 +msgid "Secondary/high school" +msgstr "Bachillerato" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:480 +msgid "Junior secondary/junior high/middle school" +msgstr "Educación Secundaria Obligatoria" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:481 +msgid "Elementary/primary school" +msgstr "Educación Primaria" + +#. Translators: 'None' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:483 +msgid "No formal education" +msgstr "Sin formación" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's level of education +#: common/djangoapps/student/models/user.py:485 +msgid "Other education" +msgstr "Otra formación" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1331 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado de código de honor para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1332 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado verificado para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1333 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1334 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado profesional para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1340 +msgid "" +"Your organization ID (if your organization has an existing page on LinkedIn)" +" e.g 1337. If not provided, will default to sending Platform Name (e.g. edX)" +" instead." +msgstr "" +"ID de tu organización (si tu organización tiene una página en LinkedIn) " +"p.ej.: 1337. Si no se provee, por defecto se enviará al Nombre de la " +"Plataforma (p.ej.: edX)." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1396 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1473 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1505 +msgid "The ISO 639-1 language code for this language." +msgstr "Código ISO 639-1 para este idioma" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1536 +msgid "Name of the UTM cookie" +msgstr "Nombre de la cookie UTM" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1541 +msgid "Name of the affiliate cookie" +msgstr "Nombre de la cookie del afiliado" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1564 +msgid "Name of this user attribute." +msgstr "Nombre del valor en relación con el atributo de este usuario." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1565 +msgid "Value of this user attribute." +msgstr "Valor del atributo de este usuario." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1630 +msgid "Secondary email address" +msgstr "Dirección de correo electrónico secundario" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1631 +msgid "Secondary email address to recover linked account." +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico secundario para recuperar la cuenta " +"asociada." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1678 +msgid "" +"An employee (a user whose email has current site's domain name) whose email " +"exists in this model, can be able to login from login screen through email " +"and password. And if any employee's email doesn't exist in this model then " +"that employee can login via third party authentication backend only." +msgstr "" +"Un empleado (un usuario cuyo correo electrónico tiene el nombre de dominio " +"del sitio actual) cuyo correo electrónico existe en este modelo, puede " +"iniciar sesión desde la pantalla de inicio de sesión mediante correo " +"electrónico y contraseña. Si el correo electrónico de cualquier empleado no " +"existe en este modelo, ese empleado puede iniciar sesión solo a través de " +"backend de autenticación de terceros." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1693 +msgid "" +"It expect that the data will be provided in a csv file format with" +" first row being the header and columns will be as " +"follows: username, current_email, desired_email" +msgstr "" +"Se espera que los datos sean suministrados en un archivo con formato csv en " +"el que la primera fila tiene los encabezados y las columnas siguen este " +"orden: username, current_email, desired_email" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1833 +msgid "Add a reason" +msgstr "Añadir una razón" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:142 +msgid " and " +msgstr "y" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:285 +msgid "Photos are mismatched" +msgstr "Las fotos no coinciden" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:286 +msgid "Name missing from ID photo" +msgstr "Falta el nombre en la foto de identificación" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:287 +msgid "ID photo not provided" +msgstr "No se ha indicado ID de foto." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:288 +msgid "ID is invalid" +msgstr "ID no válido" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:289 +msgid "Learner photo is blurry" +msgstr "La foto del estudiante está borrosa" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:290 +msgid "Name on ID does not match name on account" +msgstr "El nombre del ID no coincide con el nombre de la cuenta" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:291 +msgid "Learner photo not provided" +msgstr "Foto del estudiante no proporcionada" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:292 +msgid "ID photo is blurry" +msgstr "La foto del ID está borrosa" + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:597 +#, python-brace-format +msgid "" +"Check your {email_start}{email}{email_end} inbox for an account activation " +"link from {platform_name}. If you need help, contact " +"{link_start}{platform_name} Support{link_end}." +msgstr "" +"Comprueba la bandeja de entrada de tu correo {email_start}{email}{email_end}" +" y pulsa en el enlace enviado desde {platform_name}. Si necesitas ayuda, " +"contacta con {link_start}{platform_name} Support{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:622 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add a recovery email to retain access when single-sign on is not available. " +"Go to {link_start}your Account Settings{link_end}." +msgstr "" +"Añadir un correo electrónico de recuperación para mantener el acceso cuando " +"no está disponible el inicio de sesión único-SSO. Ir a {link_start} " +"configuración de la cuenta{link_end}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:633 +msgid "" +"Recovery email is not activated yet. Kindly visit your email and follow the " +"instructions to activate it." +msgstr "" +"El correo de recuperación aún no se activó. Revise su coreo electrónico y " +"siga las instrucciones para activarlo." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:755 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for does not start until {date}." +msgstr "El curso que está buscando no empieza hasta {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:759 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for is closed for enrollment as of {date}." +msgstr "" +"La inscripción en el curso que está buscando está cerrada desde {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:369 +msgid "Course id not specified" +msgstr "ID del curso no indicado" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:380 +msgid "Invalid course id" +msgstr "ID de curso incorrecto" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:395 +msgid "Course id is invalid" +msgstr "El ID del curso no es válido" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:430 +msgid "Could not enroll" +msgstr "No pudo inscribirse" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:450 +msgid "Unenrollment is currently disabled" +msgstr "La cancelación de inscripción se encuentra actualmente deshabilitada" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:454 +msgid "You are not enrolled in this course" +msgstr "No está inscrito en este curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:458 +msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" +msgstr "Su certificado no le permite cancelar la matrícula de este curso." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:469 +msgid "Enrollment action is invalid" +msgstr "La inscripción no es válida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:512 +msgid "Please enter a username" +msgstr "Por favor, escribe un nombre de usuario" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:517 +msgid "Please choose an option" +msgstr "Por favor, elegir una opción" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:524 +msgid "User with username {} does not exist" +msgstr "El usuario con el nombre de usuario {} no existe" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:532 +msgid "Successfully disabled {}'s account" +msgstr "Cuenta de {} desactivada con éxito" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:536 +msgid "Successfully reenabled {}'s account" +msgstr "Cuenta de {} reactivada con éxito" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:539 +msgid "Unexpected account status" +msgstr "Estado de la cuenta inesperado" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:580 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Your {account_or_email} could not be " +"{activated_or_confirmed}{html_end}Something went wrong, please contact support to resolve this issue." +msgstr "" +"{html_start}Su {account_or_email} no pudo ser " +"{activated_or_confirmed}{html_end}Algo salió mal, comuníquese con soporte para resolver este problema." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:615 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}This {account_or_email} has already been " +"{activated_or_confirmed}.{html_end}" +msgstr "" +"{html_start}Este {account_or_email} ya ha sido " +"{activated_or_confirmed}.{html_end}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:627 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success{html_end} You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}." +msgstr "" +"{html_start}Éxito{html_end} Tiene {activated_or_confirmed} su " +"{account_or_email}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:640 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Success! You have {activated_or_confirmed} your " +"{account_or_email}.{html_end}You will now receive email updates and alerts " +"from us related to the courses you are enrolled in. Sign In to continue." +msgstr "" +"{html_start}¡Éxito! Tiene {activated_or_confirmed} su " +"{account_or_email}.{html_end}Ahora recibirá nuestras actualizaciones y " +"alertas por correo electrónico relacionadas con los cursos en los que está " +"inscrito. Inicie sesión para continuar." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:731 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:746 +msgid "Valid e-mail address required." +msgstr "Se requiere una dirección de correo electrónico válida." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:734 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:751 +msgid "Old email is the same as the new email." +msgstr "El e-mail anterior es el mismo que el nuevo." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:755 +msgid "Cannot be same as your sign in email address." +msgstr "No puede ser igual a su dirección para iniciar sesión." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:825 +msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." +msgstr "" +"No se pudo enviar enlace de activación de e-mail. Por favor, inténtelo más " +"tarde." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:73 +msgid "Deleted the selected configuration(s)." +msgstr "Se eliminaron las configuraciones seleccionada(s). " + +#: common/djangoapps/third_party_auth/admin.py:93 +msgid "Delete the selected configuration" +msgstr "Eliminar la configuración seleccionada" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/middleware.py:45 +msgid "Unable to connect with the external provider, please try again" +msgstr "" +"No se pudo conectar con el proveedor externo. Por favor, inténtelo más " +"tarde." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:86 +msgid "Authentication with {} is currently unavailable." +msgstr "La autentificación con {} ahora está disponible." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:148 +msgid "" +"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " +"\"Institution\" login providers." +msgstr "" +"Los proveedores secundarios figuran en un segundo plano, en una lista " +"separada de «instituciones» proveedoras de acceso." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:158 +msgid "" +"optional. If this provider is an Organization, this attribute can be used " +"reference users in that Organization" +msgstr "" +"opcional. Si este proveedor es una Organización, este atributo puede " +"utilizarse como referencia para los usuarios en dicha organización" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:167 +msgid "The Site that this provider configuration belongs to." +msgstr "Página web a la que pertenece esta configuración del proveedor. " + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:174 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:721 +msgid "" +"If this option is enabled, users that visit a \"TPA hinted\" URL for this " +"provider (e.g. a URL ending with `?tpa_hint=[provider_name]`) will be " +"forwarded directly to the login URL of the provider instead of being first " +"prompted with a login dialog." +msgstr "" +"Si esta opción está habilitada, los usuarios que visiten una URL \"sugerida " +"por TPA\" para este proveedor (por ejemplo, una URL que termina con `? " +"Tpa_hint = [nombre_de_proveedor]`) se reenviarán directamente a la URL de " +"inicio de sesión del proveedor en lugar de que se le pregunte primero un " +"diálogo de inicio de sesión." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:182 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:729 +msgid "" +"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " +"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" +" for trusted providers that are known to provide accurate user information." +msgstr "" +"Si esta opción está activada, los usuarios no tendrán que confirmar sus " +"datos (nombre, correo electrónico, etc.) durante el proceso de registro. " +"Solo se debe seleccionar esta opción con proveedores de confianza que " +"proporcionarán una información de usuario rigurosa." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:190 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:737 +msgid "" +"If this option is selected, users will not be required to confirm their " +"email, and their account will be activated immediately upon registration." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los usuarios no tendrán que confirmar su " +"dirección de correo electrónico y su cuenta se activará inmediatamente " +"después del registro. " + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:197 +msgid "" +"If this option is selected, users will be sent a welcome email upon " +"registration." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los usuarios recibirán un correo electrónico " +"de bienvenida al registrarse." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:203 +msgid "" +"If this option is not selected, users will not be presented with the " +"provider as an option to authenticate with on the login screen, but manual " +"authentication using the correct link is still possible." +msgstr "" +"Si esta opción no está seleccionada, los usuarios no se presentarán con el " +"proveedor como una opción para autenticarse con en la pantalla de inicio de " +"sesión, pero la autenticación manual mediante el enlace correcto sigue " +"siendo posible." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:214 +msgid "" +"If this option is set, then users logging in using this SSO provider will " +"have their session length limited to no longer than this value. If set to 0 " +"(zero), the session will expire upon the user closing their browser. If left" +" blank, the Django platform session default length will be used." +msgstr "" +"Si se establece esta opción, los usuarios que inicien sesión con este " +"proveedor de SSO tendrán una duración de sesión limitada a este valor como " +"máximo. Si se establece en 0 (cero), la sesión caducará cuando el usuario " +"cierre su navegador. Si se deja en blanco, se utilizará la duración " +"predeterminada de la sesión de la plataforma Django." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:223 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:744 +msgid "" +"If this option is selected, users will be directed to the registration page " +"immediately after authenticating with the third party instead of the login " +"page." +msgstr "" +"Si se selecciona esta opción, los usuarios serán dirigidos a la página de " +"registro inmediatamente después de la autenticación con el tercero en lugar " +"de la página de inicio de sesión." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:230 +msgid "" +"Synchronize user profile data received from the identity provider with the " +"edX user account on each SSO login. The user will be notified if the email " +"address associated with their account is changed as a part of this " +"synchronization." +msgstr "" +"Sincronice los datos de perfil de usuario recibidos del proveedor de " +"identidad con la cuenta de usuario edX en cada inicio de sesión de SSO. Se " +"notificará al usuario si la dirección de correo electrónico asociada con su " +"cuenta se modifica como parte de esta sincronización." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:244 +msgid "" +"IDPs with this set to True will be excluded from the dropdown IDP selection " +"in the EnterpriseCustomer Django Admin form." +msgstr "" +"Los IDPs con este conjunto en True se excluirán de la selección de IDP " +"desplegable en el formulario EnterpriseCustomer Django Admin." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:479 +msgid "The Site that this SAML configuration belongs to." +msgstr "El sitio web al que pertenece esta configuración de SAML." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:574 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Support" +msgstr "Soporte de {platform_name}" + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:629 +msgid "A configuration nickname." +msgstr "Un apodo de configuración." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html:5 +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:16 +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor, espere" + +#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates in a long form. For example, the +#. American English form is "%A, %B %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:145 +msgid "LONG_DATE_FORMAT" +msgstr "LONG_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates with times. For example, the American +#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:153 +msgid "DATE_TIME_FORMAT" +msgstr "DATE_TIME_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a +#. format string for formatting dates in a brief form. For example, +#. the American English form is "%b %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:189 +msgid "SHORT_DATE_FORMAT" +msgstr "SHORT_DATE_FORMAT" + +#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting times. For example, the American English +#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:201 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:263 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:267 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:274 +msgctxt "weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:278 +msgctxt "weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:282 +msgctxt "weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:286 +msgctxt "weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:290 +msgctxt "weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:294 +msgctxt "weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:298 +msgctxt "weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Lun" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Mie" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Jue" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Vie" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sab" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:352 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "May" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:356 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:360 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:364 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:368 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:372 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:376 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:387 +msgctxt "month name" +msgid "January" +msgstr "Enero" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:391 +msgctxt "month name" +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:395 +msgctxt "month name" +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:399 +msgctxt "month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:403 +msgctxt "month name" +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:407 +msgctxt "month name" +msgid "June" +msgstr "Junio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:411 +msgctxt "month name" +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:415 +msgctxt "month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:419 +msgctxt "month name" +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:423 +msgctxt "month name" +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:427 +msgctxt "month name" +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:431 +msgctxt "month name" +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#: common/djangoapps/util/file.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." +msgstr "El tamaño máximo de fichero de subida es {file_size} bytes." + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:60 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" +msgstr "El curso {course_id} requiere {prerequisite_course_id}" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:67 +#: openedx/core/lib/gating/api.py:191 +msgid "System defined milestone" +msgstr "Hito definido por el sistema" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:68 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your password must contain {length_instruction}, including " +"{complexity_instructions}." +msgstr "" +"Su contraseña debe contener {length_instruction}, incluyendo " +"{complexity_instructions}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Your password must contain {length_instruction}." +msgstr "Su contraseña debe contener {length_instruction}." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:101 +msgid "Invalid password." +msgstr "Contraseña incorrecta" + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:22 +msgid "" +"To disable the XBlock and prevent rendering in the LMS, leave \"Enabled\" " +"deselected; for clarity, update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly." +msgstr "" +"Para deshabilitar el XBlock e impedir el render en el LMS, deje \"Enabled\" " +"deseleccionado; para mayor claridad, actualizar en conformidad el estado de " +"soporte de XBlockStudioConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:27 +msgid "" +"Only XBlocks listed in a course's Advanced Module List can be flagged as " +"deprecated. Remember to update XBlockStudioConfiguration support state " +"accordingly, as deprecated does not impact whether or not new XBlock " +"instances can be created in Studio." +msgstr "" +"Sólo los XBlocks enumerados en la lista de módulos avanzados de un curso " +"pueden marcarse como obsoletos. Recuerde actualizar el estado de soporte de " +"XBlockStudioConfiguration en conformidad, ya que si está obsoleto, no afecta" +" a si se pueden crear nuevas instancias de XBlock en Studio." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:45 +msgid "" +"XBlock/template combinations that are disabled cannot be edited in Studio, " +"regardless of support level. Remember to also check if all instances of the " +"XBlock are disabled in XBlockConfiguration." +msgstr "" +"Las combinaciones de XBlock / plantilla que están deshabilitadas no se " +"pueden editar en Studio, independientemente del nivel de soporte. Recuerde " +"también verificar si todas las instancias de XBlock están deshabilitadas en " +"XBlockConfiguration." + +#: common/djangoapps/xblock_django/admin.py:52 +msgid "" +"Enabled XBlock/template combinations with full or provisional support can " +"always be created in Studio. Unsupported XBlock/template combinations " +"require course author opt-in." +msgstr "" +"Las combinaciones habilitadas de XBlock / plantilla con soporte completo o " +"provisional siempre se pueden crear en Studio. Las combinaciones de XBlock /" +" plantilla no admitidas requieren la participación del autor del curso." + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:27 +msgid "show deprecation messaging in Studio" +msgstr "Mostrar mensajería censurada en Studio" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:65 +msgid "Fully Supported" +msgstr "Totalmente compatible" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:66 +msgid "Provisionally Supported" +msgstr "Provisionalmente compatible" + +#: common/djangoapps/xblock_django/models.py:67 +msgid "Unsupported" +msgstr "Incompatible" + +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:7 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:22 +msgid "Unlock Account" +msgstr "Desbloquear cuenta" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal +#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:13 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:29 +#: lms/templates/wiki/edit.html:47 lms/templates/wiki/history.html:203 +#: lms/templates/wiki/history.html:234 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:5 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:44 lms/templates/dashboard.html:346 +#: lms/templates/dashboard.html:377 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:13 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:16 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:13 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:15 +#: lms/templates/signup_modal.html:20 +msgid "Close" +msgstr "Cerrar" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:13 +#, python-format +msgid "" +"This is a routed Account Activation email for %(routed_user)s " +"(%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" +msgstr "" +"Este es un correo electrónico de activación de cuenta enrutado para " +"%(routed_user)s (%(routed_user_email)s): %(routed_profile_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:23 +msgid "Account activation" +msgstr "Activación de cuenta" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:27 +#, python-format +msgid "" +"You're almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"¡Ya casi estás ahí! Utilice el siguiente enlace para activar su cuenta y " +"acceder a cursos %(platform_name)s atractivos y de alta calidad. Tenga en " +"cuenta que no podrá volver a iniciar sesión en su cuenta hasta que la haya " +"activado." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:33 +msgid "Activate your account" +msgstr "Active su cuenta" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:42 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "Enjoy learning with %(platform_name)s." +msgstr "Disfrute aprendiendo con %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:50 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} or email " +"{start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." +msgstr "" +"Si necesita ayuda, utilice nuestro formulario web en " +"{start_anchor_web}%(support_url)s{end_anchor} o envíe un correo electrónico " +"a {start_anchor_email}%(support_email)s{end_anchor}." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.html:64 +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"This email message was automatically sent by %(lms_url)s because someone " +"attempted to create an account on %(platform_name)s using this email " +"address." +msgstr "" +"Este mensaje de correo electrónico fue enviado automáticamente por " +"%(lms_url)s porque alguien intentó crear una cuenta en %(platform_name)s " +"usando esta dirección de correo electrónico." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You’re almost there! Use the link below to activate your account to access " +"engaging, high-quality %(platform_name)s courses. Note that you will not be " +"able to log back into your account until you have activated it." +msgstr "" +"¡Ya casi estás ahí! Utilice el siguiente enlace para activar su cuenta y " +"acceder a cursos %(platform_name)s atractivos y de alta calidad. Tenga en " +"cuenta que no podrá volver a iniciar sesión en su cuenta hasta que la haya " +"activado." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"If you need help, please use our web form at %(support_url)s or email " +"%(support_email)s." +msgstr "" +"Si necesita ayuda, utilice nuestro formulario web en %(support_url)s o envíe" +" un correo electrónico %(support_email)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountactivation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Action Required: Activate your %(platform_name)s account" +msgstr "Acción necesaria: activa tu cuenta en %(platform_name)s " + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:10 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:39 +msgid "Create Password" +msgstr "Crear contraseña" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested to create a password for " +"your user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Está recibiendo este correo electrónico porque solicitó crear una contraseña" +" para su cuenta de usuario en %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:21 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We've restored access to your %(platform_name)s account using the recovery " +"email you provided at registration." +msgstr "" +"Hemos restablecido el acceso a su cuenta %(platform_name)s utilizando el " +"correo electrónico de recuperación que proporcionó al registrarse." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:28 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Once you've created a password [below], you will be able to log in to " +"%(platform_name)s with this email (%(email)s) and your new password." +msgstr "" +"Una vez que haya creado una contraseña [a continuación], podrá iniciar " +"sesión en %(platform_name)s con este correo electrónico (%(email)s) y su " +"nueva contraseña." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:34 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:8 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " +"not yet reset your password." +msgstr "" +"Si no has solicitado este cambio, puedes ignorar este email - no hemos " +"cambiado todavía tu contraseña." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:12 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:15 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Gracias por utilizar nuestro sitio!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team" +msgstr "EL equipo de %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password creation on %(platform_name)s" +msgstr "Creación de contraseña en %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:10 +msgid "Email Change" +msgstr "Cambio de correo electrónico" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"%(platform_name)s account from %(old_email)s to %(new_email)s. If this is " +"correct, please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Recibimos una solicitud para cambiar el correo electrónico asociado con su " +"cuenta %(platform_name)s de %(old_email)s a %(new_email)s. Si esto es " +"correcto, confirme su nueva dirección de correo electrónico visitando:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:20 +msgid "Confirm Email Change" +msgstr "Confirmar cambio de correo electrónico" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.html:26 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the help section of the %(platform_name)s web site." +msgstr "" +"Si no solicitó esto, no necesita hacer nada; no recibirá más correos " +"electrónicos de nosotros. Por favor no responder a este email; si necesita " +"ayuda, consulte la sección de ayuda del sitio web %(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchange/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Request to change %(platform_name)s account e-mail" +msgstr "" +"Solicitud para cambiar el correo electrónico de la cuenta %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:11 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Email Change Confirmation for %(platform_name)s" +msgstr "Confirmación de cambio de correo electrónico para %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:16 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"%(platform_name)s from %(old_email)s to %(new_email)s. If you did not make " +"this request, please contact us immediately. Contact information is listed " +"at:" +msgstr "" +"Esto es para confirmar que cambió el correo electrónico asociado con " +"%(platform_name)s de %(old_email)s a %(new_email)s. Si no realizó esta " +"solicitud, comuníquese con nosotros de inmediato. La información de contacto" +" se encuentra en:" + +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.html:25 +#: common/templates/student/edx_ace/emailchangeconfirmation/email/body.txt:6 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:8 +msgid "" +"We keep a log of old e-mails, so if this request was unintentional, we can " +"investigate." +msgstr "" +"Mantenemos un registro de los viejos mensajes de correo electrónico; por lo " +"que, si esta solicitud no fue intencional, podemos investigar." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctoring requirements for %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Requisitos de supervisión para %(course_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:20 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Hello %(full_name)s,\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Hola %(full_name)s," + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:29 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course contains proctored exams.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Está inscrito en %(course_name)s en %(platform_name)s. Este curso contiene exámenes supervisados." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:38 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses %(proctoring_provider)s software for proctoring.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Los exámenes supervisados son exámenes cronometrados que realiza mientras el software de supervisión supervisa el escritorio, el video de la cámara web y el audio de su computadora. Su curso utiliza el software %(proctoring_provider)s para la supervisión." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:46 +msgid "" +"\n" +" Carefully review the system requirements as well as the steps to take a proctored exam in order to ensure that you are prepared.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Revisa al detalle los requerimientos del sistema y los pasos para realizar exámenes supervisados para así asegurarte de que estás preparado.\n" +" " + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:53 +msgid "" +"\n" +" Proctoring Instructions and Requirements\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Instrucciones y requisitos de supervisión" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:60 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:11 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:38 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:12 +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:37 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:13 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:11 +msgid "Thank you," +msgstr "Gracias" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.html:63 +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:12 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:34 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:7 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:41 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:13 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:35 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team " +msgstr "El equipo %(platform_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s" +msgstr "Hola %(full_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You are enrolled in %(course_name)s at %(platform_name)s. This course " +"contains proctored exams." +msgstr "" +"Está inscrito en %(course_name)s en %(platform_name)s. Este curso contiene " +"exámenes supervisados." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Proctored exams are timed exams that you take while proctoring software " +"monitors your computer's desktop, webcam video, and audio. Your course uses " +"%(proctoring_provider)s software for proctoring." +msgstr "" +"Los exámenes supervisados son exámenes cronometrados que realiza mientras el" +" software de supervisión supervisa el escritorio, el video de la cámara web " +"y el audio de su computadora. Su curso utiliza el software " +"%(proctoring_provider)s para la supervisión." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:7 +msgid "" +"Carefully review the system requirements as well as the steps to take a " +"proctored exam in order to ensure that you are prepared." +msgstr "" +"Revisa al detalle los requerimientos del sistema y los pasos para realizar " +"exámenes supervisados para así asegurarte de que estás preparado." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To view proctoring instructions and requirements, please visit: " +"%(proctoring_requirements_url)s" +msgstr "" +"Para ver las instrucciones y los requisitos de supervisión, visite: " +"%(proctoring_requirements_url)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/body.txt:14 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(platform_name)s to %(full_name)s." +msgstr "" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(platform_name)s " +"a %(full_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/proctoringrequirements/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Proctoring requirements for %(course_name)s" +msgstr "Requisitos de supervisión para %(course_name)s" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:10 +msgid "Create Recovery Email" +msgstr "Crear correo electrónico de recuperación" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:14 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "You've registered this recovery email address for %(platform_name)s." +msgstr "" +"Ha registrado esta dirección de correo electrónico de recuperación para " +"%(platform_name)s." + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:18 +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.txt:4 +msgid "" +"If you set this email address, click \"confirm email.\" If you didn't " +"request this change, you can disregard this email." +msgstr "" +"Si configura esta dirección de correo electrónico, haga clic en " +""confirmar correo electrónico". Si no solicitó este cambio, puede " +"ignorar este correo electrónico." + +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to confirm the user's email address. +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:360 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:533 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Confirmar correo electrónico" + +#: common/templates/student/edx_ace/recoveryemailcreate/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Confirm your recovery email for %(platform_name)s" +msgstr "Confirme su correo electrónico de recuperación para %(platform_name)s" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" +msgstr "" +"Has completado el curso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:50 +#, python-brace-format +msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" +msgstr "Has completado el curso \"{course_name}\" ({course_mode})" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:15 +msgid "The badge image must be square." +msgstr "La imagen de la credencial debe ser cuadrada." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:17 +msgid "The badge image file size must be less than 250KB." +msgstr "La imagen de la credencial debe tener un tamaño menor de 250KB" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:25 +msgid "This value must be all lowercase." +msgstr "Este valor debe ser todo en minúsculas." + +#. Translators: This string is used across Open edX installations +#. as a callback to edX. Please do not translate `edX.org` +#: lms/djangoapps/branding/api.py:117 +msgid "Take free online courses at edX.org" +msgstr "Tome cursos gratuitos en línea en edX.org" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. +#. Please do not translate any of these trademarks and company names. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:131 +#, python-brace-format +msgid "" +"© {org_name}. All rights reserved except where noted. edX, Open edX and " +"their respective logos are registered trademarks of edX Inc." +msgstr "" +"© {org_name}. Todos los derechos reservados excepto donde se indique. edX, " +"Open edX y sus respectivos logotipos son marcas registradas de edX Inc." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See +#. http://openedx.org for more information. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:147 cms/templates/widgets/footer.html:58 +#: cms/templates/widgets/footer.html:59 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:113 +msgid "Powered by Open edX" +msgstr "Con la tecnología de Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:254 lms/djangoapps/branding/api.py:291 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:5 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:10 +msgid "Blog" +msgstr "Bitácora" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:255 cms/templates/widgets/sock_links.html:35 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:96 +msgid "Contact Us" +msgstr "Contáctenos" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:256 lms/djangoapps/branding/api.py:292 +msgid "Help Center" +msgstr "Centro de ayuda" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:257 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:261 lms/djangoapps/branding/api.py:320 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:5 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:10 +msgid "Media Kit" +msgstr "Kit Multimedia" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:262 lms/djangoapps/branding/api.py:295 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:5 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:10 +msgid "Donate" +msgstr "Donación" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:286 lms/djangoapps/branding/api.py:362 +#: lms/templates/footer.html:18 lms/templates/footer.html:92 +#: lms/templates/static_templates/about.html:5 +#: lms/templates/static_templates/about.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:24 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:15 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:9 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:41 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:289 lms/djangoapps/branding/api.py:365 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} for Business" +msgstr "{platform_name} para Empresas" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:293 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:5 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:48 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:17 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:43 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:294 lms/djangoapps/branding/api.py:373 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:42 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:77 +msgid "Careers" +msgstr "Carreras profesionales" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:300 lms/djangoapps/branding/api.py:374 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:37 +msgid "News" +msgstr "Noticias" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:317 lms/djangoapps/branding/api.py:391 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:187 +msgid "Terms of Service & Honor Code" +msgstr "Condiciones del servicio y código de honor" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py:318 lms/djangoapps/branding/api.py:392 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:190 +#: cms/templates/widgets/footer.html:30 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:6 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:19 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:15 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de privacidad" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:319 lms/djangoapps/branding/api.py:394 +msgid "Accessibility Policy" +msgstr "Política de accesibilidad" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:328 lms/djangoapps/branding/api.py:403 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:331 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1082 +#: cms/templates/widgets/footer.html:25 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:5 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:97 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:11 +msgid "Terms of Service" +msgstr "Condiciones del servicio" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:334 lms/djangoapps/branding/api.py:409 +msgid "Sitemap" +msgstr "Mapa del sitio" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:370 +msgid "Affiliates" +msgstr "Afiliados" + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: lms/djangoapps/branding/api.py:372 +msgid "Open edX" +msgstr "Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:393 +msgid "Cookie Policy" +msgstr "Política de cookies" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:395 +msgid "Your Privacy Choices" +msgstr "Sus opciones de privacidad" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:408 +msgid "Trademark Policy" +msgstr "Política de marcas" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:439 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" +msgstr "" +"Descargue la aplicación móvil {platform_name} desde la App Store de Apple" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:447 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" +msgstr "" +"Descargue la aplicación móvil {platform_name} desde la App de Google Play" + +#. Translators: Bulk email from address e.g. ("Physics 101" Course Staff) +#: lms/djangoapps/bulk_email/tasks.py:399 +#, python-brace-format +msgid "\"{course_title}\" Course Staff" +msgstr "\"{course_title}\" Personal del curso" + +#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py:22 +msgid "CCX Coach" +msgstr "CCX Coach" + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:50 +msgid "" +"A CCX can only be created on this course through an external service. " +"Contact a course admin to give you access." +msgstr "" +"Un CCX sólo se puede crear en este curso a través de un servicio externo. " +"Póngase en contacto con un administrador del curso para darle acceso." + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:267 +#, python-brace-format +msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" +msgstr "El curso está lleno: el límite es {max_student_enrollments_allowed}" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:97 +msgid "You must be a CCX Coach to access this view." +msgstr "Debe ser un entrenador de CCX para acceder a esta vista." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:102 +msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" +msgstr "Debe ser el administrador de este ccx para acceder a esta vista" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:180 +msgid "" +"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" +" rerun of this course in the studio to allow this action." +msgstr "" +"No puede crear un CCX a partir de un curso utilizando un ID en desuso. Por " +"favor, cree una repetición de este curso en el estudio para permitir esta " +"acción." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action +#. messages. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:567 +msgid "regenerated" +msgstr "Regenerado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:567 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:178 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:226 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:239 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:265 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:319 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:342 +msgid "generated" +msgstr "generado" + +#. Translators: This string represents task was executed for all learners. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:583 +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:604 +msgid "All learners" +msgstr "Todos los estudiantes" + +#. Translators: This string represents task was executed for students having +#. exceptions. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:602 +msgid "For exceptions" +msgstr "Por excepciones" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:832 +msgid "" +"A human-readable description of the example certificate. For example, " +"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." +msgstr "" +"Una descripción legible del certificado de ejemplo. Por ejemplo, " +"'verificado' u 'honor' para diferenciar entre dos tipos de certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:847 +msgid "" +"A unique identifier for the example certificate. This is used when we " +"receive a response from the queue to determine which example certificate was" +" processed." +msgstr "" +"Un identificador único para el certificado de ejemplo. Esto se utiliza " +"cuando recibimos una respuesta de la cola para determinar qué certificado de" +" ejemplo se procesó." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:858 +msgid "" +"An access key for the example certificate. This is used when we receive a " +"response from the queue to validate that the sender is the same entity we " +"asked to generate the certificate." +msgstr "" +"Una clave de acceso para el certificado de ejemplo. Esto se utiliza cuando " +"recibimos una respuesta de la cola para validar que el remitente es la misma" +" entidad que pedimos para generar el certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:868 +msgid "The full name that will appear on the certificate." +msgstr "El nombre completo que aparecerá en el certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:873 +msgid "The template file to use when generating the certificate." +msgstr "El archivo de plantilla a utilizar al generar el certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:885 +msgid "The status of the example certificate." +msgstr "El estado del certificado de ejemplo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:891 +msgid "The reason an error occurred during certificate generation." +msgstr "" +"La razón por la que ocurrió un error durante la generación del certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:898 +msgid "The download URL for the generated certificate." +msgstr "La URL de descarga para el certificado generado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1137 +msgid "Name of template." +msgstr "Nombre de la plantilla" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1143 +msgid "Description and/or admin notes." +msgstr "Descripción y / o notas de administración." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1146 +msgid "Django template HTML." +msgstr "Django plantilla HTML." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1152 +msgid "Organization of template." +msgstr "Organización de plantilla" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1166 +msgid "The course mode for this template." +msgstr "El modo de curso para esta plantilla." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1169 +msgid "On/Off switch." +msgstr "Botón de Enceder/Apagar" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1216 +msgid "Description of the asset." +msgstr "Descripción del activo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1221 +msgid "Asset file. It could be an image or css file." +msgstr "Archivo de activos. Podría ser una imagen o un archivo css." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1227 +msgid "" +"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " +"value." +msgstr "" +"Indicador único del activo. Podemos hacer referencia al activo en plantillas" +" utilizando este valor." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:94 +msgid "user is not given." +msgstr "El usuario no existe." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:100 +#, python-brace-format +msgid "user '{user}' does not exist" +msgstr "El usuario '{user}' no existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:114 +#, python-brace-format +msgid "Course id '{course_id}' is not valid" +msgstr "El ID del curso {course_id} no es válido." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:118 +#, python-brace-format +msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" +msgstr "No existe el curso con la clave proporcionada '{course_key}'" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:144 +#, python-brace-format +msgid "User {username} does not exist" +msgstr "El usuario {username} no existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:151 +#, python-brace-format +msgid "{course_key} is not a valid course key" +msgstr "{course_key} no es una clave de curso válida" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:192 +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:257 +#, python-brace-format +msgid "The course {course_key} does not exist" +msgstr "El curso {course_key} no existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:197 +#, python-brace-format +msgid "User {user_id} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "El usuario {user_id} no está inscrito en el curso {course_key}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:218 +msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." +msgstr "Ocurrió un error inesperado al regenerar certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:262 +#, python-brace-format +msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "El usuario {username} no está inscrito en el curso {course_key}" + +#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines." +msgstr "" +"Un certificado de tipo {cert_type} indica que el estudiante ha aceptado " +"cumplir con el código de honor establecido por {platform_name} y ha " +"completado todas las tareas obligatorias de este curso bajo sus directrices." + +#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate +#. type, which is a higher level of +#. verification offered by edX. This type of verification is useful for +#. professional education/certifications +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines. " +msgstr "" +"Un certificado de tipo {cert_type} indica que el estudiante ha aceptado " +"cumplir con el código de honor establecido por {platform_name} y ha " +"completado todas las tareas obligatorias de este curso bajo sus directrices." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate also indicates that the identity of the learner " +"has been checked and is valid." +msgstr "" +"Un certificado {cert_type} también indica que la identidad del alumno ha " +"sido verificada y es válida." + +#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. +#. An XSeries is a collection of +#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic +#. or theme, or even an organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " +"program of study, and includes verification of the student's identity." +msgstr "" +"Un certificado {cert_type} demuestra un alto nivel de logro en un programa " +"de estudio, además de incluir la verificación de la identidad del " +"estudiante." + +#. Translators: This text represents the verification of the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " +"participated in {partner_short_name} {course_number}" +msgstr "" +"Este es un certificado {platform_name} válido para {user_name}, que " +"participó en {partner_short_name} {course_number}" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears in the browser title bar +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:136 +#, python-brace-format +msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" +msgstr "{partner_short_name} {course_number} Certificado | {platform_name}" + +#. Translators: This text fragment appears after the student's name +#. (displayed in a large font) on the certificate +#. screen. The text describes the accomplishment represented by the +#. certificate information displayed to the user +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:144 +#, python-brace-format +msgid "" +"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " +"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " +msgstr "" +"finalizado con éxito, recibido una calificación de aprobación y se le otorgó" +" este {platform_name} {certificate_type} certificado de finalización en" + +#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a +#. course certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " +"awarded for course activities that {platform_name} students complete." +msgstr "" +"{platform_name} reconoce los logros a través de certificados, los cuales se " +"otorgan para las actividades del curso que los estudiantes {platform_name} " +"completan." + +#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to +#. protect published content +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:176 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:231 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:174 +msgid "All rights reserved" +msgstr "Todos los derechos están reservados" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears +#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or +#. recognized +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:185 +msgid "Invalid Certificate" +msgstr "Certificado no valido" + +#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes +#. the purpose of the page +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:193 +msgid "Certificate Validation" +msgstr "Validación de certificado" + +#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by +#. students on this platform +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:196 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Accomplishments" +msgstr "Acerca de {platform_name} Logros" + +#. Translators: This line appears on the page just before the generation date +#. for the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:201 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido en:" + +#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to +#. each individual certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:204 +msgid "Certificate ID Number" +msgstr "Número de identificación del certificado" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:206 +#: lms/templates/certificates/invalid.html:15 +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:15 +#: lms/templates/certificates/valid.html:12 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Certificates" +msgstr "Sobre Certificados de {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:210 +#, python-brace-format +msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" +msgstr "Cómo {platform_name} valida certificados de estudiantes" + +#. Translators: This text describes the validation mechanism for a +#. certificate file (known as GPG security) +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:215 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " +"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " +"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " +"\"detached signature\""\"." +msgstr "" +"Los certificados emitidos por {platform_name} están firmados por una clave " +"gpg para que puedan ser validados independientemente por cualquiera con la " +"clave pública {platform_name}. Para una verificación independiente, " +"{platform_name} utiliza lo que se llama una \"firma separada\" & quot ;." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:221 +msgid "Validate this certificate for yourself" +msgstr "Valida este certificado por ti mismo" + +#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter +#. the edX platform and organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:224 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." +msgstr "{platform_name} ofrece clases interactivas online y MOOCs." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:227 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name}" +msgstr "Sobre {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Learn more about {platform_name}" +msgstr "Más información sobre {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:231 +#, python-brace-format +msgid "Learn with {platform_name}" +msgstr "Aprende con {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:233 +#, python-brace-format +msgid "Work at {platform_name}" +msgstr "Trabajar en {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:235 +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name}" +msgstr "Contactar {platform_name}" + +#. Translators: This text appears near the top of the certificate and +#. describes the guarantee provided by edX +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:238 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" +msgstr "{platform_name} reconoce el siguiente logro estudiantil" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:256 +#, python-brace-format +msgid "" +"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " +"initiative of {partner_long_name}." +msgstr "" +"Un curso de estudio ofrecido por {partner_short_name}, una iniciativa de " +"aprendizaje en línea de {partner_long_name}." + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:264 +#, python-brace-format +msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." +msgstr "un curso de estudio ofrecido por {partner_short_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:279 +#, python-brace-format +msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." +msgstr "Completé el curso {course_title} en {platform_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:287 +#, python-brace-format +msgid "" +"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." +msgstr "Completé un curso en {platform_name}. Ver mi certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:324 +#, python-brace-format +msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" +msgstr "Más información sobre el certificado de {user_name}:" + +#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course +#. and achieved a certification +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:328 +#, python-brace-format +msgid "{fullname}, you earned a certificate!" +msgstr "{fullname}, has ganado un certificado!" + +#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share +#. their accomplishment on social networks +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:333 +msgid "" +"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " +"family, friends, and colleagues in your social and professional networks." +msgstr "" +"¡Felicidades! Esta página resume lo que logró. Compártalo con su familia, " +"amigos y colegas en sus redes sociales y profesionales." + +#. Translators: This line leads the reader to understand more about the +#. certificate that a student has been awarded +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:338 +#, python-brace-format +msgid "More about {fullname}'s accomplishment" +msgstr "Más sobre el logro de {fullname}" + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:50 +#, python-brace-format +msgid "{course_id} is not a valid course key." +msgstr "{course_id} no es una clave de curso válida." + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:57 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} does not exist." +msgstr "El curso {course_id} no existe." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:29 +msgid "Use the checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"Utilice la página de pago alojada por el servicio de comercio electrónico." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:35 +msgid "Path to course(s) checkout page hosted by the E-Commerce service." +msgstr "" +"Ruta a la página de pago de los curso(s) alojada por el servicio de comercio" +" electrónico." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:38 +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:60 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:785 +msgid "Cache Time To Live" +msgstr "Tiempo de caché para vivir" + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:41 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:63 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:788 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" +" 0." +msgstr "" +"Especificado en segundos. Habilite el almacenamiento en caché estableciendo " +"esto en un valor mayor que 0." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:49 +msgid "Path to order receipt page." +msgstr "Ruta a la página de recibo de pedido." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:53 +msgid "Automatically approve valid refund requests, without manual processing" +msgstr "" +"Aprobar automáticamente solicitudes de reembolso válidas, sin procesamiento " +"manual" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:413 +msgid "[Refund] User-Requested Refund" +msgstr "[Reembolso] Reembolso solicitado por el usuario" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " +"this request, please visit the link(s) below." +msgstr "" +"Se ha iniciado una solicitud de reembolso para {username} ({email}). Para " +"procesar esta solicitud, visita el/los enlace(s) a continuación." + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:191 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:88 +msgid "Practice Exam" +msgstr "Examen de practica" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:193 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:90 +msgid "Proctored Exam" +msgstr "Examen Supervisado" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:195 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:92 +msgid "Timed Exam" +msgstr "examen cronometrado" + +#: lms/djangoapps/course_api/blocks/transformers/milestones.py:198 +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/api/processors/special_exams.py:95 +msgid "Exam" +msgstr "Examen" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:45 +msgid "" +"\n" +" There’s still time to reach your goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Aún hay tiempo para alcanzar tu objetivo\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:55 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s time a week in %(course_name)s{end_bold}. You’re not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s times a week in %(course_name)s{end_bold}. You're not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgstr[0] "" +"\n" +" Definiste un objetivo de estudio de {start_bold}%(days_per_week)s veces a la semana en %(course_name)s{end_bold}. ¡Aún no lo ha alcanzado, pero todavía estas a tiempo de lograrlo!\n" +" " +msgstr[1] "" +"\n" +" Definiste un objetivo de estudio de {start_bold}%(days_per_week)s veces a la semana en %(course_name)s{end_bold}. ¡Aún no lo has alcanzado, pero todavía estas a tiempo de lograrlo!\n" +" " +msgstr[2] "" +"\n" +" Definiste un objetivo de estudio de {start_bold}%(days_per_week)s veces a la semana en %(course_name)s{end_bold}. ¡Aún no lo has alcanzado, pero todavía estas a tiempo de lograrlo!\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:90 +msgid "" +"\n" +" Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one that you can stick to.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Recuerda que siempre puedes cambiar tu objetivo de aprendizaje. El mejor objetivo es aquel que sabes que puedes cumplir.\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:129 +msgid "" +"\n" +" Unsubscribe from goal reminder emails for this course\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Darse de baja de los correos electrónicos de recordatorio de objetivos para este curso" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:2 +msgid "You're almost there!" +msgstr "¡Ya casi está!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:3 +msgid "There's still time to reach your goal" +msgstr "Todavía está a tiempo de alcanzar su meta" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"You set a goal of learning %(days_per_week)s times a week in " +"%(course_name)s. You're not quite there, but there's still time to reach " +"that goal!" +msgstr "" +"Establecer el objetivo de aprender %(days_per_week)s veces a la semana en " +"%(course_name)s. Aún no has llegado, ¡pero aún está a tiempo de alcanzar esa" +" meta!" + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.txt:9 +msgid "" +"Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one " +"that you can stick to. " +msgstr "" +"Recuerde, siempre puede cambiar su objetivo de aprendizaje. La mejor meta es" +" aquella a la que te puedes apegar." + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You've almost reached your goal in %(course_name)s" +msgstr "Casi ha alcanzado el objetivo en %(course_name)s" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:21 +msgid "" +"These define the context to disable the frontend-app-learning progress " +"page.If no values are set, then the configuration applies globally. If a " +"single value is set, then the configuration applies to all courses within " +"that context. At most one value can be set at a time.
If multiple " +"contexts apply to a course (for example, if configuration is specified for " +"the course specifically, and for the org that the course is in, then the " +"more specific context overrides the more general context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para deshabilitar la página de progreso de " +"aprendizaje de la aplicación de frontend. Si no se establecen valores, la " +"configuración se aplica globalmente. Si se establece un solo valor, la " +"configuración se aplica a todos los cursos dentro de ese contexto. Como " +"máximo se puede establecer un valor a la vez.
Si se aplican varios " +"contextos a un curso (por ejemplo, si la configuración se especifica " +"específicamente para el curso y para la organización en la que se encuentra " +"el curso, entonces el contexto más específico anula el contexto más general." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/admin.py:33 +#: openedx/features/discounts/admin.py:34 +msgid "" +"If any of these values is left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Disabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Disabled only if the org that it is in is Disabled." +msgstr "" +"Si alguno de estos valores se deja vacío o \"Desconocido\", su valor en " +"tiempo de ejecución se recuperará del siguiente contexto más específico que " +"se aplique. Por ejemplo, si "Deshabilitado" se deja como " +""Desconocido" en el contexto del curso, ese curso estará " +"Deshabilitado solo si la organización en la que se encuentra está " +"Deshabilitado." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/models.py:22 +#: openedx/features/discounts/models.py:25 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitado" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:291 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please contact your degree administrator or {platform_name} Support if you " +"have questions." +msgstr "" +"Comuníquese con el administrador de su título o {platform_name} con soporte " +"si tiene preguntas." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:298 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:86 +msgid "Course is full" +msgstr "El curso está completo" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:635 +msgid "'course_id' is required." +msgstr "'course_id' es necesario." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:639 +msgid "Only 'course_id' is expected." +msgstr "Solo se espera \"course_id\"." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:645 +msgid "Welcome message successfully dismissed." +msgstr "Mensaje de bienvenida descartado con éxito." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:675 +msgid "Your course goal has been successfully set." +msgstr "El objetivo de su curso se ha establecido con éxito." + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/views.py:676 +msgid "Course goal updated successfully." +msgstr "Objetivo del curso actualizado con éxito." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:31 +#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py:19 +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:125 lms/templates/wiki/base.html:6 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:27 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:32 +msgid "" +"Enable learners to access, and collaborate on course-related information." +msgstr "" +"Permita que los alumnos accedan y colaboren en la información relacionada " +"con el curso." + +#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ +#. alone. +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:80 +#, python-brace-format +msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." +msgstr "Este es el Wiki para el curso _{course_name}_ de **{organization}**." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:90 +msgid "Course page automatically created." +msgstr "Página del curso creada automáticamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" +msgstr "Bienvenido a {platform_name} Wiki" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:122 +msgid "Visit a course wiki to add an article." +msgstr "Visite un Wiki curso para añadir un artículo." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:135 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:160 +msgid "Course has not started" +msgstr "El curso no comenzó" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:138 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:165 +msgid "Course does not start until {}" +msgstr "El curso no comienza hasta {}" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:181 +msgid "You have unfulfilled milestones" +msgstr "Posee hitos incumplidos" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:198 +msgid "You do not have access to this course" +msgstr "No tiene acceso a este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:213 +msgid "You do not have access to this course on a mobile device" +msgstr "No tiene acceso a este curso en el dispositivo móvil" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:253 +msgid "You must be enrolled in the course" +msgstr "Debe estar inscrito en el curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:264 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are enrolled in this course with '{enrollment_enterprise_name}'. " +"However, you are currently logged in as a '{active_enterprise_name}' user. " +"Please log in with '{enrollment_enterprise_name}' to access this course." +msgstr "" +"Está inscrito en este curso con '{enrollment_enterprise_name}'. Sin embargo," +" actualmente está conectado como usuario '{active_enterprise_name}'. Inicie " +"sesión con '{enrollment_enterprise_name}' para acceder a este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:280 +msgid "You must give Data Sharing Consent for the course" +msgstr "Debe dar el consentimiento para compartir datos para el curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:291 +msgid "You must be logged in to see this course" +msgstr "Debes estar logueado para ver este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:302 +#, python-brace-format +msgid "{course_name} is no longer available." +msgstr "{course_name} ya no está disponible." + +#: lms/djangoapps/courseware/course_tools.py:77 +msgid "Financial Assistance" +msgstr "Asistencia finaciera" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:648 +msgid "Assignment" +msgstr "Tarea" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:739 +msgid "Open Response Assessment" +msgstr "Evaluación de respuesta abierta" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:762 +msgid "" +"This Open Response Assessment's due dates are set by your instructor and " +"can't be shifted." +msgstr "" +"Las fechas límite de esta evaluación de respuesta abierta las establece su " +"instructor y no se pueden cambiar." + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:773 +msgid "Self Assessment" +msgstr "Autoevaluación" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:775 +msgid "Peer Assessment" +msgstr "Evaluación de pares" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:777 +msgid "Staff Assessment" +msgstr "Evaluación del equipo docente" + +#: lms/djangoapps/courseware/courses.py:779 +msgid "Submission" +msgstr "Envío" + +#. Translators: 'absolute' is a date such as "Jan 01, +#. 2020". 'relative' is a fuzzy description of the time until +#. 'absolute'. For example, 'absolute' might be "Jan 01, 2020", +#. and if today were December 5th, 2020, 'relative' would be "1 +#. month". +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "{relative} ago - {absolute}" +msgstr "Hace {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:132 +#, python-brace-format +msgid "in {relative} - {absolute}" +msgstr "en {relative} - {absolute}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:272 +msgid "Enrollment Date" +msgstr "Fecha de inscripciones" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:273 +msgid "Course starts" +msgstr "Comienza el curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:281 +msgid "Course ends" +msgstr "Finaliza el curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:298 +msgid "" +"After this date, the course will be archived, which means you can review the" +" course content but can no longer participate in graded assignments or work " +"towards earning a certificate." +msgstr "" +"Luego de esta fecha, el curso se archivará, lo que significa que podrá " +"revisar el contenido del curso, pero ya no podrá participar en tareas " +"calificadas ni trabajar para obtener un certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:302 +msgid "" +"After the course ends, the course content will be archived and no longer " +"active." +msgstr "" +"Una vez finalizado el curso, el contenido del curso se archivará y dejará de" +" estar activo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:304 +msgid "" +"This course is archived, which means you can review course content but it is" +" no longer active." +msgstr "" +"Este curso está archivado, lo que significa que puede revisar el contenido " +"del curso, pero ya no está activo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:404 +msgid "You lose all access to this course, including your progress." +msgstr "Pierde todo acceso a este curso, incluido su progreso." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:408 +msgid "Audit Access Expires" +msgstr "El acceso de auditoría caduca" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:420 +msgid "Certificate Available" +msgstr "Certificado disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:432 +msgid "Day certificates will become available for passing verified learners." +msgstr "" +"Los certificados de día estarán disponibles para los estudiantes aprobados " +"que pasan." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:457 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:486 +msgid "Upgrade to Verified Certificate" +msgstr "Consigue un Certificado Verificado" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:488 +msgid "Verification Upgrade Deadline" +msgstr "Fecha límite de actualización de verificación" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:500 +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate." +msgstr "" +"No pierda la oportunidad de resaltar sus nuevos conocimientos y habilidades " +"al obtener un certificado verificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:503 +msgid "" +"You are still eligible to upgrade to a Verified Certificate! Pursue it to " +"highlight the knowledge and skills you gain in this course." +msgstr "" +"¡Todavía es apto para actualizar a un certificado verificado! Pruébelo para " +"resaltar los conocimientos y habilidades que obtiene en este curso." + +#. Translators: This describes the time by which the user +#. should upgrade to the verified track. 'date' will be +#. their personalized verified upgrade deadline formatted +#. according to their locale. +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:519 +#, python-brace-format +msgid "by {date}" +msgstr "por {date}" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:551 +#: cms/templates/group_configurations.html:90 +#: cms/templates/group_configurations.html:100 +#: cms/templates/group_configurations.html:109 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:319 +msgid "Learn More" +msgstr "Aprender más" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:553 +msgid "Retry Verification" +msgstr "Volver a intentar la verificación" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:557 +msgid "Verify My Identity" +msgstr "Verificar mi identidad" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:565 +msgid "Missed Verification Deadline" +msgstr "Plazo de verificación faltante" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:572 +msgid "" +"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " +"verification." +msgstr "" +"Lamentablemente, se perdió el plazo de este curso para una verificación " +"exitosa." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:576 +msgid "" +"You must successfully complete verification before this date to qualify for " +"a Verified Certificate." +msgstr "" +"Debe completar con éxito la verificación antes de esta fecha para calificar " +"a fin de obtener un Certificado Verificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:188 +#, python-brace-format +msgid "" +"There is no user with the username or email address \"{user_identifier}\" " +"enrolled in this course." +msgstr "" +"No hay ningún usuario inscrito en este curso con el nombre de usuario o " +"correo electrónico \"{user_identifier}\"." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:402 +msgid "" +"This user does not have access to this content because" +" the content start date is in the future" +msgstr "" +"Este usuario no tiene acceso a este contenido porque la fecha de inicio del " +"contenido es futura" + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:479 +msgid "" +"This type of component cannot be shown while viewing the course as a " +"specific student." +msgstr "" +"Este tipo de componente no se puede mostrar mientras se ve el curso como un " +"estudiante específico." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:458 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:494 +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:521 +msgid "" +"Number of days a learner has to upgrade after content is made available" +msgstr "" +"Cantidad de días que un alumno tiene que actualizar después de que el " +"contenido esté disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:499 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this course run." +msgstr "" +"Deshabilite la fecha límite de actualización dinámica para este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:526 +msgid "Disable the dynamic upgrade deadline for this organization." +msgstr "" +"Deshabilite la fecha límite de actualización dinámica para esta " +"organización." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:553 +msgid "Internal API Base URL" +msgstr "URL base de la API interna" + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:554 +msgid "Financial Assistance Backend API Base URL." +msgstr "URL base de la API de back-end de asistencia financiera." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:562 +msgid "" +"Username created for Financial Assistance Backend, e.g. " +"financial_assistance_service_user." +msgstr "" +"Nombre de usuario creado para el backend de asistencia financiera, por " +"ejemplo, usuario_servicio_de_asistencia_financiera." + +#: lms/djangoapps/courseware/models.py:567 +msgid "Percentage of courses allowed to use edx-financial-assistance" +msgstr "Porcentaje de cursos autorizados para usar edx-financial-assistance" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:27 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:81 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:41 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:30 +msgid "Progress" +msgstr "Progreso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:28 +msgid "Keep learners engaged and on track throughout the course." +msgstr "" +"Mantenga a los alumnos comprometidos y encaminados durante todo el curso." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:74 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:109 cms/templates/textbooks.html:11 +#: cms/templates/textbooks.html:64 cms/templates/textbooks.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:145 +msgid "Textbooks" +msgstr "Libros de texto" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:75 +msgid "" +"Create and manage a library of course readings, textbooks, and chapters." +msgstr "" +"Cree y administre una librería de lecturas de cursos, libros de texto y " +"capítulos." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:125 +msgid "Calculator" +msgstr "Calculadora" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:126 +msgid "Provide an in-course calculator for simple and complex calculations." +msgstr "" +"Proporcione una calculadora en el curso para cálculos simples y complejos." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:173 +msgid "Proctoring" +msgstr "Supervisión" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:174 +msgid "" +"Maintain exam integrity by enabling a proctoring solution for your course" +msgstr "" +"Mantenga la integridad del examen habilitando una solución de supervisión " +"para su curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:219 cms/templates/edit-tabs.html:12 +#: cms/templates/edit-tabs.html:55 cms/templates/edit-tabs.html:177 +msgid "Custom pages" +msgstr "Páginas personalizadas" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:220 +msgid "Provide additional course content and resources with custom pages" +msgstr "" +"Proporcione contenido y recursos adicionales del curso con páginas " +"personalizadas" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:36 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2217 +#: openedx/features/course_experience/__init__.py:91 xmodule/tabs.py:490 +#: cms/templates/widgets/header.html:89 cms/templates/widgets/header.html:93 +#: cms/templates/widgets/header.html:164 cms/templates/widgets/header.html:292 +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:49 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:201 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:215 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:21 +msgid "Course" +msgstr "Curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:63 +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:21 +msgid "Syllabus" +msgstr "Plan de estudios" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:307 +msgid "Dates" +msgstr "Fechas" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:233 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To see additional course content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"No has iniciado sesión. Para ver el contenido adicional del curso, " +"{sign_in_link} o {register_link}, y para inscribirse en este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:236 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:561 +#: xmodule/discussion_block.py:187 +msgid "sign in" +msgstr "acceso" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/index.py:240 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:565 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:580 +#: xmodule/discussion_block.py:191 +msgid "register" +msgstr "Resgistro" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:174 +msgid "Your enrollment: Audit track" +msgstr "Su inscripción: pista de auditoría" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:175 +msgid "" +"You are enrolled in the audit track for this course. The audit track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Estás inscrito en la pista de auditoría para este curso. La pista de " +"auditoría no incluye un certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:183 +msgid "Your enrollment: Honor track" +msgstr "Su inscripción: Seguimiento de Honor" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:184 +msgid "" +"You are enrolled in the honor track for this course. The honor track does " +"not include a certificate." +msgstr "" +"Estás inscrito en la pista de honor para este curso. La pista de honor no " +"incluye un certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:197 +msgid "We're working on it..." +msgstr "Estamos trabajando en ello..." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:199 +msgid "" +"We're creating your certificate. You can keep working in your courses and a " +"link to it will appear here and on your Dashboard when it is ready." +msgstr "" +"Estamos creando su certificado. Puede seguir trabajando en sus cursos y " +"cuando esté listo aparecerá aquí un link y en su Panel de Control." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:209 +msgid "Your certificate has been invalidated" +msgstr "Su certificado ha sido invalidado" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:210 +msgid "Please contact your course team if you have any questions." +msgstr "" +"Por favor, póngase en contacto con su equipo de curso si tiene alguna " +"pregunta." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:218 +msgid "Congratulations, you qualified for a certificate!" +msgstr "¡Felicidades, cumplió con los requisitos para recibir un certificado!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:219 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:241 +msgid "You've earned a certificate for this course." +msgstr "Ha obtenido un certificado para este curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:229 +msgid "Your certificate will be available soon!" +msgstr "¡Su certificado estará disponible pronto!" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:230 +msgid "" +"After this course officially ends, you will receive an email notification " +"with your certificate." +msgstr "" +"Después de que finalice oficialmente este curso, recibirá una notificación " +"por correo electrónico con su certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:240 +msgid "Your certificate is available" +msgstr "Su certificado está disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:254 +msgid "Certificate unavailable" +msgstr "Certificado no disponible" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:256 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have not received a certificate because you do not have a current " +"{platform_name} verified identity." +msgstr "" +"No ha recibido un certificado porque no tiene una identidad verificada de " +"{platform_name} actual." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:559 +#, python-brace-format +msgid "To see course content, {sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "Para ver el contenido del curso, {sign_in_link} o {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:574 +#, python-brace-format +msgid "{sign_in_link} or {register_link}." +msgstr "{sign_in_link} o {register_link}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:576 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:25 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:63 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:67 +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:30 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:49 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +msgid "Sign in" +msgstr "Inicia sesión" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:590 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must be enrolled in the course to see course content. " +"{enroll_link_start}Enroll now{enroll_link_end}." +msgstr "" +"Debe estar inscrito en el curso para ver el contenido del curso. " +"{enroll_link_start}Inscríbase ahora{enroll_link_end}." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:603 +msgid "You must be enrolled in the course to see course content." +msgstr "" +"Debes estar inscrito en el curso para visualizar el contenido del curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1219 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:173 +msgid "User does not exist." +msgstr "El usuario no existe." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1226 +msgid "Invalid location." +msgstr "Localización inválida" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1240 +#, python-brace-format +msgid "User {username} has never accessed problem {location}" +msgstr "El usuario {username} no ha accedido nunca al problema {location}" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1437 +#, python-brace-format +msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." +msgstr "Debe registrarse en {platform_name} para crear un certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1447 +msgid "Course is not valid" +msgstr "El curso no es valido" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1463 +msgid "Your certificate will be available when you pass the course." +msgstr "Podrá disponer del certificado después de haber aprobado el curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1476 +msgid "Certificate has already been created." +msgstr "El certificado ya ha sido creado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1478 +msgid "Certificate is being created." +msgstr "Se está generando el certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2224 +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"Seleccione el curso para el que desea obtener un certificado verificado. Si " +"el curso no aparece en el listado, asegúrese de estar inscrito en la pista " +"de auditoría del curso." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2231 +msgid "I certify that: " +msgstr "Certifico que:" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2238 +msgid "" +"Paying the verified certificate fee for the above course would cause me " +"economic hardship" +msgstr "" +"Pagar la tarifa del certificado verificado del curso anterior me causaría " +"dificultades económicas." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2250 +msgid "" +"I will work diligently to complete the course work and receive a certificate" +msgstr "" +"Trabajaré diligentemente para completar el trabajo del curso y recibir una " +"certificar" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2262 +#, python-brace-format +msgid "" +"I have read, understand, and will abide by the {honor_code_link} for the edX" +" Site" +msgstr "" +"He leído, entiendo y cumpliré con {honor_code_link} para el sitio edX." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:545 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:610 +msgid "Title can't be empty" +msgstr "El título no puede estar en blanco" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:547 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:612 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:654 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:737 +msgid "Body can't be empty" +msgstr "El cuerpo no puede estar en blanco" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:629 +msgid "Topic doesn't exist" +msgstr "El tema no existe" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:703 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:802 +msgid "Comment level too deep" +msgstr "Nivel de comentario demasiado profundo" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1091 +msgid "" +"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +msgstr "" +"Error al subir el fichero. Por favor, contacte al administrador del sitio. " +"Gracias." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1094 +msgid "Good" +msgstr "Bien" + +#. Translators: Replier commented on "your" response to your post +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:147 +msgid "your" +msgstr "su" + +#. Translators: Replier commented on "their" response to your post +#. Translators: Replier commented on "their" response in a post you're +#. following +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:151 +#: lms/djangoapps/discussion/rest_api/discussions_notifications.py:240 +msgid "their" +msgstr "their" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" %(course_name)s: Reported content awaits review\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"%(course_name)s: contenido denunciado pendiente de revisión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:18 +msgid "Go to Discussion" +msgstr "Ir al debate" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s: Reported content awaits review" +msgstr "%(course_name)s: Contenido denunciado pendiente de revisión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/reportedcontentnotification/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid " %(course_name)s %(course_id)s moderator content for review " +msgstr "%(course_name)s %(course_id)s moderador contenido para revisión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:11 +#, python-format, python-brace-format +msgid "%(comment_username)s replied to {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" +msgstr "" +"%(comment_username)s ha respondido a {start_tag}%(thread_title)s{end_tag}:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.html:24 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:16 +msgid "View discussion" +msgstr "Ver debate" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s replied to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s ha respondido a %(thread_title)s:" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/email/subject.txt:3 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/push/title.txt:2 +#, python-format +msgid "Response to %(thread_title)s" +msgstr "Respuesta al %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/views.py:80 +msgid "Access to this discussion is restricted to team members and staff." +msgstr "" +"El acceso a este debate está restringido a los miembros del equipo y al " +"personal." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:116 +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:147 +msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"El servicio EdxNotes no está disponible. Por favor, inténtelo de nuevo en " +"unos minutos." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:348 +msgid "Invalid JSON response received from notes api." +msgstr "Respuesta JSON inválida recibida de la API de notas." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:355 +msgid "Incorrect data received from notes api." +msgstr "Datos incorrectos recibidos de API de notas." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:398 +msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." +msgstr "No se facilitó el punto final para EdxNotes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:27 lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:57 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:27 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:58 +msgid "" +"Allow learners to highlight passages and make notes right in the course." +msgstr "" +"Permita que los alumnos resalten pasajes y tomen notas directamente en el " +"curso." + +#: lms/djangoapps/grades/rest_api/v1/gradebook_views.py:1142 +msgid "" +"Cannot override subsection grade: subsection is not available for target " +"learner." +msgstr "" +"No se puede anular la calificación de la subsección: la subsección no está " +"disponible para el alumno objetivo." + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:127 +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam Review: {review_status}" +msgstr "Revisión de examen supervisado: {review_status}" + +#: lms/djangoapps/instructor/services.py:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"A proctored exam attempt for {exam_name} in {course_name} by username: {student_username} was reviewed as {review_status} by the proctored exam review provider.\n" +"Review link: {review_url}" +msgstr "" +"Un intento en el examen supervisado {exam_name} en el curso {course_name} por el usuario: {student_username} ha sido revisado como {review_status} por el proveedor de revisiones del examen supervisado.\n" +"Enlace de revisión: {review_url}" + +#: lms/djangoapps/instructor/settings/common.py:11 +msgid "Your Platform Insights" +msgstr "Sus perspectivas de la plataforma" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below." +msgstr "" +"Se está creando el informe {report_type}. Para ver el estado del informe, " +"consulte Tareas pendientes a continuación." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:175 +msgid "" +"Found a conflict with given identifier. Please try an alternative identifier" +msgstr "" +"Encontró un conflicto con el identificador dado. Intente con un " +"identificador alternativo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:366 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3706 +msgid "" +"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " +"characters or rows." +msgstr "" +"Asegúrese de que el fichero cargado esté en formato CSV sin caracteres o " +"filas extrañas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:372 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3709 +msgid "Could not read uploaded file." +msgstr "No se pudo leer el archivo que fue subido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:397 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have between four and six columns: email, " +"username, full name, country, cohort, and course mode. The last two columns " +"are optional." +msgstr "" +"Los datos de la fila #{row_num} deben tener entre cuatro y seis columnas: " +"correo electrónico, nombre de usuario, nombre completo, país, cohorte y " +"modalidad de curso. Las dos últimas columnas son opcionales." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "" +"Data in row #{row_num} must have exactly four columns: email, username, full" +" name, and country." +msgstr "" +"Los datos de la fila #{row_num} deben tener exactamente cuatro columnas: " +"correo electrónico, nombre de usuario, nombre completo y país." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:431 +msgid "" +"Course is not cohorted but cohort provided. Ignoring cohort assignment for " +"all users." +msgstr "" +"El curso no tiene habilitadas las cohortes, pero se han incluido cohortes. " +"Ignorando las actividades por cohortes para todos los usuarios." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:446 +#, python-brace-format +msgid "" +"Cohort name not found: {cohort}. Ignoring cohort assignment for all users." +msgstr "" +"Nombre de cohorte no encontrado: {cohort}. Ignorando las actividades por " +"cohortes para todos los usuarios." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:463 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Falling back to the default mode, or keeping " +"the current mode in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"Modo de curso no válido: {mode}. Volver al modo predeterminado o mantener el" +" modo actual en caso de que el usuario ya esté registrado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:469 +#, python-brace-format +msgid "" +"Invalid course mode: {mode}. Failling back to {default_mode}, or resetting " +"to {default_mode} in case the user is already enrolled." +msgstr "" +"Modo de curso no válido: {mode}. Regresando a {default_mode}, o " +"restableciendo a {default_mode} en caso de que el usuario ya esté " +"registrado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:487 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:549 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:584 +#, python-brace-format +msgid "Invalid email {email_address}." +msgstr "Correo electrónico {email_address} inválido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:499 +#, python-brace-format +msgid "" +"An account with email {email} exists but the provided username {username} is" +" different. Enrolling anyway with {email}." +msgstr "" +"Existe una cuenta con correo electrónico {email} pero el nombre de usuario " +"{username} es diferente. Inscribir con {email} de todas formas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:589 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3751 +msgid "File is not attached." +msgstr "No se adjuntó el archivo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:723 +#, python-brace-format +msgid "Username {user} already exists." +msgstr "El nombre de usuario {user} ya existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:750 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " +"Without the email student would not be able to login. Please contact support" +" for further information." +msgstr "" +"Error '{error}' al enviar el correo electrónico al nuevo usuario (user " +"email={email}). Sin el estudiante de correo electrónico no sería capaz de " +"iniciar sesión. Póngase en contacto con el servicio de asistencia para " +"obtener más información." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1154 +msgid "" +"A usage key location for a section or a problem. If the location is a block " +"that contains other blocks, (such as the course, section, subsection, or " +"unit blocks) then all blocks under that block will be included in the " +"report." +msgstr "" +"Una ubicación clave de uso para una sección o un problema. Si la ubicación " +"es un bloque que contiene otros bloques (como el curso, la sección, la " +"subsección o los bloques de la unidad), todos los bloques debajo de ese " +"bloque se incluirán en el informe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1163 +msgid "A list of usage keys for the blocks to include in the report. " +msgstr "" +"Una lista de claves de uso para que los bloques se incluyan en el informe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1171 +msgid "" +"A list of problem/block types to generate the report for. This field can be " +"omitted if the report should include details of allblock types. " +msgstr "" +"Una lista de tipos de problemas/bloques para generar el informe. Este campo " +"se puede omitir si el informe debe incluir detalles de todos los tipos de " +"bloques." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1182 +msgid "User-friendly text describing current status of report generation." +msgstr "" +"Texto fácil de usar que describe el estado actual de la generación de " +"informes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1185 +msgid "" +"A unique id for the report generation task. It can be used to query the " +"latest report generation status." +msgstr "" +"Una identificación única para la tarea de generación de informes. Se puede " +"utilizar para consultar el último estado de generación de informes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1211 +msgid "" +"The provided parameters were invalid. Make sure you've provided at least one" +" valid usage key for `problem_locations`." +msgstr "" +"Los parámetros proporcionados no eran válidos. Asegúrese de haber " +"proporcionado al menos una clave de uso válida para `problema_ubicaciones`." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1214 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2406 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2616 +msgid "The requesting user is not authenticated." +msgstr "El usuario solicitante no está autenticado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1215 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2407 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2617 +msgid "The requesting user lacks access to the course." +msgstr "El usuario solicitante no tiene acceso al curso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1350 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:109 +msgid "problem responses" +msgstr "respuestas a problemas" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1356 +msgid "Could not find problem with this location." +msgstr "No se pudo encontrar el problema con esta ubicación." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1422 +msgid "CourseID" +msgstr "Identificador del curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1423 +msgid "Certificate Type" +msgstr "Tipo de certificado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1424 +msgid "Total Certificates Issued" +msgstr "Total de Certificados emitidos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1425 +msgid "Date Report Run" +msgstr "Fecha de ejecución del informe" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1475 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:110 +msgid "enrolled learner profile" +msgstr "Perfil de estudiante inscrito" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1500 +msgid "User ID" +msgstr "Identificador de usuario" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1501 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:148 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:21 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:83 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:68 +msgid "Username" +msgstr "Nombre de usuario" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1503 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:714 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:96 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:90 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:506 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:66 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1504 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1505 +msgid "Location" +msgstr "Ubicación" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's gender. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1508 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:659 +#: lms/templates/signup_modal.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:193 +msgid "Gender" +msgstr "Género" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1509 +msgid "Level of Education" +msgstr "Nivel de estudios" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1510 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:223 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Dirección postal" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1511 +msgid "Goals" +msgstr "Objetivos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1512 +msgid "Enrollment Mode" +msgstr "Modo de Inscripción" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1513 +msgid "Last Login" +msgstr "Último acceso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1514 +msgid "Date Joined" +msgstr "Fecha de registro" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1515 +msgid "External User Key" +msgstr "Clave de usuario externo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1521 +msgid "Cohort" +msgstr "Agrupar" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1525 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:770 +msgid "Team" +msgstr "Equipo" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the city in which they live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1529 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:290 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:844 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:160 +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1531 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:103 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:167 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1580 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:111 +msgid "enrollment" +msgstr "inscripción" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1606 +msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." +msgstr "" +"El archivo debe incluir una columna 'cohorte' que contenga los nombres de " +"las cohortes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1608 +msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." +msgstr "" +"El archivo debe contener una columna 'username', una columna 'email' o " +"ambas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1711 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:113 +msgid "survey" +msgstr "encuesta" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1736 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:114 +msgid "proctored exam results" +msgstr "Resultados de exámenes supervisados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1766 +msgid "Anonymized User IDs" +msgstr "ID de usuario anonimizados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1803 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: active" +msgstr "Estado de inscripción para {student}: activo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1805 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: inactive" +msgstr "Estado de inscripción para {student}: inactivo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1810 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: pending" +msgstr "Estado de inscripción para {student}: pendiente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1812 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment status for {student}: never enrolled" +msgstr "Estado de inscripción para {student}: nunca inscrito" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1958 +msgid "Module does not exist." +msgstr "El módulo no existe" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1961 +msgid "An error occurred while deleting the score." +msgstr "Ocurrió un error al eliminar la puntuación" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2008 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2236 +msgid "Course has no entrance exam section." +msgstr "El curso no tiene sección de examen de ingreso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2023 +msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." +msgstr "all_students y unique_student_identifier son mutuamente excluyentes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2027 +msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." +msgstr "all_students y delete_module son mutuamente excluyentes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2033 +msgid "Requires instructor access." +msgstr "Requiere acceso de docente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2050 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2247 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2555 +msgid "Course has no valid entrance exam section." +msgstr "El curso no tiene una sección de examen de ingreso válida." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2052 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2253 +msgid "All Students" +msgstr "Todos los alumnos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2241 +msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." +msgstr "" +"No se puede volver a puntuar con all_students y unique_student_identifier." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2324 +msgid "Current status of task." +msgstr "Estado actual de la tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2325 +msgid "Identifies the kind of task being performed, e.g. rescoring." +msgstr "" +"Identifica el tipo de tarea que se está realizando, por ejemplo, volver a " +"puntuar." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2326 +msgid "The celery ID for the task." +msgstr "La identificación celery para la tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2327 +msgid "The date and time when the task was created." +msgstr "La fecha y hora en que se creó la tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2330 +msgid "" +"The input parameters for the task. The format and content of this data will " +"depend on the kind of task being performed. For instanceit may contain the " +"problem locations for a problem resources task." +msgstr "" +"Los parámetros de entrada para la tarea. El formato y el contenido de estos " +"datos dependerán del tipo de tarea que se esté realizando. Por ejemplo, " +"puede contener las ubicaciones de problemas para una tarea de recursos de " +"problemas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2334 +msgid "The username of the user who initiated this task." +msgstr "El nombre de usuario de quien inició esta tarea." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2335 +msgid "The last knows state of the celery task." +msgstr "Los utlimos estados conocidos de la tarea celery." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2336 +msgid "Task duration information, if known" +msgstr "Información sobre la duración de la tarea, si se conoce" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2337 +msgid "User-friendly task status information, if available." +msgstr "Información de estado de tareas fácil de usar, si está disponible." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2346 +msgid "List of instructor tasks." +msgstr "Lista de tareas del instructor." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2408 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2618 +msgid "The requested course does not exist." +msgstr "El curso solicitado no existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2580 +msgid "URL from which report can be downloaded." +msgstr "URL desde la que se puede descargar el informe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2581 +msgid "Name of report." +msgstr "Nombre del informe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2582 +msgid "HTML anchor tag that contains the name and link." +msgstr "Etiqueta de anclaje HTML que contiene el nombre y el enlace." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2591 +msgid "List of report downloads" +msgstr "Lista de descargas de informes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2605 +msgid "ID for the course whose reports need to be listed." +msgstr "ID del curso cuyos informes se deben incluir en la lista." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2611 +msgid "" +"Filter results to only return details of for the report with the specified " +"name." +msgstr "" +"Filtre los resultados para devolver solo los detalles del informe con el " +"nombre especificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2724 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:115 +msgid "ORA data" +msgstr "Informació de ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2742 +msgid "ORA summary" +msgstr "Resumen ORA" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2766 +msgid "Attachments archive is being created." +msgstr "Se está creando el archivo de los adjuntos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2781 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:116 +msgid "grade" +msgstr "Calificación" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2809 +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:108 +msgid "problem grade" +msgstr "Grado del problema" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3113 +#, python-brace-format +msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"Se ha cambiado con éxito el plazo de entrega para el alumno {0} de {1} a {2}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3160 +msgid "" +"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." +msgstr "" +"Eliminada con éxito la extensión de fecha límite inválida (la unidad no " +"tiene fecha límite)" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3165 +#, python-brace-format +msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"Se ha reseteado con éxito el plazo de entrega para el alumno {0} de {1} a " +"{2}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3317 +#, python-format +msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." +msgstr "Este estudiante (%s) se saltará el examen de ingreso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3319 +#, python-format +msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." +msgstr "Este estudiante (%s) ya puede saltarse el examen de ingreso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3343 +msgid "" +"Certificate generation task for all students of this course has been " +"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " +"Tasks\" section." +msgstr "" +"Se ha iniciado la tarea de generación de certificados para todos los " +"estudiantes de este curso. Puede ver el estado de la tarea de generación en " +"la sección \"Tareas pendientes\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3376 +msgid "Please select certificate statuses from the list only." +msgstr "Seleccione los estados de certificado del listado solamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3383 +msgid "" +"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " +"the generation task in the \"Pending Tasks\" section." +msgstr "" +"La tarea de regeneración de certificados ha comenzado. Puedes ver el estado " +"de la tarea de generación en la sección de \"Tareas pendientes\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3429 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3579 +msgid "" +"The record is not in the correct format. Please add a valid username or " +"email address." +msgstr "" +"El registro no está en el formato correcto. Por favor, añade un nombre de " +"usuario o un correo electrónico válido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3495 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is not enrolled in this course. Please check your spelling " +"and retry." +msgstr "" +"El estudiante {user} no está inscrito en este curso. Por favor, revise su " +"ortografía y vuelva a intentarlo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3502 +#, python-brace-format +msgid "" +"Student {user} is already on the certificate invalidation list and cannot be" +" added to the certificate exception list." +msgstr "" +"El estudiante {user} ya está en la lista de invalidación de certificados y " +"no se puede agregar a la lista de excepción de certificados." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3508 +#, python-brace-format +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"El estudiante (username/email={user}) ya está en la lista de excepciones de " +"de certificación." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3544 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error occurred removing the allowlist entry for student {student}. Please " +"refresh the page and try again" +msgstr "" +"Se produjo un error al eliminar la entrada de la lista de permitidos para el" +" estudiante {student}. Actualiza la página e inténtalo de nuevo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3562 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"El campo de nombre de usuario/correo electrónico del estudiante es " +"obligatorio y no puede estar vacío. Por favor, escribe el nombre de " +"usuario/correo electrónico y pulsa el botón \"Añadir a la lista de " +"excepción\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3596 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." +msgstr "" +"{user} no existe en el LMS. Por favor, revise su ortografía y vuelva a " +"intentarlo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3637 +msgid "Invalid data, generate_for must be \"new\" or \"all\"." +msgstr "Datos no válidos, generate_for debe ser \"nuevo\" o \"todos\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3645 +msgid "Certificate generation started for students on the allowlist." +msgstr "" +"Se inició la generación de certificados para los estudiantes en la lista de " +"permitidos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3698 +#, python-brace-format +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "usuario \"{user}\" en la fila# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3749 +#, python-brace-format +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "usuario \"{username}\" en fila# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3809 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} appears on the Certificate Exception list in course " +"{course}. Please remove them from the Certificate Exception list before " +"attempting to invalidate their certificate." +msgstr "" +"El alumno {student} aparece en la lista de excepciones de certificado del " +"curso {course}. Elimínelos de la lista de excepciones de certificado antes " +"de intentar invalidar su certificado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3870 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +"El certificado de {user} ya ha sido invalidado. Por favor, compruebe su " +"ortografía y vuelva a intentarlo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3878 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " +"certificate was generated for this student and then proceed." +msgstr "" +"El certificado para el estudiante {user} ya no es válido. Por favor, " +"compruebe que el certificado se haya generado para este estudiante y " +"proceda." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3915 +msgid "" +"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"La invalidación del certificado no existe. Actualice la página e inténtelo " +"de nuevo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3951 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"El campo nombre de usuario/correo electrónico del estudiante es obligatorio " +"y no puede estar vacío. Por favor, rellena el nombre de usuario/correo " +"electrónico y luego pulsa el botón \"Invalidar certificado\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3969 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} does not have certificate for the course {course}. " +"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" +" try again." +msgstr "" +"El estudiante {student} no tiene certificado para el curso {course}. Por " +"favor, verifica que el nombre de usuario/correo electrónico del estudiante y" +" el curso seleccionado son correctos e inténtalo de nuevo." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:78 +msgid "Instructor" +msgstr "Profesor" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" +" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." +msgstr "" +"Para comprender mejor las inscripciones y la participación de los alumnos " +"{link_start} visite {analytics_dashboard_name}, nuestro nuevo producto para" +" las analíticas del curso {link_end}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:322 +msgid "Special Exams" +msgstr "Exámenes especiales" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:374 +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:15 cms/templates/certificates.html:57 +#: cms/templates/certificates.html:67 cms/templates/certificates.html:90 +#: cms/templates/export.html:217 cms/templates/widgets/header.html:219 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:419 +msgid "Please Enter the numeric value for the course price" +msgstr "Por favor, introduce el valor numérico para el precio del curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:428 +#, python-brace-format +msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" +msgstr "El modo de curso con slug ({mode_slug}) no existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:440 +msgid "CourseMode price updated successfully" +msgstr "Se actualizó con éxito el precio en relación con el modo de curso " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:449 +msgid "Course Info" +msgstr "Información del curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:471 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." +msgstr "Los datos de inscripción ya están disponibles en {dashboard_link}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:498 +msgid "Membership" +msgstr "Afiliación" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:532 +msgid "Cohorts" +msgstr "Cohortes" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:551 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:29 +msgid "Discussions" +msgstr "Foros" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:570 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:66 +msgid "Student Admin" +msgstr "Administrador de alumnos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:616 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:641 +msgid "Data Download" +msgstr "Descarga de datos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:751 +msgid "Analytics" +msgstr "Analíticas" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:799 +msgid "Open Responses" +msgstr "Respuestas abiertas" + +#. Translators: number sent refers to the number of emails sent +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:80 +msgid "0 sent" +msgstr "0 enviados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:79 +#, python-brace-format +msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" +msgstr "" +"No se encontraron coincidencias para el identificador del alumno: " +"{student_identifier}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:93 +msgid "Unable to parse date: " +msgstr "No se pudo interpretar la fecha:" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:115 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't find module for url: {0}" +msgstr "No se pudo encontrar el módulo para la URL: {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:171 +msgid "Could not find student enrollment in the course." +msgstr "No se pudo encontrar la inscripción de estudiantes en el curso." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unit {0} has no due date to extend." +msgstr "La unidad {0} no tiene fecha límite que ampliar." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:201 +msgid "An extended due date must be later than the original due date." +msgstr "" +"Una fecha límite ampliada debe ser posterior a la fecha límite original." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's full name. +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:556 +#: lms/templates/signup_modal.html:50 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:142 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:144 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +msgid "Extended Due Date" +msgstr "Plazo de entrega ampliado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Users with due date extensions for {0}" +msgstr "Usuarios con plazo de entrega ampliado para {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:256 +#, python-brace-format +msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" +msgstr "Ampliaciones del plazo de entrega para {0} {1} ({2})" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:32 +msgid "Requested task is already running" +msgstr "La tarea solicitada ya se está ejecutando" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:45 +msgid "Error occured. Please try again later." +msgstr "Ocurrió un error, por favor inténtelo de nuevo mas tarde." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:112 +msgid "detailed enrollment" +msgstr "inscripción detallada" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:123 +#, python-brace-format +msgid "" +"The {report_type} report is being created. To view the status of the report," +" see Pending Tasks below. You will be able to download the report when it is" +" complete." +msgstr "" +"Se está creando el informe {report_type}. Para ver el estado del informe, " +"consulte Tareas pendientes a continuación. Podrá descargar el informe cuando" +" esté completo." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:359 +msgid "This component cannot be rescored." +msgstr "Este componente no puede ser recuperado." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:374 +msgid "This component does not support score override." +msgstr "Este componente no admite la anulación de puntuación." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:378 +msgid "Scores must be between 0 and the value of the problem." +msgstr "Las puntuaciones deben estar entre 0 y el valor del problema." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:393 +msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." +msgstr "" +"No todos los problemas en el examen de ingreso son compatibles con la re-" +"puntuación." + +#: lms/djangoapps/instructor_task/models.py:115 +msgid "An error has occurred. Task was not created." +msgstr "Se ha producido un error. No se creó la tarea." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:78 +msgid "rescored" +msgstr "recalificado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:92 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks_helper/module_state.py:67 +msgid "overridden" +msgstr "anulado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:116 +msgid "reset" +msgstr "reseteado" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:139 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74 +#: wiki/models/article.py:245 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:22 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:20 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:39 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:15 +msgid "deleted" +msgstr "eliminado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:162 +msgid "emailed" +msgstr "correos enviados" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:190 +msgid "graded" +msgstr "calificado" + +#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task +#. progress messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:208 +msgid "problem distribution graded" +msgstr "distribución de problemas clasificada" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:277 +msgid "certificates generated" +msgstr "certificados generados" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:295 +msgid "cohorted" +msgstr "agrupado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:308 +msgid "generate_anonymized_id" +msgstr "generate_anonymized_id" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:331 +msgid "compressed" +msgstr "comprimido" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:106 +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:111 +msgid "No status information available" +msgstr "No existe información de estado disponible" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:110 +#, python-brace-format +msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" +msgstr "" +"No se encontró información sobre la salida de la tarea para la tarea {0} del" +" profesor " + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:116 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Se encontró información no inteligible: {1} en la salida de la tarea {0} del" +" profesor" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:118 +msgid "No parsable status information available" +msgstr "No se encontró información inteligible sobre el estado " + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:121 +msgid "No message provided" +msgstr "No se ha facilitado ningún mensaje" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:124 +#, python-brace-format +msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Información inválida: {1} sobre la salida de la tarea {0} del profesor" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:126 +msgid "No progress status information available" +msgstr "No hay información disponible sobre el estado del progreso" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:145 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Se encontró información que no se puede analizar: {1} en la salida de la " +"tarea {0} del profesor" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} and {succeeded} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:156 +#, python-brace-format +msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" +msgstr "Informe de progreso: {action} {succeeded} de {attempted}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:161 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"No se pudo encontrar un envío del alumno '{student}' para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:164 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" +msgstr "El ejercicio del alumno '{student}' no se pudo {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:168 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"El ejercicio del alumno '{student}' se pudo {action} satisfactoriamente" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:174 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " +"'{student}'" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el envío del examen de ingreso como {action} para el " +"estudiante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:179 +#, python-brace-format +msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "Examen de ingreso exitoso {action} para el estudiante '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:184 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" +msgstr "No se pudo encontrar ningún alumno con envíos para {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:187 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" +msgstr "" +"El ejercicio no se pudo {action} para ninguno de los {attempted} que lo " +"intentaron" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:191 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" +msgstr "" +"El ejercicio se pudo {action} con éxito para los {attempted} que lo " +"intentaron" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:194 +#, python-brace-format +msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" +msgstr "" +"Ejercicio {action} para {succeeded} de los {attempted} alumnos que lo " +"intentaron" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any recipients to be {action}" +msgstr "No se pudo encontrar ningún destinatario para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:202 +#, python-brace-format +msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " +msgstr "" +"El mensaje no se pudo {action} para ninguno de los {attempted} posibles " +"destinatarios" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:206 +#, python-brace-format +msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" +msgstr "" +"El mensaje se pudo {action} con éxito a {attempted} de los posibles " +"destinatarios" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" +msgstr "Mensaje {action} para {succeeded} de los {attempted} destinatarios" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:213 +#, python-brace-format +msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" +msgstr "Estado: {action} {succeeded} de {attempted}" + +#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task +#. progress status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:217 +#, python-brace-format +msgid " (skipping {skipped})" +msgstr " (ignorando {skipped})" + +#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress +#. status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:221 +#, python-brace-format +msgid " (out of {total})" +msgstr "(de un total de {total})" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:78 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:103 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/learner_dashboard/programs.html:11 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:45 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:28 +msgid "Programs" +msgstr "Programas" + +#: lms/djangoapps/learner_dashboard/programs.py:155 +#: lms/templates/learner_dashboard/program_details.html:11 +msgid "Program Details" +msgstr "Detalles del programa" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:23 +msgid "" +"This component's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"La configuración de acceso de este componente se refiere a configuraciones " +"de grupo eliminadas o no válidas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:26 +msgid "" +"This unit's access settings refer to deleted or invalid group " +"configurations." +msgstr "" +"Los ajustes de acceso de esta unidad se refieren a configuraciones de grupo " +"eliminadas o no válidas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:29 +msgid "This component's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"La configuración de acceso de este componente se refiere a grupos eliminados" +" o no válidos." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:31 +msgid "This unit's access settings refer to deleted or invalid groups." +msgstr "" +"Los ajustes de acceso de esta unidad se refieren a grupos eliminados o no " +"válidos." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:32 +msgid "" +"This component's access settings contradict its parent's access settings." +msgstr "" +"La configuración de acceso de este componente contradice la configuración de" +" acceso de su padre." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:56 +msgid "Whether to display this block in the table of contents" +msgstr "Ya sea para mostrar este bloque en la tabla de contenido" + +#. Translators: "TOC" stands for "Table of Contents" +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:62 +msgid "" +"What format this block is in (used for deciding which grader to apply, and " +"what to show in the TOC)" +msgstr "" +"En qué formato está este bloque (se usa para decidir qué calificador aplicar" +" y qué mostrar en la tabla de contenido)" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:67 +msgid "Course Chrome" +msgstr "Chrome Curso" + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:70 +msgid "" +"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" +"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" +"\"tabs\" -- to use tabs only; \n" +"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" +"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." +msgstr "" +"Introducir las herramientas de navegación para utilizar el XBlock dentro del LMS. Las opciones válidas son las siguientes:\n" +"\"chromeless\" -- Para no utilizar las pestañas o el acordeón;\n" +"\"tabs\" -- Para utilizar sólo las pestañas;\n" +"\"accordion\" -- Para utilizar sólo el acordeón; o\n" +"\"tabs,accordion\" -- Para utilizar las pestañas y el acordeón." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:79 +msgid "Default Tab" +msgstr "Pestaña por defecto" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:80 +msgid "" +"Enter the tab that is selected in the XBlock. If not set, the Course tab is " +"selected." +msgstr "" +"Ingrese a la pestaña que está seleccionada en el XBlock. Si no se configura," +" se selecciona la pestaña Curso." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:85 +msgid "LaTeX Source File Name" +msgstr "Nombre del fichero fuente LaTeX" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:86 +msgid "Enter the source file name for LaTeX." +msgstr "Introduce el nombre para el fichero fuente LaTeX." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:91 xmodule/modulestore/inheritance.py:58 +msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." +msgstr "" +"S es verdadero, puede ser visto sólo por personal de apoyo del curso, sin " +"tener en cuenta la fecha de inicio." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:97 +msgid "" +"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " +"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " +"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " +"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " +"the block is visible_to_staff_only." +msgstr "" +"Un diccionario que mapea qué grupos se pueden mostrar en este bloque. Las " +"claves son ID de configuración de grupo y los valores son una lista de ID de" +" grupo. Si no hay ninguna clave para la configuración de un grupo o si el " +"conjunto de ID de grupo está vacío, el bloque se considera visible para " +"todos. Tenga en cuenta que este campo se ignora si el bloque es " +"visible_para_el_personal_solo." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:146 xmodule/split_test_block.py:90 +msgid "" +"The list of group configurations for partitioning students in content " +"experiments." +msgstr "" +"La lista de configuraciones de grupo para dividir a los estudiantes en " +"experimentos de contenido." + +#: lms/djangoapps/lti_provider/models.py:39 +msgid "" +"When checked, the LTI content will load only for learners who have an " +"account in this instance. This is required only for linking learner accounts" +" with the LTI consumer. See the Open edX LTI Provider documentation for more" +" details." +msgstr "" +"Cuando esté marcado, el contenido LTI se cargará solo para los estudiante " +"que tengan una Cuenta en este caso. Esto es requiere únicamente para " +"vincular cuentas estudiante con el consumidor LTI . Consulte la " +"documentación del proveedor Open edX LTI para obtener más detalles." + +#: lms/djangoapps/program_enrollments/models.py:57 +msgid "One of user or external_user_key must not be null." +msgstr "Uno de user o external_user_key no debe ser nulo." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:16 +msgid "View and regenerate certificates." +msgstr "Ver y regenerar certificados." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:20 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:60 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:8 +#: lms/templates/support/enrollment.html:22 +msgid "Enrollment" +msgstr "Inscripciones" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:21 +msgid "View and update learner enrollments." +msgstr "Ver y actualizar las inscripciones de los alumnos." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:25 +#: lms/templates/support/manage_user.html:23 +msgid "Manage User" +msgstr "Administrar usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:26 +msgid "Disable User Account" +msgstr "Deshabilitar cuenta de usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:30 +#: lms/templates/support/entitlement.html:19 +msgid "Entitlements" +msgstr "Derechos" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:31 +msgid "View, create, and reissue learner entitlements" +msgstr "Ver, crear y volver a emitir derechos de alumno" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:35 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:11 +msgid "Feature Based Enrollments" +msgstr "Inscripciones basadas en características" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:36 +msgid "View feature based enrollment settings" +msgstr "Ver la configuración de inscripción basada en características" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:40 +#: lms/templates/support/link_program_enrollments.html:19 +msgid "Link Program Enrollments" +msgstr "Inscripciones al programa de enlaces" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:41 +msgid "Link LMS users to program enrollments" +msgstr "Vincule a los usuarios de LMS a las inscripciones del programa" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:45 +msgid "Program Enrollments Inspector Tool" +msgstr "Herramienta de inspección de inscripciones en programas" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:46 +msgid "Find information related to a learner's program enrollments" +msgstr "" +"Encuentre información relacionada con las inscripciones en el programa de un" +" estudiante" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:34 +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "username" +msgstr "nombre de usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:35 +msgid "user_support_url" +msgstr "url_soporte_usuario" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:36 +msgid "user_detail_url" +msgstr "usuario_detalle_url" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:87 +msgid "Usable" +msgstr "Se puede usar" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:61 +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:90 +msgid "Unusable" +msgstr "No se puede usar" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:88 +msgid "User Enabled Successfully" +msgstr "Usuario habilitado con éxito" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:91 +msgid "User Disabled Successfully" +msgstr "Usuario deshabilitado con éxito" + +#: lms/djangoapps/survey/utils.py:20 +msgid "You must complete a survey" +msgstr "Debe completar una encuesta" + +#: lms/djangoapps/teams/models.py:141 +msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." +msgstr "Lenguaje opcional que el equipo usa como código ISO 639-1." + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:29 lms/djangoapps/teams/plugins.py:53 +#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html:16 +msgid "Teams" +msgstr "Equipos" + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:54 +msgid "Leverage teams to allow learners to connect by topic of interest." +msgstr "" +"Aproveche los equipos para permitir que los alumnos se conecten por tema de " +"interés." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:417 +msgid "course_id must be provided" +msgstr "se debe proporcionar el id_del_curso" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:427 lms/djangoapps/teams/views.py:1007 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." +msgstr "La identificación del curso proporcionada {course_id} no es válida." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:443 +msgid "text_search and order_by cannot be provided together" +msgstr "text_search y order_by no se pueden proporcionar juntos" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:454 +#, python-brace-format +msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" +msgstr "El ID de tema proporcionado {topic_id} no es válido" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:474 +msgid "Error connecting to elasticsearch" +msgstr "Error al conectarse con elasticsearch" + +#. Translators: 'ordering' is a string describing a way +#. of ordering a list. For example, {ordering} may be +#. 'name', indicating that the user wants to sort the +#. list by lower case name. +#: lms/djangoapps/teams/views.py:536 lms/djangoapps/teams/views.py:1034 +#, python-brace-format +msgid "The ordering {ordering} is not supported" +msgstr "El pedido {ordering} no está disponible" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:563 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." +msgstr "El Course_id proporcionado {course_id} no es válido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:573 +msgid "topic_id is required" +msgstr "topic_id es necesario" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:592 +msgid "You can't create a team in an instructor managed topic." +msgstr "No puede crear un equipo en un tema administrado por un instructor." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:604 +msgid "You are already in a team in this teamset." +msgstr "Ya está en un equipo en este conjunto de equipos." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1350 +msgid "teamset_id and team_id are mutually exclusive options." +msgstr "teamset_id y team_id son opciones mutuamente excluyentes." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1370 +msgid "teamset_id requires course_id to also be provided." +msgstr "teamset_id requiere que también se proporcione Course_id." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1386 lms/djangoapps/teams/views.py:1399 +msgid "No teamset found in given course with given id" +msgstr "" +"No se encontró ningún equipo en un curso dado con una identificación dada" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1420 +msgid "username or (team_id or teamset_id) must be specified." +msgstr "" +"Es necesario especificar el nombre de usuario o (team_id o teamset_id)." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1441 +msgid "Username is required." +msgstr "El nombre de usuario es obligatorio." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1444 +msgid "Team id is required." +msgstr "El id del equipo es obligatorio." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1473 +msgid "This team is already full." +msgstr "Este equipo ya está completo." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1479 +msgid "You can't join an instructor managed team." +msgstr "No puede unirse a un equipo administrado por un instructor." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1497 +#, python-brace-format +msgid "The user {username} is already a member of a team in this teamset." +msgstr "" +"El usuario {username} ya es un miembro de un equipo en este grupo de " +"equipos." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1505 +#, python-brace-format +msgid "" +"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." +msgstr "" +"El usuario {username} no está inscrito en el curso asociado con este equipo." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1631 +msgid "You can't leave an instructor managed team." +msgstr "No puede dejar un equipo administrado por un instructor." + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:19 +msgid "Show existing user tour" +msgstr "Mostrar recorrido de usuario existente" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:20 +msgid "Show new user tour" +msgstr "Mostrar recorrido de nuevo usuario" + +#: lms/djangoapps/user_tours/models.py:21 +msgid "Do not show user tour" +msgstr "No mostrar el recorrido del usuario" + +#: lms/djangoapps/verify_student/api.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} ID verification was approved!" +msgstr "¡Se aprobó su verificación de identidad {platform_name}!" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1093 +msgid "The course for which this deadline applies" +msgstr "El curso para el que se aplica este plazo" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1098 +msgid "" +"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " +"verification." +msgstr "" +"La fecha y hora después de la cual los usuarios ya no pueden enviar fotos " +"para su verificación." + +#: lms/djangoapps/verify_student/services.py:204 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} verification has expired." +msgstr "Su verificación {platform_name} ha caducado." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:143 +msgid "Intro" +msgstr "Introducción" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:144 +msgid "Make payment" +msgstr "Pagar" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:145 +msgid "Take photo" +msgstr "Tomar foto" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:146 +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "Toma una foto de su DNI" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:147 +msgid "Review your info" +msgstr "Revise la información" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:148 +msgid "Enrollment confirmation" +msgstr "Confirmación de inscripción" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:765 +msgid "Selected price is not valid number." +msgstr "El precio seleccionado no es un número válido." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:788 +msgid "This course doesn't support paid certificates" +msgstr "Este curso no admite certificados pagos" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:794 +msgid "No selected price or selected price is below minimum." +msgstr "" +"No se ha seleccionado precio o el precio seleccionado está por debajo del " +"mínimo." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:913 +msgid "" +"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" +" attempt." +msgstr "" +"La imagen del documento de identidad con foto es obligatoria si el usuario " +"no tiene un intento inicial de verificación." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:918 +msgid "Missing required parameter face_image" +msgstr "Falta el parámetro obligatorio face_image" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:941 +msgid "Image data is in an unsupported format." +msgstr "Los datos de la imagen están en un formato no compatible." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:969 +msgid "Image data is not valid." +msgstr "Archivo de imagen no es válido" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:1135 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} Verification Has Been Denied" +msgstr "Su verificación {platform_name} ha sido denegada" + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:13 +msgid "Please correct the errors below." +msgstr "Por favor corrija los siguientes errores." + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:19 +#, python-format +msgid "Are you sure you want to cancel retirement for user \"%(username)s\"? " +msgstr "" +"¿Seguro que quieres cancelar la eliminación del usuario \"%(username)s\"? " + +#: lms/templates/admin/user_api/accounts/cancel_retirement_action.html:38 +#: xmodule/capa_block.py:1024 cms/templates/index.html:219 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:14 +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:134 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:20 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:38 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:58 +#: lms/templates/survey/survey.html:49 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:40 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Submit" +msgstr "Enviar" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" This email was automatically sent from %(platform_name)s.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(platform_name)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:24 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled in\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Está recibiendo este correo electrónico en la dirección %(email)s porque está inscrito en" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:30 +msgid "" +"\n" +" To stop receiving email like this, update your course email settings\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Para dejar de recibir correos electrónicos como este, actualice la configuración de correo electrónico de su curso" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:33 +msgid "here" +msgstr "aquí" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.html:34 +msgid "unsubscribe" +msgstr "Darse de baja" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(platform_name)s." +msgstr "" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(platform_name)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"You are receiving this email at address %(email)s because you are enrolled " +"in %(course_title)s." +msgstr "" +"Está recibiendo este correo electrónico en la dirección %(email)s porque " +"está inscrito en %(course_title)s." + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"To stop receiving email like this, update your course email settings here " +"%(email_settings_url)s" +msgstr "" +"Para dejar de recibir correos electrónicos como este, actualice la " +"configuración de correo electrónico de su curso aquí %(email_settings_url)s" + +#: lms/templates/bulk_email/edx_ace/bulkemail/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "To unsubscribe click here %(unsubscribe_link)s" +msgstr "Para darse de baja haga clic aquí %(unsubscribe_link)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Welcome to %(course_name)s" +msgstr "Le damos la bienvenida a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." +msgstr "Para comenzar, visite https://%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:25 +msgid "The login information for your account follows:" +msgstr "La información de inicio de sesión para su cuenta es la siguiente:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:29 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "email: %(email_address)s" +msgstr "correo electrónico: %(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "password: %(password)s" +msgstr "contraseña: %(password)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:9 +msgid "It is recommended that you change your password." +msgstr "Es recomendable que cambie su contraseña." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:48 +msgid "You may access your course." +msgstr "Puedes acceder a su curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:56 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" +msgstr "Atentamente, El equipo %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " +"for your account follows." +msgstr "" +"Para comenzar, visite https://%(site_name)s. La información de inicio de " +"sesión para su cuenta sigue." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You may access your course at: %(course_url)s." +msgstr "Puede acceder a su curso en: %(course_url)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been enrolled in %(course_name)s" +msgstr "Ha sido inscrito en %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Ha sido invitado a ser un probador beta para %(course_name)s en %(site_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:20 +msgid "The invitation has been sent by a member of the course staff." +msgstr "La invitación ha sido enviada por un miembro del personal del curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:28 +msgid "To start accessing course materials, please visit:" +msgstr "Para comenzar a acceder a los materiales del curso, visite:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:37 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:49 +msgid "To enroll in this course and begin the beta test:" +msgstr "Para inscribirse en este curso y comenzar la prueba beta:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:42 +#, python-format +msgid "Visit %(course_name)s" +msgstr "Visitar %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:54 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(site_name)s\n" +" " +msgstr "Visitar %(site_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.html:63 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:77 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:14 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:26 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:6 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"This email was automatically sent from %(site_name)s to %(email_address)s" +msgstr "" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(site_name)s a " +"%(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:1 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s" +msgstr "Estimado/a %(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s by a member of the course staff." +msgstr "" +"Ha sido invitado a ser un probador beta para %(course_name)s en " +"%(site_name)s por un miembro del personal del curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "To start accessing course materials, please visit %(course_url)s" +msgstr "" +"Para comenzar a acceder a los materiales del curso, visite %(course_url)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"Visit %(course_about_url)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visite %(course_about_url)s para inscribirse en este curso y comenzar la " +"prueba beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Visit %(site_name)s to enroll in this course and begin the beta test." +msgstr "" +"Visite %(site_name)s para inscribirse en este curso y comenzar la prueba " +"beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Ha sido invitado a una prueba beta para %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "You have been invited to %(course_name)s" +msgstr "Ha sido invitado a %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff." +msgstr "" +"Ha sido invitado a unirse a %(course_name)s en %(site_name)s por un miembro " +"del personal del curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:28 +msgid "To access this course click on the button below and login:" +msgstr "" +"Para acceder a este curso, haga clic en el botón de abajo e inicie sesión:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:37 +msgid "To access this course visit it and register:" +msgstr "Para acceder a este curso visítelo y regístrese:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:47 +#, python-format +msgid "" +"Please finish your registration and fill out the registration form making " +"sure to use %(email_address)s in the Email field:" +msgstr "" +"Finalice su registro y complete el formulario de registro asegurándose de " +"usar %(email_address)s en el campo de correo electrónico:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:52 +msgid "Finish Your Registration" +msgstr "Finalice su inscripción" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:59 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will see " +"%(course_name)s listed on your dashboard." +msgstr "" +"Una vez que se haya registrado y activado su cuenta, verá %(course_name)s en" +" su tablero." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:63 +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, you will be able to " +"access this course:" +msgstr "" +"Una vez que se hayas registrado y activado su cuenta, podrá acceder a este " +"curso:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.html:69 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You can then enroll in %(course_name)s." +msgstr "Luego puede inscribirse en %(course_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear student," +msgstr "Estimado/a alumno/a," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "To access this course visit %(course_url)s and login." +msgstr "Para acceder a este curso, visite %(course_url)s e inicie sesión." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"To access this course visit %(course_about_url)s and register for this " +"course." +msgstr "" +"Para acceder a este curso, visite %(course_about_url)s y regístrese en este " +"curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "" +"To finish your registration, please visit %(registration_url)s and fill out " +"the registration form making sure to use %(email_address)s in the Email " +"field." +msgstr "" +"Para finalizar su registro, visite %(registration_url)s y complete el " +"formulario de registro asegurándose de usar %(email_address)s en el campo " +"Correo electrónico." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "" +"Once you have registered and activated your account, visit " +"%(course_about_url)s to join this course." +msgstr "" +"Una vez que se haya registrado y activado su cuenta, visite " +"%(course_about_url)s para unirse a este curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s" +msgstr "Ha sido invitado a registrarse en %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/push/title.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/subject.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been unenrolled from %(course_name)s" +msgstr "Se le ha dado de baja de %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.html:19 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s by a member of the " +"course staff. Please disregard the invitation previously sent." +msgstr "" +"Un miembro del personal del curso le ha dado de baja del curso " +"%(course_name)s. Por favor, ignore la invitación enviada anteriormente." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/email/body.txt:1 +msgid "Dear Student," +msgstr "Estimado/a alumno/a," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been unenrolled from %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Se le ha dado de baja de %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s by a member " +"of the course staff. This course will no longer appear on your %(site_name)s" +" dashboard." +msgstr "" +"Un miembro del personal del curso canceló su inscripción en %(course_name)s " +"en %(site_name)s. Este curso ya no aparecerá en su panel de control " +"%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:28 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:5 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:5 +msgid "Your other courses have not been affected." +msgstr "Sus otros cursos no han sido afectados." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.html:35 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/email/body.txt:8 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:8 +#, python-format +msgid "This email was automatically sent from %(site_name)s to %(full_name)s" +msgstr "" +"Este correo electrónico fue enviado automáticamente desde %(site_name)s a " +"%(full_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" You have been enrolled in %(course_name)s\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Ha sido inscrito en %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:21 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s by a member of " +"the course staff. This course will now appear on your %(site_name)s " +"dashboard." +msgstr "" +"Ha sido inscrito en %(course_name)s en %(site_name)s por un miembro del " +"personal del curso. Este curso ahora aparecerá en su panel de control " +"%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/email/body.html:27 +msgid "Access the Course Materials Now" +msgstr "Acceda a los materiales del curso ahora" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:12 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s" +msgstr "" +"Se le ha eliminado como beta tester para %(course_name)s en %(site_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:19 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff." +msgstr "" +"Un miembro del personal del curso lo ha eliminado como probador beta para " +"%(course_name)s en %(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.html:26 +msgid "" +"This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part of" +" the beta testing group." +msgstr "" +"Este curso permanecerá en su tablero, pero ya no será parte del grupo de " +"prueba beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s " +"by a member of the course staff. This course will remain on your dashboard, " +"but you will no longer be part of the beta testing group." +msgstr "" +"Un miembro del personal del curso lo ha eliminado como probador beta para " +"%(course_name)s en %(site_name)s. Este curso permanecerá en su tablero, pero" +" ya no será parte del grupo de prueba beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been removed from a beta test for %(course_name)s" +msgstr "Se le ha eliminado de una prueba beta para %(course_name)s" + +#: lms/templates/logout.html:5 +msgid "Signed Out" +msgstr "Cerró sesión" + +#: lms/templates/logout.html:9 lms/templates/logout.html:36 +msgid "You have signed out." +msgstr "Ha cerrado sesión." + +#: lms/templates/logout.html:12 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Click here{end_anchor} to " +"delete your single signed on (SSO) session." +msgstr "" +"{start_anchor}%(tpa_logout_url)s{middle_anchor}Haga clic aquí{end_anchor} " +"para eliminar su sesión de inicio de sesión único (SSO)." + +#: lms/templates/logout.html:26 +msgid "We are signing you in." +msgstr "Te estamos registrando." + +#: lms/templates/logout.html:30 +msgid "" +"\n" +" This may take a minute. If you are not redirected, go to the home page.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Esto puede tardar un minuto. Si no es redirigido, vaya a la página de inicio." + +#: lms/templates/logout.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"If you are not redirected within 5 seconds, " +"{start_anchor}%(target)s{middle_anchor}click here to go to the home " +"page{end_anchor}." +msgstr "" +"Si no se le redirige en 5 segundos, " +"{start_anchor}%(target)s{middle_anchor}haga clic aquí para ir a la página de" +" inicio{end_anchor}." + +#: lms/templates/main_django.html:50 cms/templates/base.html:102 +#: cms/templates/container_chromeless.html:112 lms/templates/main.html:203 +msgid "Skip to main content" +msgstr "Pasar al contenido principal" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:5 +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:15 +msgid "Authorize" +msgstr "Autorizar" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:24 +msgid "" +"The above application requests the following permissions from your account:" +msgstr "La aplicación anterior solicita los siguientes permisos de su cuenta:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:32 +msgid "" +"These permissions will be granted for data from your courses associated with" +" the following content providers:" +msgstr "" +"Estos permisos se otorgarán para los datos de sus cursos asociados con los " +"siguientes proveedores de contenido:" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:40 +msgid "" +"Please click the 'Allow' button to grant these permissions to the above " +"application. Otherwise, to withhold these permissions, please click the " +"'Cancel' button." +msgstr "" +"Haga clic en el botón 'Permitir' para conceder estos permisos a la " +"aplicación anterior. De lo contrario, para denegar estos permisos, haga clic" +" en el botón 'Cancelar'." + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:111 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:36 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:121 cms/templates/index.html:132 +#: cms/templates/index.html:200 cms/templates/manage_users.html:68 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:69 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:15 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:48 +msgid "Allow" +msgstr "Permitir" + +#: lms/templates/oauth2_provider/authorize.html:54 +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:78 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:16 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:14 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s," +msgstr "Hola %(full_name)s," + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:2 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(full_name)s, " +msgstr "Hola %(full_name)s," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Approved" +msgstr "Verificación de identidad aprobada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification photos have been approved." +msgstr "" +"Tus fotos de verificación de identidad %(platform_name)s han sido aprobadas." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"%(expiration_datetime)s." +msgstr "" +"Su estado de aprobación sigue siendo válido durante dos años y caducará " +"%(expiration_datetime)s." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/body.txt:6 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:10 +msgid "Enjoy your studies," +msgstr "Disfrute de sus estudios," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationapproved/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification was approved!" +msgstr "¡Se aprobó su verificación de identidad %(platform_name)s!" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:10 +msgid "Expired ID Verification" +msgstr "Verificación de identificación caducada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:18 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s ID verification has expired. " +msgstr "Su verificación de ID %(platform_name)s ha caducado." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:23 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:5 +msgid "" +"You must have a valid ID verification to take proctored exams and qualify " +"for certificates." +msgstr "" +"Debe tener una verificación de identificación válida para tomar exámenes " +"supervisados y calificar para certificados." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:6 +msgid "" +"Follow the link below to submit your photos and renew your ID verification." +msgstr "" +"Siga el enlace a continuación para enviar sus fotos y renovar su " +"verificación de identificación." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:25 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:7 +msgid "You can also do this from your dashboard." +msgstr "También puede hacerlo desde su panel de control." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:29 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:9 +#, python-format +msgid "Resubmit Verification : %(lms_verification_link)s " +msgstr "Volver a enviar la verificación: %(lms_verification_link)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.html:33 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/body.txt:10 +#, python-format +msgid "ID verification FAQ : %(help_center_link)s " +msgstr "" +"Preguntas frecuentes sobre la verificación de identidad: " +"%(help_center_link)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationexpiry/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Your %(platform_name)s Verification has Expired" +msgstr "Su verificación %(platform_name)s ha caducado" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:10 +msgid "ID Verification Submitted" +msgstr "Verificación de identificación enviada" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:19 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Thank you for submitting your photos for identity verification with " +"%(platform_name)s. " +msgstr "" +"Gracias por enviar sus fotos para verificación de identidad con " +"%(platform_name)s." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:24 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:4 +msgid "" +"We have received your photos and they will be reviewed within 3-5 days." +msgstr "Hemos recibido sus fotos y serán revisadas dentro de 3 a 5 días." + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:27 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "You may check the status on your dashboard: %(dashboard_link)s " +msgstr "Puede verificar el estado en su tablero: %(dashboard_link)s" + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.html:32 +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/body.txt:7 +msgid "Best regards," +msgstr "Saludos," + +#: lms/templates/verify_student/edx_ace/verificationsubmitted/email/subject.txt:3 +msgid "Thank you for submitting your photos!" +msgstr "¡Gracias por enviar sus fotos!" + +#: lms/templates/wiki/article.html:30 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificación:" + +#: lms/templates/wiki/article.html:36 +msgid "See all children" +msgstr "Ver todos los hijos" + +#: lms/templates/wiki/article.html:47 wiki/templates/wiki/article.html:39 +msgid "This article was last modified:" +msgstr "El artículo se modificó por última vez:" + +#: lms/templates/wiki/create.html:4 lms/templates/wiki/create.html:29 +#: wiki/templates/wiki/create.html:4 wiki/templates/wiki/create.html:44 +msgid "Add new article" +msgstr "Añadir un nuevo artículo" + +#: lms/templates/wiki/create.html:36 wiki/templates/wiki/create.html:55 +msgid "Create article" +msgstr "Crear artículo" + +#: lms/templates/wiki/create.html:41 lms/templates/wiki/delete.html:12 +#: lms/templates/wiki/delete.html:53 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:47 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:48 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:70 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:20 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:20 +#: wiki/templates/wiki/create.html:51 wiki/templates/wiki/delete.html:11 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:48 +msgid "Go back" +msgstr "Volver atrás" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:4 lms/templates/wiki/delete.html:49 +#: lms/templates/wiki/edit.html:41 wiki/templates/wiki/delete.html:4 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:52 wiki/templates/wiki/edit.html:41 +msgid "Delete article" +msgstr "Eliminar artículo" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:8 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:92 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:7 cms/templates/component.html:32 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:202 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:11 wiki/templates/wiki/delete.html:10 +msgid "You cannot delete a root article." +msgstr "No puede eliminar un artículo raíz." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:17 wiki/templates/wiki/delete.html:16 +msgid "" +"You cannot delete this article because you do not have permission to delete " +"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." +msgstr "" +"No puede eliminar este artículo porque no tiene permisos para eliminar " +"artículos con artículos hijo. Intente eliminar los artículos hijo " +"manualmente uno por uno." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:23 wiki/templates/wiki/delete.html:22 +msgid "" +"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" +" well. If you choose to purge, children will also be purged!" +msgstr "" +"Va a eliminar un artículo. Los artículos hijo también serán eliminados. Si " +"elige purgar, los artículos hijo también serán purgados!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:25 wiki/templates/wiki/delete.html:24 +msgid "Articles that will be deleted" +msgstr "Artículos que serán eliminados" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:31 wiki/templates/wiki/delete.html:30 +msgid "...and more!" +msgstr "...y más!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:39 wiki/templates/wiki/delete.html:38 +msgid "You are deleting an article. Please confirm." +msgstr "Va a eliminar un artículo. Por favor, confírmelo." + +#: lms/templates/wiki/edit.html:4 wiki/templates/wiki/edit.html:4 +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:34 +#: cms/templates/component.html:13 cms/templates/container.html:201 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:157 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:22 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:28 lms/templates/wiki/edit.html:61 +#: wiki/templates/wiki/edit.html:35 wiki/templates/wiki/edit.html:57 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:15 lms/templates/ccx/schedule.html:68 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:73 +msgid "Save changes" +msgstr "Guardar cambios" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:36 wiki/templates/wiki/edit.html:31 +#: cms/templates/container.html:194 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 +msgid "Wiki Preview" +msgstr "Previsualización Wiki" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or +#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 lms/templates/wiki/history.html:206 +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +#: lms/templates/dashboard.html:318 lms/templates/dashboard.html:355 +#: lms/templates/dashboard.html:387 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:22 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:24 +msgid "window open" +msgstr "abrir ventana" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:66 wiki/templates/wiki/edit.html:53 +msgid "Back to editor" +msgstr "Volver al editor" + +#: lms/templates/wiki/history.html:4 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:65 +#: wiki/templates/wiki/history.html:4 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: lms/templates/wiki/history.html:94 wiki/templates/wiki/history.html:55 +msgid "" +"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " +"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" +" can change to a particular revision or merge an old revision with the " +"current one." +msgstr "" +"Pulsa en cada revisión para ver una lista de las líneas editadas. Pulsa en " +"el botón Previsualizar para ver cómo quedaría el artículo. Abajo en esta " +"página, puedes cambiar a una revisión en particular o fusionar una revisión " +"antigua con la actual." + +#: lms/templates/wiki/history.html:113 +msgid "(no log message)" +msgstr "(no hay mensaje de registro)" + +#: lms/templates/wiki/history.html:133 wiki/templates/wiki/history.html:86 +#: wiki/templates/wiki/history.html:91 +msgid "Preview this revision" +msgstr "Previsualizar esta revisión" + +#: lms/templates/wiki/history.html:152 wiki/templates/wiki/history.html:105 +msgid "Auto log:" +msgstr "Auto registro:" + +#: lms/templates/wiki/history.html:160 wiki/templates/wiki/history.html:113 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:23 +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188 +#: wiki/templates/wiki/history.html:131 +msgid "Merge selected with current..." +msgstr "Fusionar lo seleccionado con lo actual..." + +#: lms/templates/wiki/history.html:193 wiki/templates/wiki/history.html:135 +msgid "Switch to selected version" +msgstr "Cambiar a la versión seleccionada" + +#: lms/templates/wiki/history.html:206 +msgid "Wiki Revision Preview" +msgstr "Previsualización de la revisión Wiki" + +#: lms/templates/wiki/history.html:215 lms/templates/wiki/history.html:250 +#: wiki/templates/wiki/history.html:151 wiki/templates/wiki/history.html:178 +msgid "Back to history view" +msgstr "Volver a la vista de historial" + +#: lms/templates/wiki/history.html:220 lms/templates/wiki/history.html:225 +#: wiki/templates/wiki/history.html:156 wiki/templates/wiki/history.html:161 +msgid "Switch to this version" +msgstr "Cambiar a esta versión" + +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +msgid "Merge Revision" +msgstr "Mezclar revisión" + +#: lms/templates/wiki/history.html:241 wiki/templates/wiki/history.html:169 +msgid "Merge with current" +msgstr "Combinar con la actual" + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "" +"When you merge a revision with the current, all data will be retained from " +"both versions and merged at its approximate location from each revision." +msgstr "" +"Al combinar una revisión con la actual, todos los datos de ambas versiones " +"se mantienen y se combinan en su posición aproximada. " + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "After this, it's important to do a manual review." +msgstr "Después de esto, es importante hacer una revisión manual." + +#: lms/templates/wiki/history.html:255 lms/templates/wiki/history.html:260 +#: wiki/templates/wiki/history.html:183 wiki/templates/wiki/history.html:188 +msgid "Create new merged version" +msgstr "Creada una nueva versión combinada" + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:7 +#, python-brace-format +msgid "" +"You need to {anchor_start_login}log in{anchor_end} or " +"{anchor_start_signup}sign up{anchor_end} to use this function." +msgstr "" +"Se necesita {anchor_start_login}iniciar sesión{anchor_end} o " +"{anchor_start_signup}registrarse{anchor_end} para usar esta función." + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:12 +msgid "You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "Necesita iniciar sesión o registrarse para usar esta función." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +msgid "Wiki Cheatsheet" +msgstr "Chuleta Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:14 +msgid "Wiki Syntax Help" +msgstr "Ayuda de la Sintaxis del Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"This wiki uses {start_strong}Markdown{end_strong} for styling. There are " +"several useful guides online. See any of the links below for in-depth " +"details:" +msgstr "" +"Esta wiki usa {start_strong}Markdown{end_strong} para diseñar. Hay varias " +"guías útiles en línea. Consulte cualquiera de los enlaces a continuación " +"para obtener detalles en profundidad:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:18 +msgid "Markdown: Basics" +msgstr "Markdown: Conceptos básicos" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:19 +msgid "Quick Markdown Syntax Guide" +msgstr "Guia Rápida de la Sintaxis de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:20 +msgid "Miniature Markdown Guide" +msgstr "Mini guía de Markdown " + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:22 +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3 +msgid "" +"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " +"you the creation page." +msgstr "" +"Para crear un nuevo artículo del Wiki, crea un enlace a él. Pulsando en el " +"enlace te llevará a la creación de la página." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:23 +msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" +msgstr "[Article Name](wiki:ArticleName)" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:26 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Additions:" +msgstr "Adiciones de %(platform_name)s" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:27 +msgid "Math Expression" +msgstr "Expresión matemática" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:33 +msgid "Useful examples:" +msgstr "Ejemplos útiles:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:36 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:37 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Wiki" +msgstr "Wiki de %(platform_name)s" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:40 +msgid "Huge Header" +msgstr "Cabecera Enorme" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:43 +msgid "Smaller Header" +msgstr "Cabecera más pequeña" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:47 +msgid "*emphasis* or _emphasis_" +msgstr "*énfasis* o _énfasis_" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:50 +msgid "**strong** or __strong__" +msgstr "**negrita** o __negrita__" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:52 +msgid "Unordered List" +msgstr "Lista no ordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:53 +msgid "Sub Item 1" +msgstr "Sub Elemento 1" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:54 +msgid "Sub Item 2" +msgstr "Sub Elemento 2" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:56 +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:57 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:59 +msgid "Quotes" +msgstr "Comillas" + +#: lms/templates/wiki/includes/editor_widget.html:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"Markdown syntax is allowed. See the {start_link}cheatsheet{end_link} for " +"help." +msgstr "" +"Se permite la sintaxis de Markdown. Consulte la hoja de referencia " +"{start_link} {end_link} para obtener ayuda." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:29 +msgid "Attachments" +msgstr "Adjuntos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:13 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:83 +msgid "Upload new file" +msgstr "Subir un nuevo archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:106 +msgid "Search and add file" +msgstr "Buscar y añadir archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:22 +msgid "Upload File" +msgstr "Subir archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:95 +msgid "Upload file" +msgstr "Subir archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:14 +msgid "Search files and articles" +msgstr "Buscar archivos y artículos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:112 +msgid "" +"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " +"on other articles which may or may not be a good thing." +msgstr "" +"Puede reutilizar archivos de otros artículos. Estos archivos están sujetos a" +" cambios en otros artículos, lo que puede ser conveniente o no." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:39 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:117 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:23 +#: lms/templates/courseware/courses.html:44 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:189 +#: lms/templates/dashboard.html:286 lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:39 +#: lms/templates/index.html:30 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:47 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:26 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:65 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:9 +msgid "" +"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" +" directly refer to a file from the article text." +msgstr "" +"Los siguientes archivos están disponibles para este artículo. Copia la " +"etiqueta identificativa para hacer referencia a un archivo desde el texto " +"del artículo." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:84 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19 +msgid "Markdown tag" +msgstr "Etiqueta identificativa" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:85 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Subido por" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:87 +msgid "File History" +msgstr "Historial del archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:94 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:37 +msgid "Detach" +msgstr "Desasociar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:97 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:8 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:31 +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:44 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:24 wiki/templates/wiki/deleted.html:29 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:115 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "anonymous (IP logged)" +msgstr "anónimo (IP registrada)" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "File history" +msgstr "Historial del archivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "revisions" +msgstr "revisiones" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:130 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:69 +msgid "There are no attachments for this article." +msgstr "No hay adjuntos para este artículo." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:13 +msgid "Previewing revision:" +msgstr "Previsualizando revisión:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:20 +msgid "Previewing a merge between two revisions:" +msgstr "Previsualizando una fusión entre dos revisiones:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:32 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:26 +msgid "This revision has been deleted." +msgstr "Esta revisión ha sido eliminada." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:33 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:27 +msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." +msgstr "Al restaurar a esta revisión el artículo se marcará como eliminado." + +#: lms/urls.py:62 +msgid "LMS Administration" +msgstr "Administración de LMS" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/apps.py:18 +msgid "ACE Common" +msgstr "ACE común" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:82 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:67 +#, python-format +msgid "Go to %(platform_name)s Home Page" +msgstr "Ir a la página de inicio %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:97 +#: cms/templates/index.html:335 cms/templates/index.html:337 +#: lms/templates/courseware/courses.html:33 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:35 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:39 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:22 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:20 +msgid "Courses" +msgstr "Cursos" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +msgid "My Account" +msgstr "Mi cuenta" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:156 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:100 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on LinkedIn" +msgstr "%(platform_name)s en LinkedIn" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:164 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:108 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Twitter" +msgstr "%(platform_name)s en Twitter" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:172 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:116 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Facebook" +msgstr "%(platform_name)s en Facebook" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:180 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:124 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Google Plus" +msgstr "%(platform_name)s en Google Plus" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:188 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:132 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s on Reddit" +msgstr "%(platform_name)s en Reddit" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:202 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:146 +msgid "Download the iOS app on the Apple Store" +msgstr "Descargar la aplicación para iOS desde el Apple Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:209 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:153 +msgid "Download the Android app on the Google Play Store" +msgstr "Descarga la aplicación de Android desde el Google Play Store" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:233 +msgid "Our mailing address is:" +msgstr "Nuestra dirección de correo es:" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:240 +msgid "Unsubscribe from these emails." +msgstr "Darse de baja de estos correos electrónicos." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_head.html:7 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Email" +msgstr "%(platform_name)s Correo electrónico" + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"Don't miss the opportunity to highlight your new knowledge and skills by " +"earning a verified certificate. Upgrade by " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"No pierda la oportunidad de resaltar sus nuevos conocimientos y habilidades " +"al obtener un certificado verificado. Actualice por " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.html:26 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/upsell_cta.txt:9 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:120 +msgid "Upgrade Now" +msgstr "Actualizar ahora" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/admin.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"Once you have approved this request, go to {catalog_admin_url} to set up a " +"catalog for this user." +msgstr "" +"Una vez que haya aprobado esta solicitud, vaya a {catalog_admin_url} para " +"configurar un catálogo para este usuario." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:35 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:37 +msgid "Organization Name" +msgstr "Nombre de la organización" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:21 +msgid "Organization Address" +msgstr "Dirección de la organización" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:22 +msgid "Describe what your application does." +msgstr "Describa lo que hace su aplicación." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:26 +msgid "The URL of your organization's website." +msgstr "La URL del sitio web de su organización." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:27 +msgid "The name of your organization." +msgstr "El nombre de su organización." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:28 +msgid "The contact address of your organization." +msgstr "La dirección de contacto de su organización." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:73 +#, python-brace-format +msgid "The following users do not exist: {usernames}." +msgstr "Los siguientes usuarios no existen: {usernames}." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/forms.py:86 +msgid "" +"Comma-separated list of usernames which will be able to view this catalog." +msgstr "" +"Lista de nombres de usuario separados por comas que podrán visualizar este " +"catálogo." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:43 cms/templates/index.html:455 +msgid "Denied" +msgstr "Denegada" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:44 +msgid "Approved" +msgstr "Aprobado" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:52 +msgid "Status of this API access request" +msgstr "Estado de esta solicitud de acceso a la API" + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:54 +msgid "The URL of the website associated with this API user." +msgstr "La URL del sitio web asociado con este usuario de API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/models.py:55 +msgid "The reason this user wants to access the API." +msgstr "La razón por la que este usuario quiere acceder a la API." + +#: openedx/core/djangoapps/api_admin/widgets.py:33 +#, python-brace-format +msgid "" +"I, and my organization, accept the {link_start}{platform_name} API Terms of " +"Service{link_end}." +msgstr "" +"Mi organización y yo aceptamos las {link_start}condiciones del servicio de " +"la API de {platform_name}{link_end}." + +#: openedx/core/djangoapps/auth_exchange/forms.py:72 +#, python-format +msgid "'%s' is not a valid scope." +msgstr "'%s' no es un ámbito válido." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/apps.py:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/plugins.py:39 +#: openedx/features/course_bookmarks/views/course_bookmarks.py:93 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:179 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:43 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:50 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Favoritos" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:39 +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "Se ha producido un error. Inténtelo de nuevo." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:220 +msgid "No data provided." +msgstr "No se proporcionaron datos." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:224 +msgid "Parameter usage_id not provided." +msgstr "Parámetro usage_id no proporcionado." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:229 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:310 +#, python-brace-format +msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." +msgstr "usage_id no válido: {usage_id}." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:236 +#, python-brace-format +msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." +msgstr "Bloquear con usage_id: {usage_id} no encontrado." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:241 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " +"remove some bookmarks before you can add new ones." +msgstr "" +"Puede crear hasta marcadores de {max_num_bookmarks_per_course}. Debe " +"eliminar algunos marcadores antes de poder agregar otros nuevos." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:336 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:356 +#, python-brace-format +msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." +msgstr "El marcador con usage_id {usage_id} no existe." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:24 +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:37 +msgid "Internal API URL" +msgstr "URL de la API interna" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:26 +msgid "DEPRECATED: Use the setting COURSE_CATALOG_API_URL." +msgstr "OBSOLETO: Utilice la configuración COURSE_CATALOG_API_URL." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:34 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching of API responses by setting this to a " +"value greater than 0." +msgstr "" +"Especificado en segundos. Habilite el almacenamiento en caché de las " +"respuestas de la API configurando esto en un valor mayor que 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:39 +msgid "Long Term Cache Time To Live" +msgstr "Caché a largo plazo Tiempo de vida" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:42 +msgid "" +"Specified in seconds (defaults to 86400s, 24hr). In some cases the cache " +"does needs to be refreshed less frequently. Enable long term caching of API " +"responses by setting this to a value greater than 0." +msgstr "" +"Especificado en segundos (predeterminado en 86400s, 24 horas). En algunos " +"casos, la memoria caché debe actualizarse con menos frecuencia. Habilite el " +"almacenamiento en caché a largo plazo de las respuestas de la API " +"configurando esto en un valor mayor que 0." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:53 +msgid "" +"Username created for Course Catalog Integration, e.g. " +"lms_catalog_service_user." +msgstr "" +"Nombre de usuario creado para la integración del catálogo de cursos, p. ej. " +"lms_catalog_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:58 +msgid "Page Size" +msgstr "Tamaño de la página" + +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:61 +msgid "" +"Maximum number of records in paginated response of a single request to " +"catalog service." +msgstr "" +"Cantidad máxima de registros en respuesta paginada de una sola solicitud de " +"servicio de catálogo." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:41 +#, python-brace-format +msgid "" +"These define the context to enable this configuration on. If no values are " +"set, then the configuration applies globally. If a single value is set, then" +" the configuration applies to all courses within that context. At most one " +"value can be set at a time.{br}If multiple contexts apply to a course (for " +"example, if configuration is specified for the course specifically, and for " +"the org that the course is in, then the more specific context overrides the " +"more general context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para habilitar esta configuración. Si no se " +"establecen valores, la configuración se aplica globalmente. Si se establece " +"un solo valor, la configuración se aplica a todos los cursos dentro de ese " +"contexto. Como máximo, se puede establecer un valor a la vez.{br}Si se " +"aplican varios contextos a un curso (por ejemplo, si la configuración se " +"especifica específicamente para el curso y para la organización en la que se" +" encuentra el curso, entonces el contexto más específico anula el contexto " +"más general." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/admin.py:53 +msgid "" +"If any of these values are left empty or \"Unknown\", then their value at " +"runtime will be retrieved from the next most specific context that applies. " +"For example, if \"Enabled\" is left as \"Unknown\" in the course context, " +"then that course will be Enabled only if the org that it is in is Enabled." +msgstr "" +"Si alguno de estos valores se deja vacío o "Desconocido", su valor" +" en tiempo de ejecución se recuperará del siguiente contexto más específico " +"que se aplique. Por ejemplo, si \"Habilitado\"; se deja como " +"\"Desconocido\"; en el contexto del curso, ese curso estará Habilitado solo " +"si la organización en la que se encuentra está Habilitado." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:43 +#, python-format +msgid "%(value)s should have the form ORG+COURSE" +msgstr "%(value)s debe tener la estructura ORG+CURSO" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:65 +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:72 +msgid "Configure values for all course runs associated with this site." +msgstr "Configure valores para todas las carreras asociadas con este sitio." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:81 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this Organization. This" +" is the organization string (i.e. edX, MITx)." +msgstr "" +"Configure valores para todas las carreras asociadas con esta organización. " +"Esta es la cadena de la organización (es decir, edX, MITx)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:90 +msgid "Course in Org" +msgstr "Curso en Org" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:92 +msgid "" +"Configure values for all course runs associated with this course. This is " +"should be formatted as 'org+course' (i.e. MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." +msgstr "" +"Configure valores para todas las carreras asociadas con este curso. Debe " +"tener el formato \"org+course\" (es decir, MITx+6.002x, HarvardX+CS50)." + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:102 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:104 cms/templates/index.html:114 +#: cms/templates/settings.html:84 +msgid "Course Run" +msgstr "El curso se desarrollará en" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:104 +msgid "" +"Configure values for this course run. This should be formatted as the " +"CourseKey (i.e. course-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" +msgstr "" +"Configure los valores para esta ejecución del curso. Esto debe formatearse " +"como CourseKey (es decir, curso-v1://MITx+6.002x+2019_Q1)" + +#: openedx/core/djangoapps/config_model_utils/models.py:344 +msgid "Configuration may not be specified at more than one level at once." +msgstr "La configuración no se puede especificar en más de un nivel a la vez." + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:26 +msgid "Error Status" +msgstr "Estado de error" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/admin.py:31 +msgid "Courses with Errors" +msgstr "Cursos con errores" + +#: openedx/core/djangoapps/content/learning_sequences/apps.py:10 +msgid "Learning Sequences and Outlines" +msgstr "Secuencias y esquemas de aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api/libraries.py:508 +msgid "Cannot change or remove the access level for the only admin." +msgstr "" +"No se puede cambiar ni eliminar el nivel de acceso del único administrador." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:15 +msgid "All Rights Reserved." +msgstr "Reservados todos los derechos." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:16 +msgid "Creative Commons Attribution 4.0" +msgstr "Atribución Creative Commons 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:17 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-No comercial 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:18 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin derivados 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:19 +msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:20 +msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0" +msgstr "Creative Commons Atribución-Sin Derivadas 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/constants.py:21 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0" +msgstr "Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:201 +msgid "Administer users and author content" +msgstr "Administrar usuarios y crear contenido" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:202 +msgid "Author content" +msgstr "Contenido del autor" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:203 +msgid "Read-only" +msgstr "Solo lectura" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:223 +msgid "One and only one of 'user' and 'group' must be set." +msgstr "Se debe configurar uno y solo uno de \"usuario\" y \"grupo\"" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:251 +msgid "Task was created, but not queued to run." +msgstr "La tarea se creó, pero no se puso en cola para ejecutarse." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:252 +msgid "Task was created and queued to run." +msgstr "La tarea se creó y se puso en cola para ejecutarse." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:253 +msgid "Task is running." +msgstr "La tarea se está ejecutando." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:254 +msgid "Task finished, but some blocks failed to import." +msgstr "Tarea finalizada, pero algunos bloques no se pudieron importar." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:255 +msgid "Task finished successfully." +msgstr "Tarea finalizada con éxito." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:262 +msgid "state" +msgstr "estado" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:263 +msgid "The state of the block import task." +msgstr "El estado de la tarea de importación de bloques." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:268 +msgid "progress" +msgstr "Progreso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:269 +msgid "A float from 0.0 to 1.0 representing the task progress." +msgstr "Un flotante de 0.0 a 1.0 que representa el progreso de la tarea." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:275 +msgid "course ID" +msgstr "identificación del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:276 +msgid "ID of the imported course." +msgstr "ID del curso importado." + +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:353 +msgid "open edx user" +msgstr "Usuario de Open edX" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:358 +msgid "lti platform identifier" +msgstr "Identificador de plataforma lti" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:359 +msgid "The LTI platform identifier to which this profile belongs to." +msgstr "El identificador de la plataforma LTI a la que pertenece este perfil." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:365 +msgid "client identifier" +msgstr "Identificador de cliente" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:366 +msgid "The LTI client identifier generated by the LTI platform." +msgstr "El identificador de cliente LTI generado por la plataforma LTI." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:371 +msgid "subject identifier" +msgstr "Identificador de asunto" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:372 +msgid "" +"Identifies the entity that initiated the launch request, commonly a user." +msgstr "" +"Identifica la entidad que inició la solicitud de lanzamiento, normalmente un" +" usuario." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:475 +msgid "" +"The authorized LTI profile that launched the resource (identifies the user)." +msgstr "" +"El perfil LTI autorizado que lanzó el recurso (identifica al usuario)." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:486 +msgid "" +"The LTI platform unique identifier of this resource, also known as the " +"\"resource link id\"." +msgstr "" +"El identificador único de la plataforma LTI de este recurso, también " +"conocido como \"ID de enlace de recurso\"." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:493 +msgid "The LTI platform descriptive title for this resource." +msgstr "El título descriptivo de la plataforma LTI para este recurso." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:499 +msgid "If AGS was enabled during launch, this should hold the lineitem ID." +msgstr "" +"Si se habilitó AGS durante el lanzamiento, debería contener el ID del " +"elemento de línea." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/rest_api/libraries.py:323 +msgid "We could not find a user with that email address." +msgstr "" +"No pudimos encontrar un usuario con esa dirección de correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/rest_api/libraries.py:327 +msgid "This user already has access to this library." +msgstr "Este usuario ya tiene acceso a esta librería." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:17 +#: cms/templates/certificates.html:82 cms/templates/container.html:232 +#: cms/templates/container_chromeless.html:159 +#: cms/templates/course_outline.html:293 +#: cms/templates/group_configurations.html:60 +#: cms/templates/group_configurations.html:76 cms/templates/library.html:84 +#: cms/templates/manage_users.html:76 cms/templates/manage_users_lib.html:77 +#: lms/templates/courseware/courses.html:49 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:64 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:198 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:212 +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/data.py:21 +msgid "Expired" +msgstr "Venció" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:42 +msgid "Staged Content" +msgstr "Contenido por etapas" + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:54 +msgid "" +"\n" +" What type of content is staged. Only OLX content is supported, and\n" +" this field must be the same as the root tag of the OLX.\n" +" e.g. \"video\" if a video is staged, or \"vertical\" for a unit.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Qué tipo de contenido está escalonado. Solo se admite contenido OLX, y\n" +" este campo debe ser el mismo que la etiqueta raíz del OLX.\n" +" Por ej.: \"vídeo\" si hay un vídeo escalonado, o \"vertical\" si se trata de una unidad.\n" +" " + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:115 +msgid "Original usage key/ID of the thing that is in the clipboard." +msgstr "" +"Clave de uso o identificador original de aquello que esté en el " +"portapapeles." + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:24 +#: wiki/models/article.py:32 +msgid "owner" +msgstr "propietario" + +#: openedx/core/djangoapps/content_tagging/models/base.py:33 +msgid "" +"Organization that is related to this taxonomy.If None, then this taxonomy is" +" related to all organizations." +msgstr "" +"Organización relacionada con esta taxonomía. Si no hay ninguna, esta " +"taxonomía está relacionada con todas las organizaciones." + +#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py:21 +msgid "" +"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." +" Please list each domain on its own line." +msgstr "" +"Lista de dominios que pueden hacer peticiones inter-dominio a este sitio. " +"Por favor, liste cada dominio en su propia línea." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:97 +msgid "Default Group" +msgstr "Grupo por defecto" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:388 +msgid "You cannot create two cohorts with the same name" +msgstr "No puedes crear dos cohortes con el mismo nombre" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:549 +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"Debe haber una cohorte a la que los estudiantes puedan ser asignados " +"automáticamente." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py:204 +msgid "A cohort with the same name already exists." +msgstr "Ya existe una cohorte con ese nombre." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:21 +msgid "If disabled, the LTI in the associated course will be disabled." +msgstr "Si está deshabilitado, se deshabilitará el LTI en el curso asociado." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:28 +msgid "The LTI configuration data for this course/provider." +msgstr "Los datos de configuración de LTI para este curso/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:33 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:57 +msgid "LTI provider" +msgstr "Proveedor de LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:34 +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:58 +msgid "The LTI provider's id" +msgstr "La identificación del proveedor de LTI" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/models.py:38 +msgid "True, if LTI credential are provided by Org globally" +msgstr "" +"Verdadero, si la organización proporciona las credenciales de LTI a nivel " +"mundial" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:25 +#: openedx/core/djangoapps/course_live/tab.py:47 +msgid "Live" +msgstr "En vivo" + +#: openedx/core/djangoapps/course_live/plugins.py:26 +msgid "Enable in-platform video conferencing by configuring live" +msgstr "Habilite las videoconferencias en la plataforma configurando en vivo" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/apps.py:18 +msgid "Credentials" +msgstr "Credenciales" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:37 +msgid "Internal Service URL" +msgstr "URL de servicio interno" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:41 +msgid "Public Service URL" +msgstr "URL de servicio público" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:46 +msgid "Enable Learner Issuance" +msgstr "Habilitar la emisión del alumno" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:49 +msgid "Enable issuance of credentials via Credential Service." +msgstr "" +"Habilite la emisión de credenciales a través del Servicio de Credenciales." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:53 +msgid "Enable Authoring of Credential in Studio" +msgstr "Habilitar la creación de credenciales en Studio" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:56 +msgid "Enable authoring of Credential Service credentials in Studio." +msgstr "" +"Habilite la creación de credenciales del servicio de credenciales en Studio." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:91 +msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "Criterio para el crédito del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:94 +#, python-brace-format +msgid "You are eligible for credit from {providers_string}" +msgstr "Usted es apto para el crédito de {providers_string}" + +#. Translators: The join of two university names (e.g., Harvard and MIT). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{first_provider} and {second_provider}" +msgstr "{first_provider} y {second_provider}" + +#. Translators: The join of three or more university names. The first of these +#. formatting strings +#. represents a comma-separated list of names (e.g., MIT, Harvard, Dartmouth). +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:283 +#, python-brace-format +msgid "{first_providers}, and {last_provider}" +msgstr "{first_providers} y {last_provider}" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:77 +#, python-brace-format +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "" +"[{username}] no cumple con los requisitos para créditos en [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:86 +#, python-brace-format +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] no es una clave de curso válida." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:55 +msgid "" +"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" +" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." +msgstr "" +"Identificador único para este proveedor de crédito. Sólo se permiten " +"caracteres alfanuméricos y guiones (-). El identificador es sensible a " +"mayúsculas y minúsculas." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:63 +msgid "Whether the credit provider is currently enabled." +msgstr "Si el proveedor de crédito está actualmente habilitado." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:68 +msgid "Name of the credit provider displayed to users" +msgstr "Nombre del proveedor de crédito que se muestra a los usuarios" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:74 +msgid "" +"When true, automatically notify the credit provider when a user requests " +"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " +"for the credit provider in secure auth settings." +msgstr "" +"Cuando sea verdadero, notifique automáticamente al proveedor de crédito " +"cuando un usuario solicita crédito. Para que esto funcione, una clave " +"secreta compartida DEBE configurarse para el proveedor de crédito en " +"configuración de autenticación segura." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:84 +msgid "" +"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " +"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " +"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " +"can request credit from the provider directly." +msgstr "" +"URL del proveedor de crédito. Si la integración automática está habilitada, " +"este será el punto final al que enviamos para notificar al proveedor de una " +"solicitud de crédito. De lo contrario, se mostrará al usuario un enlace a " +"esta URL, por lo que el usuario puede solicitar crédito directamente al " +"proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:95 +msgid "" +"URL from the credit provider where the user can check the status of his or " +"her request for credit. This is displayed to students *after* they have " +"requested credit." +msgstr "" +"URL del proveedor de crédito donde el usuario puede consultar el estado de " +"su solicitud de crédito. Esto se muestra a los estudiantes *después* de " +"haber solicitado crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:104 +msgid "Description for the credit provider displayed to users." +msgstr "Descripción del proveedor de crédito que se muestra a los usuarios." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:112 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " +"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " +"credit provider." +msgstr "" +"Texto simple o contenido html para mostrar otros pasos en la página de " +"recepción *después de* pagar por el crédito para obtener crédito por un " +"curso de crédito contra un proveedor de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:121 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"eligibility email content which is sent when user has met all credit " +"eligibility requirements." +msgstr "" +"Texto simple o contenido html para mostrar mensajes personalizados dentro " +"del contenido de correo electrónico de elegibilidad de crédito que se envía " +"cuando el usuario ha cumplido con todos los requisitos de elegibilidad de " +"crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:130 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " +"credit course." +msgstr "" +"Texto sin formato o contenido html para mostrar mensajes personalizados " +"dentro del contenido de correo electrónico de recibo de crédito que se envía" +" *después* de pagar para obtener crédito por un curso de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:140 +msgid "Thumbnail image url of the credit provider." +msgstr "URL de imagen en miniatura del proveedor de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:449 +msgid "Credit requirement statuses" +msgstr "Estados de requisitos de crédito" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:560 +msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." +msgstr "Fecha límite para comprar y solicitar crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:51 +msgid "Preview Language Administration" +msgstr "Vista previa de la administración de idiomas" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:90 +msgid "Language not provided" +msgstr "Idioma no proporcionado" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:96 +#, python-brace-format +msgid "Language set to {preview_language}" +msgstr "Idioma establecido en {preview_language}" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/views.py:108 +msgid "Language reset to the default" +msgstr "Restablecimiento de idioma al predeterminado" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:50 +msgid "This is a test message" +msgstr "Este es un mensaje de prueba" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:51 +msgid "This is a success message" +msgstr "Este es un mensaje de éxito." + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:52 +msgid "This is a test warning" +msgstr "Esta es una advertencia de prueba" + +#: openedx/core/djangoapps/debug/views.py:53 +msgid "This is a test error" +msgstr "Este es un error de prueba" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:126 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider} requires that LTI advanced sharing be enabled for your course, as" +" this provider uses email address and username to personalize the " +"experience. Please contact {support_contact} to enable this feature." +msgstr "" +"{provider} requiere que esté habilitado compartir LTI de manera avanzada " +"para tu curso, ya que este proveedor usa una dirección de correo electrónico" +" y un nombre de usuario para personalizar la experiencia. Por favor, " +"contacta con {support_contact} para habilitar esta funcionalidad." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:134 +msgid "technical support" +msgstr "soporte técnico" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:334 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to allow, eg: {choices}" +msgstr "" +"Lista de proveedores separados por comas para permitir, por ejemplo: " +"{choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:342 +msgid "Allow List" +msgstr "Permitir lista" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:353 +#, python-brace-format +msgid "Comma-separated list of providers to deny, eg: {choices}" +msgstr "" +"Lista separada por comas que contiene proveedores para denegar, por ejemplo:" +" {choices}" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:361 +msgid "Deny List" +msgstr "Lista de rechazos" + +#. Translators: A key specifying a course, library, program, +#. website, or some other collection of content where learning +#. happens. +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:423 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:570 +msgid "Learning Context Key" +msgstr "Clave de contexto de aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:427 +msgid "" +"If disabled, the discussions in the associated learning context/course will " +"be disabled." +msgstr "" +"Si está deshabilitado, se deshabilitarán las discusiones en el " +"contexto/curso de aprendizaje asociado." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:434 +msgid "" +"The Posting availability in discussions whether it will be enabled, " +"scheduled or indefinitely disabled." +msgstr "" +"La disponibilidad de publicación en debates estará habilitada, programada o " +"deshabilitada indefinidamente." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:442 +msgid "The LTI configuration data for this context/provider." +msgstr "Los datos de configuración de LTI para este contexto/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:447 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for each non-graded unit in " +"the course. A UI for discussions will show up with each unit." +msgstr "" +"Si está habilitado, se crearán temas de discusión para cada unidad no " +"calificada del curso. Aparecerá una interfaz de usuario para debates con " +"cada unidad." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:453 +msgid "" +"If enabled, discussion topics will be created for graded units as well." +msgstr "" +"Si está habilitado, los temas de debate también se crearán para las unidades" +" calificadas." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:457 +msgid "" +"If enabled, discussions will need to be manually enabled for each unit." +msgstr "" +"Si está habilitado, los debates deberán habilitarse manualmente para cada " +"unidad." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:462 +msgid "The plugin configuration data for this context/provider." +msgstr "" +"Los datos de configuración del complemento para este contexto/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:467 +msgid "Discussion provider" +msgstr "Proveedor de discusión" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:468 +msgid "The discussion tool/provider's id" +msgstr "La herramienta de discusión/ID del proveedor" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:571 +msgid "Context key for context in which this discussion topic exists." +msgstr "" +"Clave de contexto para el contexto en el que existe este tema de debate." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:578 +msgid "" +"Usage key for in-context discussion topic. Set to null for course-level " +"topics." +msgstr "" +"Clave de uso para el tema de discusión en contexto. Establecer en nulo para " +"temas de nivel de curso." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:582 +msgid "Title for discussion topic." +msgstr "Título del tema de discusión." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:589 +msgid "Group for divided discussions." +msgstr "Grupo para discusiones divididas." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:593 +msgid "Provider id for discussion provider." +msgstr "ID de proveedor para el proveedor de discusión." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:598 +msgid "" +"Discussion context ID in external forum provider. e.g. commentable_id for " +"cs_comments_service." +msgstr "" +"ID de contexto de debate en el proveedor del foro externo. por ejemplo, " +"commentable_id para cs_comments_service." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:602 +msgid "Whether this topic should be shown in-context in the course." +msgstr "Si este tema debe mostrarse en contexto en el curso." + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:606 +msgid "Ordering of this topic in its learning context" +msgstr "Ordenar este tema en su contexto de aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/models.py:610 +msgid "Additional context for this topic, such as its section, and subsection" +msgstr "Contexto adicional para este tema, como su sección y subsección" + +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:24 +msgid "" +"Encourage participation and engagement in your course with discussions." +msgstr "Fomente la participación y el compromiso en su curso con debates." + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:25 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:26 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:27 +msgid "Group Moderator" +msgstr "Grupo moderador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:284 +msgid "Community TA" +msgstr "TA de la comunidad" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:29 +msgid "Student" +msgstr "Alumno" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py:46 +msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." +msgstr "" +"Curso no encontrado. Por favor, compruebe que el identificador del curso es " +"correcto." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:137 +msgid "The course key for the restricted course." +msgstr "La clave para el curso restringido." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:144 +msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." +msgstr "Mensaje que se muestra cuando a un usuario se le impide matricularse." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:151 +msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." +msgstr "" +"Mensaje que se muestra cuando a un usuario se le impide acceder a un curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:157 +msgid "" +"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " +"from excluded countries." +msgstr "" +"Permitir que los usuarios que se inscriban en un país autorizado tengan " +"acceso a cursos restringidos de países excluidos." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:380 +msgid "Two character ISO country code." +msgstr "Código de país ISO de dos caracteres." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:426 +msgid "" +"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " +"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" +" the course. If blacklist countries are specified, then users from " +"blacklisted countries will NOT be able to access the course." +msgstr "" +"incluir o excluir el curso dado. Si se especifican países de la lista " +"blanca, sólo los usuarios de los países de dicha lista podrán acceder al " +"curso. Si se especifican países de la lista negra, los usuarios de los " +"países de dicha lista NO podrán acceder al curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:435 +msgid "The course to which this rule applies." +msgstr "Curso al que se aplica esta norma." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:441 +msgid "The country to which this rule applies." +msgstr "País al que se aplica esta norma." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:515 +#, python-brace-format +msgid "Whitelist {country} for {course}" +msgstr "Lista blanca en {country} para {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:520 +#, python-brace-format +msgid "Blacklist {country} for {course}" +msgstr "Lista nagra en {country} para {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:16 +msgid "Notification App" +msgstr "Aplicación de notificación" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:37 +msgid "Notification Type" +msgstr "Tipo de notificación" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on your response to the " +"post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} comentó en la respuesta de la " +"publicación <{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} respondió el " +"<{strong}>{author_name} respuesta a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to your post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} respondió a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} responded to a post you’re " +"following: <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} respondió a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:238 +msgid "" +"Notifications for responses and comments on your posts, and the ones you’re " +"following, including endorsements to your responses and on your posts." +msgstr "" +"Notificaciones de respuestas y comentarios sobre sus publicaciones y las que" +" sigues, incluidos respaldos a sus respuestas y a sus publicaciones." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:19 +#: xmodule/capa_block.py:224 xmodule/capa_block.py:242 +#: xmodule/capa_block.py:281 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:220 +msgid "The notification preference config version is not up to date." +msgstr "" +"La versión de configuración de preferencia de notificación no está " +"actualizada." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:380 +msgid "Invalid app name." +msgstr "Nombre de la aplicación invalido." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:390 +msgid "Notifications marked as seen." +msgstr "Notificaciones marcadas como vistas." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:429 +msgid "Notification marked read." +msgstr "Notificación marcada como leída." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:441 +msgid "Notifications marked read." +msgstr "Notificaciones marcadas como leídas." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/views.py:443 +msgid "Invalid app_name or notification_id." +msgstr "nombre_aplicación o id_notificación inválidos." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:81 +msgid "" +"Comma-separated list of scopes that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Lista separada por comas de los ámbitos que esta aplicación podrá solicitar." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:88 +msgid "" +"Comma-separated list of filters that this application will be allowed to " +"request." +msgstr "" +"Lista separada por comas de los filtros que esta aplicación podrá solicitar." + +#: openedx/core/djangoapps/oauth_dispatch/models.py:141 +msgid "Content Provider" +msgstr "Proveedor de contenido" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/apps.py:22 +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de contraseñas" + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}We recently changed our password " +"requirements{strong_tag_close}{break_line_tag}Your current password does not" +" meet the new security requirements. We just sent a password-reset message " +"to the email address associated with this account. Thank you for helping us " +"keep your data safe." +msgstr "" +"{strong_tag_open}Recientemente cambiamos nuestros requisitos de " +"contraseña{strong_tag_close}{break_line_tag}Su contraseña actual no cumple " +"con los nuevos requisitos de seguridad. Acabamos de enviar un mensaje de " +"restablecimiento de contraseña a la dirección de correo electrónico asociada" +" con esta cuenta. Gracias por ayudarnos a mantener sus datos seguros." + +#: openedx/core/djangoapps/password_policy/compliance.py:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_tag_open}Required Action: Please update your " +"password{strong_tag_close}{break_line_tag}As of {deadline}, {platform_name} " +"will require all learners to have complex passwords. Your current password " +"does not meet these requirements. To reset your password, go to to " +"{anchor_tag_open}Account Settings{anchor_tag_close}." +msgstr "" +"{strong_tag_open} Acción requerida: Por favor, actualiza tu " +"contraseña{strong_tag_close}{break_line_tag}A partir de {deadline}, " +"{platform_name} obligará a todos los estudiantes a tener contraseñas " +"complejas. Tu contraseña actual no cumple con estos requisitos. Para " +"restablecer tu contraseña, ve a {anchor_tag_open}configuración de la " +"cuenta{anchor_tag_close}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:98 +#, python-brace-format +msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." +msgstr "El fichero debe ser menor de {image_max_size}" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:105 +#, python-brace-format +msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." +msgstr "El archivo debe tener al menos {image_min_size} de tamaño." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:116 +#, python-brace-format +msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." +msgstr "El archivo debe ser uno de los siguientes tipos: {valid_file_types}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:124 +msgid "" +"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"El encabezado Content-Type para este archivo no coincide con los datos del " +"archivo. El archivo puede estar dañado." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:133 +msgid "" +"The file name extension for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"La extensión de nombre de fichero para este fichero no coincide con los " +"datos del fichero. El fichero puede estar dañado." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py:136 +msgid "No file provided for profile image" +msgstr "No se proporcionó ningún archivo para la imagen de perfil" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:25 +msgid "Path used to construct URLs to programs marketing pages (e.g., \"/foo\")." +msgstr "" +"Ruta utilizada para construir URLs a páginas de marketing de los programas " +"(por ejemplo, \"/ foo\")." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:41 +msgid "Program UUID" +msgstr "UUID del Programa" + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:45 +msgid "If disabled, the LTI in the associated program will be disabled." +msgstr "" +"Si está deshabilitado, se deshabilitará el LTI en el programa asociado." + +#: openedx/core/djangoapps/programs/models.py:52 +msgid "The LTI configuration data for this program/provider." +msgstr "Los datos de configuración de LTI para este programa/proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:62 +msgid "Known Error Case" +msgstr "Caso de error conocido" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:68 +msgid "Schedule start < course start" +msgstr "Horario de inicio < inicio de curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:81 +msgid "Course Id" +msgstr "Id del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:112 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:139 +msgid "Experience" +msgstr "Experiencia" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:51 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:47 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:31 +msgid "Course ID" +msgstr "ID del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/apps.py:12 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:47 +msgid "Schedules" +msgstr "Horarios" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:23 +msgid "Indicates if this schedule is actively used" +msgstr "Indicar si este horario se utiliza activamente" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:27 +msgid "Date this schedule went into effect" +msgstr "Fecha en que entró en vigencia este cronograma" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:35 +msgid "Deadline by which the learner must upgrade to a verified seat" +msgstr "" +"Fecha límite en la que el alumno debe ascender a un asiento verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/models.py:46 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:63 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:75 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:33 +msgid "Schedule" +msgstr "Calendario" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/dropdown_filter.html:3 +#, python-format +msgid " By %(filter_title)s " +msgstr "Por %(filter_title)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:7 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" +msgstr "¡Le damos la bienvenida a la semana %(week_num)s de %(course_name)s!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in week {week_num}:" +msgstr "" +"Esperamos que estés disfrutando {start_strong}{course_name}{end_strong}. " +"Queremos compartir contigo lo que puedes esperar en la semana {week_num}:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"With self-paced courses, you learn on your own schedule. We encourage you to" +" spend time with the course each week. Your focused attention will pay off " +"in the end!" +msgstr "" +"Con los cursos \"a tu propio ritmo\" aprendes según el horario que " +"prefieras. Te animamos a dedicar un tiempo al curso cada semana. ¡Tu " +"constancia se verá recompensada al final!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:40 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:39 +msgid "Resume your course now" +msgstr "Reanudar su último curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in week %(week_num)s:" +msgstr "" +"¡Esperamos que esté disfrutando de %(course_name)s! Queremos hacerle saber " +"lo que puede esperar en la semana %(week_num)s:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s" +msgstr "Bienvenidos a la semana %(week_num)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"¡Esperamos que esté disfrutando {start_strong}{course_name}{end_strong}! " +"Queremos hacerle saber lo que puede esperar en las próximas semanas:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:13 +msgid "" +"We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " +"attention will pay off in the end!" +msgstr "" +"We encourage you to spend time with the course each week. Your focused " +"attention will pay off in the end!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"We hope you're enjoying %(course_name)s! We want to let you know what you " +"can look forward to in the coming weeks:" +msgstr "" +"¡Esperamos que esté disfrutando de %(course_name)s! Queremos hacerle saber " +"lo que puede esperar en las próximas semanas:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "%(course_name)s Weekly Update" +msgstr "%(course_name)s Actualización semanal" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:32 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners are completing more problems every week, and" +" participating in the discussion forums. What do you want to do to keep " +"learning?" +msgstr "" +"Muchos %(platform_name)s estudiantes están completando más problemas cada " +"semana y participando en los foros de debate. ¿Qué desea hacer para seguir " +"aprendiendo?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "" +"Many %(platform_name)s learners in %(course_name)s are completing more " +"problems every week, and participating in the discussion forums. What do you" +" want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Muchos estudiantes de %(platform_name)s en %(course_name)s están completando" +" más problemas cada semana y participando en los foros de discusión. ¿Qué " +"desea hacer para seguir aprendiendo?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:27 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/subject.txt:3 +msgid "Keep up the momentum!" +msgstr "¡Mantenga el impulso!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Many {platform_name} learners in {start_strong}{course_name}{end_strong} are" +" completing more problems every week, and participating in the discussion " +"forums. What do you want to do to keep learning?" +msgstr "" +"Muchos {platform_name} alumnos en {start_strong}{course_name}{end_strong} " +"están completando más problemas cada semana y participando en los foros de " +"discusión. ¿Qué desea hacer para seguir aprendiendo?" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.html:47 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:9 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day10/email/body.txt:15 +msgid "Keep learning" +msgstr "Seguir aprendiendo" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:8 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:5 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s, and other courses on " +"%(platform_name)s? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone" +" is learning." +msgstr "" +"¿Recuerda cuando se inscribió en %(course_name)s y otros cursos en " +"%(platform_name)s? ¡Nosotros sí, y estamos contentos de tenerlo! Ven a ver " +"lo que todos están aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:15 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:12 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in %(course_name)s on %(platform_name)s? We do, " +"and we’re glad to have you! Come see what everyone is learning." +msgstr "" +"¿Recuerda cuando se registró en %(course_name)s en %(platform_name)s? " +"¡Nosotros sí, y estamos contentos de tenerlo! Ven a ver lo que todos están " +"aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:27 +msgid "Keep learning today" +msgstr "Seguir aprendiendo hoy" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong}, and " +"other courses on {platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come " +"see what everyone is learning." +msgstr "" +"¿Recuerda cuando se inscribió en {start_strong}{course_name}{end_strong} y " +"otros cursos en {platform_name}? ¡Nosotros sí, y estamos contentos de " +"tenerlo! Revise lo que todos están aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:37 +#, python-brace-format +msgid "" +"Remember when you enrolled in {start_strong}{course_name}{end_strong} on " +"{platform_name}? We do, and we’re glad to have you! Come see what everyone " +"is learning." +msgstr "" +"¿Recuerda cuando se registró en {start_strong}{course_name}{end_strong} el " +"{platform_name}? ¡Nosotros sí, y estamos contentos de tenerlo! Vea lo que " +"todos están aprendiendo." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.html:46 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:17 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/body.txt:18 +msgid "Start learning now" +msgstr "Comience su aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Keep learning on %(platform_name)s" +msgstr "Continúe aprendiendo en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/recurringnudge_day3/email/subject.txt:6 +#, python-format +msgid "Keep learning in %(course_name)s" +msgstr "Continúe aprendiendo en %(course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:10 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on %(platform_name)s! A " +"verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills. " +"An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"¡Esperamos que esté disfrutando aprendiendo con nosotros hasta ahora en " +"%(platform_name)s! Un certificado verificado le permite resaltar sus nuevos " +"conocimientos y habilidades. Un certificado %(platform_name)s es oficial y " +"se puede compartir fácilmente. Actualice por " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:20 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:21 +#, python-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in %(first_course_name)s! A" +" verified certificate allows you to highlight your new knowledge and skills." +" An %(platform_name)s certificate is official and easily shareable. Upgrade " +"by %(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." +msgstr "" +"¡Esperamos que disfrute aprendiendo con nosotros hasta ahora en " +"%(first_course_name)s! Un certificado verificado le permite resaltar sus " +"nuevos conocimientos y habilidades. Un certificado %(platform_name)s es " +"oficial y se puede compartir fácilmente. Actualice por " +"%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:35 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:112 +msgid "Upgrade now" +msgstr "Actualizar ahora" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:39 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far on " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! A verified certificate allows " +"you to highlight your new knowledge and skills. An %(platform_name)s " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"¡Esperamos que disfrute aprendiendo con nosotros hasta ahora en " +"{start_strong}%(platform_name)s{end_strong}! Un certificado verificado le " +"permite resaltar sus nuevos conocimientos y habilidades. Un certificado " +"%(platform_name)s es oficial y se puede compartir fácilmente." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you are enjoying learning with us so far in " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! A verified certificate allows" +" you to highlight your new knowledge and skills. An {platform_name} " +"certificate is official and easily shareable." +msgstr "" +"¡Esperamos que disfrute aprendiendo con nosotros hasta ahora en " +"{start_strong}{first_course_name}{end_strong}! Un certificado verificado le " +"permite resaltar sus nuevos conocimientos y habilidades. Un certificado " +"{platform_name} es oficial y se puede compartir fácilmente." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:55 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"Upgrade by " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." +msgstr "" +"Actualice por " +"{start_strong}%(user_schedule_upgrade_deadline_time)s{end_strong}." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:63 +msgid "You are eligible to upgrade in these courses:" +msgstr "Usted es apto para actualizar en estos cursos:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.html:76 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:21 +msgid "Example of a verified certificate" +msgstr "Ejemplo de un certificado verificado" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:19 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/body.txt:29 +msgid "Upgrade now at" +msgstr "Actualice ahora en" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:5 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate on %(platform_name)s" +msgstr "Actualice para obtener un certificado verificado en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/upgradereminder/email/subject.txt:7 +#, python-format +msgid "Upgrade to earn a verified certificate in %(first_course_name)s" +msgstr "" +"Actualice para obtener un certificado verificado en %(first_course_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:78 +#, python-brace-format +msgid "Site theme changed to {site_theme}" +msgstr "El tema del sitio cambió a {site_theme}" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:83 +#, python-brace-format +msgid "Theme {site_theme} does not exist" +msgstr "El tema {site_theme} no existe" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:87 +msgid "Site theme reverted to the default" +msgstr "Tema del sitio revertido al predeterminado" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/views.py:138 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:17 +msgid "Theming Administration" +msgstr "Administración de temas" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:43 +msgid "" +"Usernames can only contain letters (A-Z, a-z), numerals (0-9), underscores " +"(_), and hyphens (-)." +msgstr "" +"Los nombres de usuario únicamente pueden contener las letras (A-Z, a-z), " +"números (0-9), guion bajo (_) y guion (-)." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:50 +msgid "" +"Usernames can only contain letters, numerals, and @/./+/-/_ characters." +msgstr "" +"Los nombres de usuario únicamente pueden contener letras, números y los " +"caracteres @/./+/-/_" + +#. Translators: This message is shown to users who attempt to create a new +#. account using +#. an invalid email format. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:55 +msgid "Enter a valid email address" +msgstr "Escriba una dirección de correo electrónico válida" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:60 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" +" a different email address." +msgstr "" +"Parece que {email_address} pertenece a una cuenta ya existente. Inténtalo de" +" nuevo con una dirección de correo electrónico diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:66 +msgid "This email is associated to a retired account." +msgstr "Este correo electrónico está asociado a una cuenta retirada." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:69 +msgid "" +"The password you entered is on a list of known compromised passwords. Please" +" choose a different one." +msgstr "" +"La contraseña que ingresó está en una lista de contraseñas comprometidas " +"conocidas. Por favor, elija una diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " +"different username." +msgstr "" +"Parece que {username} pertenece a una cuenta ya existente. Prueba con un " +"nombre de usuario diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:75 +msgid "It looks like this username is already taken" +msgstr "Parece que este nombre de usuario ya se encuentra registrado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:80 +#, python-brace-format +msgid "Username must be between {min} and {max} characters long." +msgstr "" +"El nombre de usuario debe tener entre {min} y {max} caracteres de longitud." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:85 +#, python-brace-format +msgid "Enter a valid email address that contains at least {min} characters." +msgstr "" +"Introduzca una dirección de correo electrónico válida que contenga al menos " +"{min} caracteres." + +#. Translators: These messages are shown to users who do not enter information +#. into the required field or enter it incorrectly. +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:96 +msgid "Enter your full name" +msgstr "Escriba su nombre completo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:97 +msgid "Enter your first name" +msgstr "Escriba su primer nombre" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:98 +msgid "Enter your last name" +msgstr "Escriba su apellido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:99 +msgid "The email addresses do not match" +msgstr "Las direcciones de correo electrónico no coinciden" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:100 +msgid "Enter your confirm email" +msgstr "Escriba su correo electrónico de confirmación" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:101 +msgid "Select your country or region of residence" +msgstr "Seleccione su país o región de residencia" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:102 +msgid "Select your profession" +msgstr "Seleccione su profesión" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:103 +msgid "Select your specialty" +msgstr "Seleccione su especialidad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:104 +msgid "Enter your profession" +msgstr "Escriba su profesión" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:105 +msgid "Enter your specialty" +msgstr "Seleccione su especialidad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:106 +msgid "Enter your state" +msgstr "Escriba su estado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:107 +msgid "Enter your city" +msgstr "Ingrese su ciudad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:108 +msgid "Tell us your goals" +msgstr "Cuéntenos sus objetivos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:109 +msgid "Select the highest level of education you have completed" +msgstr "Seleccione el nivel de educación más alto que haya completado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:110 +msgid "Select your year of birth" +msgstr "Seleccione su año de nacimiento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:111 +msgid "Select your gender" +msgstr "Seleccione su género" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:112 +msgid "Enter your mailing address" +msgstr "Ingrese su dirección postal" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:116 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. Change your password " +"so that your account stays secure." +msgstr "" +"Nuestro sistema detectó que su contraseña es vulnerable. Cambie su " +"contraseña para que su cuenta permanezca segura." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:119 +msgid "" +"Our system detected that your password is vulnerable. We recommend you " +"change it so that your account stays secure." +msgstr "" +"Nuestro sistema detectó que su contraseña es vulnerable. Le recomendamos que" +" la cambie para que su cuenta se mantenga segura." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:206 +#, python-brace-format +msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." +msgstr "El campo \"{field_name}\" no se puede editar." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:436 +msgid "Full name can't be longer than 255 symbols" +msgstr "El nombre completo no puede tener más de 255 símbolos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:438 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:109 +msgid "Enter a valid name" +msgstr "Escribir un nombre válido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/utils.py:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Make sure that you are providing a valid username or a URL that contains " +"\"{url_stub}\". To remove the link from your {platform_name} profile, leave " +"this field blank." +msgstr "" +"Asegúrate de que el nombre de usuario o la URL que contiene \"{url_stub}\" " +"sean válidas. Para eliminar el enlace de tu perfil en {platform_name}, deja " +"este campo en blanco." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:644 +msgid "" +"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " +"Try again later." +msgstr "" +"Esta cuenta ha sido bloqueada temporalmente debido a un número excesivo de " +"intentos de identificación fallidos. Inténtelo de nuevo más tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:654 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:311 +#: lms/templates/provider_login.html:43 +msgid "Email or password is incorrect." +msgstr "Correo electrónico o contraseña incorrectos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:52 +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:7 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:62 +msgid "Retirement does not exist!" +msgstr "¡La jubilación no existe!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:72 cms/templates/export.html:161 +#: cms/templates/import.html:177 +msgid "Success" +msgstr "Finalizado con éxito" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/admin.py:118 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:162 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:164 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:66 +msgid "Actions" +msgstr "Acciones" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/models.py:437 +msgid "" +"Comma separated file that have username and user_email of the users that " +"needs to be retired" +msgstr "" +"Archivo separado por comas que contiene el nombre de usuario y user_email de" +" los usuarios que ha de retirarse" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:253 +#, python-brace-format +msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." +msgstr "No se pudo eliminar la preferencia de usuario \"{preference_key}\"." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." +msgstr "" +"La preferencia \"{preference_key}\" no se puede establecer en un valor " +"vacío." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:419 +#, python-brace-format +msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." +msgstr "Clave de preferencia de usuario no válida \"{preference_key}\"" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' is not valid for user preference " +"'{preference_key}'." +msgstr "" +"El valor '{preference_value}' no es válido para la preferencia del usuario " +"'{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:433 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' not valid for preference '{preference_key}': Not " +"in timezone set." +msgstr "" +"Valor '{preference_value}' no válido para la preferencia '{preference_key}':" +" No está en la zona horaria establecida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:434 +#, python-brace-format +msgid "Value '{preference_value}' is not a valid time zone selection." +msgstr "" +"El valor '{preference_value}' no es una selección de zona horaria válida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:451 +#, python-brace-format +msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." +msgstr "" +"No se pudo guardar la opción de usuario '{key}' con el valor '{value}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py:118 +msgid "No data provided for user preference update" +msgstr "" +"No se proporcionaron datos para la actualización de preferencias del usuario" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:17 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:7 +#, python-format +msgid "" +"We received a deletion request for your account on %(platform_name)s. We're " +"sorry to see you go!" +msgstr "" +"Recibimos una solicitud de eliminación de su cuenta en %(platform_name)s. " +"¡Sentimos verte partir!" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:24 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:11 +msgid "" +"Your account will be deleted shortly. Account deletion, including removal " +"from email lists, may take a few weeks to fully process through our system. " +"If you want to opt-out of emails before then, please unsubscribe from the " +"footer of any email." +msgstr "" +"Su cuenta será eliminada en breve. La eliminación de la cuenta, incluida la " +"eliminación de las listas de correo electrónico, puede tardar algunas " +"semanas en procesarse por completo a través de nuestro sistema. Si desea " +"optar por no recibir correos electrónicos antes de esa fecha, cancele la " +"suscripción desde el pie de página de cualquier correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:31 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:15 +#, python-format +msgid "" +"This is an informational email only. If you did not initiate this request, " +"please contact %(contact_email)s." +msgstr "" +"Este es un correo electrónico informativo solamente. Si no inició esta " +"solicitud, comuníquese con %(contact_email)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.html:38 +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/body.txt:19 +#, python-format +msgid "Best, %(platform_name)s" +msgstr "Mejor, %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/templates/user_api/edx_ace/deletionnotificationmessage/email/subject.txt:4 +msgid "Your Account Has Been Queued For Deletion" +msgstr "Su cuenta se ha puesto en cola para su eliminación" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's highest completed level of education. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's highest completed level of education. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:94 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:629 +msgid "Highest level of education completed" +msgstr "Nivel de estudios más alto completado" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the form +#. used to select the user's year of birth. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:136 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:682 +#: lms/templates/signup_modal.html:108 +msgid "Year of birth" +msgstr "Año de nacimiento" + +#. Translators: This phrase appears above a field meant to hold +#. the user's reasons for registering with edX. +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:154 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:820 +#, python-brace-format +msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" +msgstr "Comente por qué está interesado en {platform_name}" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's profession +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's profession +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:172 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:769 +msgid "Profession" +msgstr "Profesión" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's specialty +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's specialty +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:184 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:785 +msgid "Specialty" +msgstr "Especialidad" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Company +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Company +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:196 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:882 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Title +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:206 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:899 +#: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:45 wiki/forms.py:206 +#: wiki/templates/wiki/dir.html:54 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Job Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Job Title +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:216 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:916 +msgid "Job Title" +msgstr "Título profesional" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the First Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:933 +msgid "First Name" +msgstr "Nombre" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Last Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:242 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:950 +msgid "Last Name" +msgstr "Apellido" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. meant to hold the user's mailing address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:258 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:798 +#: lms/templates/signup_modal.html:122 +msgid "Mailing address" +msgstr "Dirección postal" + +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the State/Province/Region in which they +#. live. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:274 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:865 +msgid "State/Province/Region" +msgstr "Estado/Provincia/Ciudad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:10 +msgid "Password reset" +msgstr "Restablecimiento de contraseña" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:14 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your" +" user account at %(platform_name)s." +msgstr "" +"Has recibido este correo electrónico como respuesta a su solicitud de " +"reinicio de contraseña de la cuenta de usuario de%(platform_name)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:22 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "" +"However, there is currently no user account associated with your email " +"address: %(email_address)s." +msgstr "" +"Sin embargo, actualmente no hay ninguna cuenta de usuario asociada con su " +"dirección de correo electrónico: %(email_address)s." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:28 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:7 +msgid "If you did not request this change, you can ignore this email." +msgstr "Si no solicitó este cambio, puede ignorar este correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:37 +msgid "Reset my password" +msgstr "Restablecer mi contraseña" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:9 +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Por favor, vista a la siguiente página y elige una nueva contraseña:" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset on %(platform_name)s" +msgstr "Contraseña restablecida en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:10 +msgid "Password reset success" +msgstr "Restablecimiento de contraseña exitoso" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:14 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s," +msgstr "Hola %(name)s," + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.html:19 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"This is to confirm that you have successfully changed your password " +"associated with %(platform_name)s account. Please sign-in to your account." +msgstr "" +"Esto es para confirmar que ha cambiado con éxito su contraseña asociada con " +"la cuenta %(platform_name)s. Inicie sesión en su cuenta." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/body.txt:2 +#, python-format +msgid "Hello %(name)s, " +msgstr "Hola %(name)s," + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordresetsuccess/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "Password reset completed on %(platform_name)s" +msgstr "Restablecimiento de contraseña completado en %(platform_name)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:96 +msgid "Superuser creation not allowed" +msgstr "Creación de superusuario no permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:115 +msgid "Account modification not allowed." +msgstr "Modificación de cuenta no permitida." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/auto_auth.py:125 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:710 +msgid "Account creation not allowed." +msgstr "No se permite la creación de cuentas" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:91 +#, python-brace-format +msgid "" +"You've successfully signed in to your {provider_name} account, but this " +"account isn't linked with your {platform_name} account yet. {blank_lines}Use" +" your {platform_name} username and password to sign in to {platform_name} " +"below, and then link your {platform_name} account with {provider_name} from " +"your dashboard. {blank_lines}If you don't have an account on {platform_name}" +" yet, click {register_label_strong} at the top of the page." +msgstr "" +"Has iniciado la sesión con tu cuenta de {provider_name}; sin embargo, esta " +"cuenta aún no está vinculada con tu cuenta de {platform_name}. " +"{blank_lines}Utiliza tu nombre de usuario y contraseña de {platform_name} " +"para iniciar sesión en {platform_name} y luego vincula tu cuenta de " +"{platform_name} con {provider_name} desde tu panel principal. " +"{blank_lines}Si aún no tienes una cuenta en {platform_name}, puedes hacer " +"clic en {register_label_strong}, situado en la parte superior de la página." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:102 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:38 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Register" +msgstr "Registrarse" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:138 +msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." +msgstr "" +"Se produjo un error al recibir tu información de inicio de sesión. Por " +"favor, ponte en contacto por e-mail." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:172 +#, python-brace-format +msgid "" +"To protect your account, it’s been temporarily locked. Try again in " +"{locked_out_period} minutes.{li_start}To be on the safe side, you can reset " +"your password {link_start}here{link_end} before you try again." +msgstr "" +"Para proteger su cuenta, se ha bloqueado temporalmente. Vuelva a intentarlo " +"en {locked_out_period} minutos.{li_start}Para estar seguro, puede " +"restablecer su contraseña {link_start}aquí{link_end} antes de volver a " +"intentarlo." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:243 +msgid "Too many failed login attempts. Try again later." +msgstr "" +"Demasiados intentos de inicio de sesión fallidos. Pruebe de nuevo más tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:285 +#, python-brace-format +msgid "" +"Email or password is incorrect.{li_start}You have {remaining_attempts} more " +"sign-in attempts before your account is temporarily " +"locked.{li_end}{li_start}If you've forgotten your password, click " +"{link_start}here{link_end} to reset.{li_end}" +msgstr "" +"El correo electrónico o la contraseña son incorrectos.{li_start}Tiene " +"{remaining_attempts} más intentos de inicio de sesión antes de que su cuenta" +" se bloquee temporalmente.{li_end}{li_start}Si ha olvidado su contraseña, " +"haga clic {link_start}aquí{link_end} para restablecer.{li_end}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:393 +#, python-brace-format +msgid "" +"As {allowed_domain} user, You must login with your {allowed_domain} " +"{link_start}{provider} account{link_end}." +msgstr "" +"Como usuario {allowed_domain}, debe iniciar sesión con su cuenta " +"{allowed_domain} {link_start}{provider}{link_end}." + +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. +#. pylint: disable=no-member +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:100 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:99 +#, python-brace-format +msgid "The email address you used to register with {platform_name}" +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico que ha utilizado para registrarse en " +"{platform_name}" + +#. Translators: This example email address is used as a placeholder in +#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:94 +msgid "username@domain.com" +msgstr "usuario@dominio.com" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:183 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Este correo electrónico no está asociado a ninguna cuenta de usuario. " +"¿Seguro que estás registrado?" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:185 +msgid "" +"The user account associated with this e-mail address cannot reset the " +"password." +msgstr "" +"La cuenta de usuario asociada a esta dirección de email no puede restablecer" +" la contraseña." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:307 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:630 +msgid "" +"Your previous request is in progress, please try again in a few moments." +msgstr "" +"Tu solicitud anterior está en progreso; por favor, inténtelo de nuevo en " +"unos minutos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:414 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:429 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "Restablecimiento de la contraseña sin éxito" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:415 +msgid "Error in resetting your password." +msgstr "Error al restablecer su contrasseña" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:445 +msgid "Error in resetting your password. Please try again." +msgstr "Error al restablecer su contraseña. Por favor, inténtelo de nuevo." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:470 +#, python-brace-format +msgid "" +"{html_start}Password Creation Complete{html_end}Your password has been " +"created. {bold_start}{email}{bold_end} is now your primary login email." +msgstr "" +"{html_start}Creación de contraseña completa{html_end}Se ha creado su " +"contraseña. {bold_start}{email}{bold_end} es ahora su dirección de correo " +"electrónico de inicio de sesión principal." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:664 +msgid "Some error occurred during password change. Please try again" +msgstr "" +"Se produjo algún error durante el cambio de contraseña. Inténtalo de nuevo" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:668 +msgid "No email address provided." +msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo electrónico." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:746 +msgid "" +"An error has occurred. Try refreshing the page, or check your internet " +"connection." +msgstr "" +"Se ha producido un error. Intenta actualizar la página o verifica tu " +"conexión a internet." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Registration using {provider} has timed out." +msgstr "El registro de {provider} ha terminado." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:329 +msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." +msgstr "" +"Se requiere un access_token cuando se pasa el valor ({}) al proveedor." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:342 +msgid "The provided access_token is already associated with another user." +msgstr "El access_token proporcionado ya está asociado con otro usuario." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:345 +msgid "The provided access_token is not valid." +msgstr "El access_token proporcionado no es válido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:107 +msgid "Full Name cannot contain the following characters: < >" +msgstr "El nombre no puede contener los siguientes caracteres: < >" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:147 +msgid "A properly formatted e-mail is required" +msgstr "" +"Es necesario especificar un correo electrónico correctamente formateado" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:148 +msgid "Your legal name must be a minimum of one character long" +msgstr "Su nombre legal debe tener un mínimo de un carácter" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:161 +#, python-format +msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" +msgstr "El email no puede tener más de %(limit_value)s caracteres" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:193 +msgid "You must accept the terms of service." +msgstr "Debes aceptar las condiciones del servicio." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:197 +msgid "A level of education is required" +msgstr "Es necesario especificar el nivel de estudios" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:198 +msgid "Your gender is required" +msgstr "Es necesario especificar tu género" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:199 +msgid "Your year of birth is required" +msgstr "Es necesario especificar tu año de nacimiento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:200 +msgid "Your mailing address is required" +msgstr "Es necesario especificar tu dirección postal" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:201 +msgid "A description of your goals is required" +msgstr "Es necesario especificar tus objetivos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:202 +msgid "A city is required" +msgstr "Es necesario especificar una ciudad" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:203 +msgid "A country is required" +msgstr "Es necesario especificar un país" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:211 +msgid "To enroll, you must follow the honor code." +msgstr "Para registrarte, debes seguir el Código de Honor." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:219 +msgid "You are missing one or more required fields" +msgstr "Falta uno o más campos obligatorios" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:271 +msgid "Unauthorized email address." +msgstr "Dirección de correo electrónico no autorizada." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:275 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email} belongs to an existing account. Try again with a " +"different email address." +msgstr "" +"Parece que {email} pertenece a otra cuenta existente. Inténtelo de nuevo con" +" una dirección de correo electrónico diferente. " + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:510 +msgid "This is what you will use to login." +msgstr "Lo utilizarás para iniciar sesión." + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's full name. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:560 +msgid "This name will be used on any certificates that you earn." +msgstr "Este nombre se utilizará en los certificados que consigas." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:581 +#: lms/templates/signup_modal.html:47 lms/templates/signup_modal.html:59 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:93 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:126 +msgid "Public Username" +msgstr "Nombre de usuario público" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's public username. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:586 +msgid "" +"The name that will identify you in your courses. It cannot be changed later." +msgstr "" +"El nombre que lo identificará en los cursos no puede cambiarse más tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:702 +#, python-brace-format +msgid "I agree that {platform_name} may send me marketing messages." +msgstr "" +"Acepto que {platform_name} pueda enviarme mensajes de comercialización." + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the country in which the user lives. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:967 +msgid "Country or Region of Residence" +msgstr "País o región de residencia" + +#. Translators: These instructions appear on the registration form, +#. immediately +#. below a field meant to hold the user's country. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:978 +msgid "The country or region where you live." +msgstr "País o región donde vive" + +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1016 +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "Condiciones del servicio y código de honor" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1022 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +msgstr "" +"Acepto las " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} " +"de {platform_name}" + +#. Translators: "Terms of Service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1034 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1098 +#, python-brace-format +msgid "You must agree to the {platform_name} {terms_of_service}" +msgstr "Debes aceptar las {terms_of_service} de {platform_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1045 +#, python-brace-format +msgid "" +"By creating an account, you agree to the " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end}" +" and you acknowledge that {platform_name} and each Member " +"process your personal data in accordance with the " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy{privacy_policy_link_end}." +msgstr "" +"Al crear una cuenta estás confirmando tu aceptación de los " +"{terms_of_service_link_start}{terms_of_service}{terms_of_service_link_end} y" +" reconoces que {platform_name} y todos sus Miembros pueden procesar tus " +"datos personales de acuerdo a la {privacy_policy_link_start}política de " +"privacidad{privacy_policy_link_end}." + +#. Translators: "Terms of service" is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1087 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to the {platform_name} " +"{tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end}" +msgstr "" +"Acepto las {tos_link_start}{terms_of_service}{tos_link_end} de " +"{platform_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/utils.py:53 +msgid "Create Account" +msgstr "Crear cuenta" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:104 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}{body}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}{body}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:241 +#, python-brace-format +msgid "{header_open}{title}{header_close}" +msgstr "{header_open}{title}{header_close}" + +#: openedx/core/djangoapps/util/user_messages.py:256 +#: cms/templates/course_outline.html:61 cms/templates/course_outline.html:99 +#: cms/templates/index.html:319 +msgid "Dismiss" +msgstr "Descartar" + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:33 +msgid "Oauth client name of VEM service." +msgstr "Nombre del cliente Oauth del servicio VEM." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:38 +msgid "video encode manager API URL." +msgstr "URL de la API del administrador de codificación de video." + +#: openedx/core/djangoapps/video_pipeline/models.py:46 +msgid "Username created for VEM Integration, e.g. vem_service_user." +msgstr "" +"Nombre de usurio creado para la integración VEM, por ejemplo: " +"vem_service_user." + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force On" +msgstr "Forzar encendido" + +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:28 +#: openedx/core/djangoapps/waffle_utils/models.py:91 +msgid "Force Off" +msgstr "Forzar apagado" + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:65 +msgid "" +"This content is only accessible to registered learners. Sign in or register " +"to view it." +msgstr "" +"Este contenido solo es accesible para los estudiantes registrados. Inicie " +"sesión o regístrese para verlo." + +#: openedx/core/djangoapps/xblock/runtime/mixin.py:69 +msgid "This content is only accessible to enrolled learners. " +msgstr "Este contenido solo es accesible para los estudiantes inscritos." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:159 +#, python-brace-format +msgid "The about me field must be at most {BIO_MAX_LENGTH} characters long." +msgstr "" +"El campo Acerca de mí debe tener una longitud máxima de {BIO_MAX_LENGTH} " +"caracteres." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:161 +msgid "This value is invalid." +msgstr "Este valor no es válido." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:214 +msgid "This field is not editable" +msgstr "Este campo no es editable" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:71 +#, python-format +msgid "%(min_score)s is not a valid grade percentage" +msgstr "%(min_score)s no es un porcentaje de calificación válido" + +#: openedx/core/lib/gating/api.py:186 +#, python-brace-format +msgid "Gating milestone for {usage_key}" +msgstr "Hito de activación de {usage_key}" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:26 +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:27 +msgid "" +"A license defines how the contents of this block can be shared and reused." +msgstr "" +"Una licencia define cómo se pueden compartir y reutilizar los contenidos de " +"este bloque." + +#: openedx/features/calendar_sync/ics.py:36 +#, python-brace-format +msgid "{assignment} is due for {course}." +msgstr "{assignment} vence para {course}." + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:21 +msgid "Calendar Sync" +msgstr "Sincronización de calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:42 +msgid "Unsubscribe from calendar updates" +msgstr "Darse de baja de las actualizaciones del calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/plugins.py:45 +msgid "Subscribe to calendar updates" +msgstr "Suscríbase a las actualizaciones del calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:16 +#, python-brace-format +msgid "Sync {course} to your calendar" +msgstr "Sincronice {course} con su calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:17 +#, python-brace-format +msgid "" +"Sticking to a schedule is the best way to ensure that you successfully " +"complete your self-paced course. This schedule for {course} will help you " +"stay on track!" +msgstr "" +"Seguir un calendario es la mejor manera de asegurar que has completado el " +"curso de manera exitosa. ¡Este calendario para {course} te ayudará a estar " +"al día!" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:20 +msgid "" +"Once you sync your course schedule to your calendar, any updates to the " +"course from your instructor will be automatically reflected. You can remove " +"the course from your calendar at any time." +msgstr "" +"Una vez que sincronice el horario de su curso con su calendario, cualquier " +"actualización del curso por parte de su instructor se reflejará " +"automáticamente. Puede eliminar el curso de su calendario en cualquier " +"momento." + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:33 +#, python-brace-format +msgid "{course} dates have been updated on your calendar" +msgstr "{course} se han actualizado fechas en su calendario" + +#: openedx/features/calendar_sync/utils.py:34 +msgid "" +"You have successfully shifted your course schedule and your calendar is up " +"to date." +msgstr "" +"Ha cambiado con éxito el horario de su curso y su calendario está " +"actualizado." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:27 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:36 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:40 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:43 +msgid "Enabled As Of" +msgstr "Habilitado a partir de" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:30 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:39 +msgid "" +"If the configuration is Enabled, then all enrollments created after this " +"date and time (user local time) will be affected." +msgstr "" +"Si la configuración está Habilitada, todas las inscripciones creadas después" +" de esta fecha y hora (hora local del usuario) se verán afectadas." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:36 +msgid "Studio Override Enabled" +msgstr "Anulación de estudio habilitada" + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:39 +msgid "" +"Allow Feature Based Enrollment visibility to be overriden on a per-component" +" basis in Studio." +msgstr "" +"Permita que la visibilidad de la inscripción basada en funciones se anule " +"por componente en Studio." + +#: openedx/features/content_type_gating/models.py:91 +#: openedx/features/course_duration_limits/models.py:91 +msgid "enabled_as_of must be set when enabled is True" +msgstr "enable_as_of debe establecerse cuando habilitado es Verdadero" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:70 +msgid "Partition for segmenting users by access to gated content types" +msgstr "" +"Partición para segmentar usuarios por acceso a tipos de contenido cerrado" + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:117 +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:10 +msgid "Graded assessments are available to Verified Track learners." +msgstr "" +"Las evaluaciones calificadas están disponibles para los estudiantes de " +"Verified Track." + +#: openedx/features/content_type_gating/partitions.py:119 +msgid "" +"Graded assessments are available to Verified Track learners. Upgrade to " +"Unlock." +msgstr "" +"Las evaluaciones calificadas están disponibles para los estudiantes de " +"Verified Track. Actualizar para desbloquear." + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:3 +msgid "Content available only to verified track learners" +msgstr "Contenido disponible solo para estudiantes de seguimiento verificados" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:7 +msgid "Verified Track Access" +msgstr "Acceso a la pista verificado" + +#: openedx/features/content_type_gating/templates/content_type_gating/access_denied_message.html:15 +msgid "Upgrade to unlock" +msgstr "Opta por el certificado para desbloquear" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:32 +#, python-brace-format +msgid "Access expired on {expiration_date}" +msgstr "El acceso caducó el {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:35 +#, python-brace-format +msgid "Access to {course_name} expired on {expiration_date}" +msgstr "El acceso a {course_name} caducó el {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:40 +#, python-brace-format +msgid "Access to the course you were looking for expired on {expiration_date}" +msgstr "El acceso al curso que estabas buscando expiró el {expiration_date}" + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:158 +#, python-brace-format +msgid "" +"This learner does not have access to this course. Their access expired on " +"{expiration_date}." +msgstr "" +"Este alumno no tiene acceso a este curso. Su acceso expiró el " +"{expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_open}Audit Access Expires " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}You lose all access to this " +"course, including your progress, on {expiration_date}." +msgstr "" +"{strong_open}El acceso a la auditoría caduca " +"{expiration_date}{strong_close}{line_break}Perderá todo el acceso a este " +"curso, incluido su progreso, el {expiration_date}." + +#: openedx/features/course_duration_limits/access.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"{line_break}Upgrade by {upgrade_deadline} to get unlimited access to the " +"course as long as it exists on the site. {a_open}Upgrade " +"now{sronly_span_open} to retain access past " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" +msgstr "" +"{line_break}Actualice por {upgrade_deadline} para obtener acceso ilimitado " +"al curso mientras exista en el sitio. {a_open}Actualice " +"ahora{sronly_span_open} para conservar el acceso después de " +"{expiration_date}{span_close}{a_close}" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:64 +msgid "'course_key' is required." +msgstr "'course_id' es necesario." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:98 +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:101 +msgid "View all dates" +msgstr "Ver todas las fechas" + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:99 +msgid "" +"Your due dates have been successfully shifted to help you stay on track." +msgstr "" +"Tus fechas de vencimiento se han cambiado con éxito para ayudarte a " +"mantenerte encaminado." + +#: openedx/features/course_experience/api/v1/views.py:102 +msgid "Deadlines successfully reset." +msgstr "Los plazos se restablecieron con éxito." + +#: openedx/features/course_experience/plugins.py:34 +#: cms/templates/widgets/header.html:115 cms/templates/widgets/header.html:120 +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:66 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:18 +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:25 +msgid "Updates" +msgstr "Actualizaciones" + +#: openedx/features/discounts/admin.py:22 +msgid "" +"These define the context to disable lms-controlled discounts on. If no " +"values are set, then the configuration applies globally. If a single value " +"is set, then the configuration applies to all courses within that context. " +"At most one value can be set at a time.
If multiple contexts apply to a " +"course (for example, if configuration is specified for the course " +"specifically, and for the org that the course is in, then the more specific " +"context overrides the more general context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para deshabilitar los descuentos controlados por " +"lms. Si no se establecen valores, la configuración se aplica globalmente. Si" +" se establece un único valor, la configuración se aplica a todos los cursos " +"dentro de ese contexto. Como máximo, se puede establecer un valor a la vez. " +"
Si se aplican múltiples contextos a un curso (por ejemplo, si la " +"configuración se especifica específicamente para el curso y para la " +"organización en la que se encuentra el curso, el contexto más específico " +"anulará al contexto más general." + +#: openedx/features/discounts/admin.py:54 +msgid "" +"These define the context to configure the percentage for the first purchase " +"discount.If multiple contexts apply to a course (for example, if " +"configuration is specified for the course specifically, and for the org that" +" the course is in, then the more specific context overrides the more general" +" context." +msgstr "" +"Estos definen el contexto para configurar el porcentaje para el descuento de" +" la primera compra. Si se aplican varios contextos a un curso (por ejemplo, " +"si la configuración se especifica específicamente para el curso y para la " +"organización en la que se encuentra el curso, entonces el contexto más " +"específico anula el contexto más general." + +#: openedx/features/discounts/utils.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"{s_sr}Original price: {s_op}{original_price}{e_p}, discount price: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" +msgstr "" +"{s_sr}Precio original: {s_op}{original_price}{e_p}, precio con descuento: " +"{e_sr}{formatted_discount_price}" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:13 +msgid "CSV File" +msgstr "Archivo CSV" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/forms.py:14 +msgid "" +"CSV file should have 3 columns having names lms_user_id, course_id, " +"opportunity_id" +msgstr "" +"El archivo CSV debe tener 3 columnas con los nombres lms_user_id, Course_id," +" oportunidad_id" + +#: openedx/features/enterprise_support/admin/views.py:66 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment attributes were not updated for records at following line numbers" +" in csv because no enrollment found for these records: {error_line_numbers}" +msgstr "" +"Los atributos de inscripción no se actualizaron para los registros en los " +"siguientes números de línea en csv porque no se encontró ninguna inscripción" +" para estos registros: {error_line_numbers}" + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:903 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have access to the {bold_start}{enterprise_name}{bold_end} dashboard. To" +" access the courses available to you through {enterprise_name}, " +"{link_start}visit the {enterprise_name} dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Tiene acceso al panel {bold_start}{enterprise_name}{bold_end}. Para acceder " +"a los cursos disponibles para usted a través de {enterprise_name}, " +"{link_start}visite el panel {enterprise_name}{link_end}." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1004 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment in {course_title} was not complete." +msgstr "La inscripción en {course_title} no se completó." + +#: openedx/features/enterprise_support/api.py:1008 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have concerns about sharing your data, please contact your " +"administrator at {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Si le preocupa compartir sus datos, comuníquese con su administrador en " +"{enterprise_customer_name}." + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:15 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:17 +msgid "Enterprise Course Enrollments" +msgstr "Inscripciones a cursos empresariales" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:18 +msgid "Override Enrollment Attributes" +msgstr "Anular atributos de inscripción" + +#: openedx/features/enterprise_support/templates/enterprise_support/admin/enrollment_attributes_override.html:25 +msgid "Upload CSV to override enrollment attributes for learners" +msgstr "Cargue CSV para anular los atributos de inscripción para los alumnos" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:178 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry, you are not authorized to access {platform_name} via this " +"channel. Please contact your learning administrator or manager in order to " +"access {platform_name}.{line_break}{line_break}Error " +"Details:{line_break}{error_message}" +msgstr "" +"Lo sentimos, no está autorizado para acceder a {platform_name} a través de " +"este canal. Comuníquese con su administrador o gerente de aprendizaje para " +"acceder a {platform_name}.{line_break}{line_break}Detalles del " +"error:{line_break}{error_message}" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:200 +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for joining {platform_name}. Just a couple steps before you start " +"learning!" +msgstr "" +"Gracias por unirte {platform_name}. ¡Solo un par de pasos antes de comenzar " +"a aprender!" + +#: openedx/features/enterprise_support/utils.py:205 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:156 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:68 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:127 +msgid "Shift due dates" +msgstr "Cambiar fechas de vencimiento" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:134 +msgid "" +"It looks like you missed some important deadlines based on our suggested " +"schedule." +msgstr "" +"Parece que no ha cumplido con algunos plazos importantes de nuestro " +"calendario recomendado." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:135 +msgid "" +"To keep yourself on track, you can update this schedule and shift the past " +"due assignments into the future. Don’t worry—you won’t lose any of the " +"progress you’ve made when you shift your due dates." +msgstr "" +"Para mantener el ritmo de aprendizaje y alcanzar las metas, puede actualizar" +" este cronograma y retrasar la fecha de las tareas fuera de plazo. No se " +"preocupes, no perderá nada de lo que ya avanzó cuando cambie las fechas de " +"entrega." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:150 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of {max_attempts} attempts for this problem." +msgstr "" +"Ha utilizado {attempts} de {max_attempts} intentos para resolver este " +"problema." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:155 +msgid "Try again (unlimited attempts)" +msgstr "Inténtelo de nuevo (intentos ilimitados)" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:156 +#, python-brace-format +msgid "You have used {attempts} of unlimited attempts for this problem." +msgstr "Ha utilizado {attempts} de intentos ilimitados para este problema." + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:386 +msgid "Sign In" +msgstr "Acceso" + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:176 +msgid "Our mailing address is" +msgstr "La dirección de correo es" + +#: xmodule/annotatable_block.py:48 +msgid "XML data for the annotation" +msgstr "Datos XML del problema" + +#: xmodule/annotatable_block.py:70 xmodule/capa_block.py:179 +#: xmodule/conditional_block.py:89 xmodule/discussion_block.py:50 +#: xmodule/html_block.py:57 xmodule/html_block.py:368 +#: xmodule/html_block.py:394 xmodule/item_bank_block.py:455 +#: xmodule/library_content_block.py:78 xmodule/library_root_xblock.py:30 +#: xmodule/poll_block.py:52 xmodule/unit_block.py:39 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:20 xmodule/word_cloud_block.py:64 +#: xmodule/x_module.py:227 +msgid "The display name for this component." +msgstr "El nombre para mostrar de este componente." + +#: xmodule/annotatable_block.py:72 +msgid "Annotation" +msgstr "Anotación" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:513 +msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" +msgstr "" +"No se pueden re-evaluar ejercicios con posibles envíos de ficheros ya " +"realizados" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:612 +msgid "Question {}" +msgstr "Pregunta {}" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:747 xmodule/capa_block.py:1398 +msgid "Incorrect" +msgstr "Incorrecto" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:752 xmodule/capa_block.py:1407 +msgid "Correct" +msgstr "Correcto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:89 +msgid "correct" +msgstr "correcto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:90 +msgid "incorrect" +msgstr "incorrecto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:91 +msgid "partially correct" +msgstr "parcialmente correcto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:92 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:93 xmodule/capa/inputtypes.py:94 +msgid "unanswered" +msgstr "Sin responder" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:95 +msgid "submitted" +msgstr "enviado" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:96 +msgid "processing" +msgstr "procesando" + +#. Translators: these are tooltips that indicate the state of an assessment +#. question +#: xmodule/capa/inputtypes.py:100 +msgid "This answer is correct." +msgstr "Esta respuesta es correcta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:101 +msgid "This answer is incorrect." +msgstr "Esta respuesta es incorrecta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:102 +msgid "This answer is partially correct." +msgstr "Esta respuesta es parcialmente correcta." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:103 +msgid "This answer is being processed." +msgstr "Esta respuesta está siendo procesada." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:107 +msgid "Not yet answered." +msgstr "Aún no contestado." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:453 wiki/forms.py:162 +msgid "Select an option" +msgstr "Selecciona una opción" + +#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:502 +#, python-brace-format +msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" +msgstr " ChoiceGroup: etiqueta inesperada {tag_name}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:514 xmodule/capa/inputtypes.py:1697 +msgid "Answer received." +msgstr "Respuesta recibida." + +#. Translators: '' and '' are tag names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:550 +#, python-brace-format +msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Se espera o etiquetas; tengo {given_tag} en su lugar" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:734 +msgid "" +"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Los archivos han sido enviados. Tan pronto como el envío sea calificado, " +"este mensaje mostrará el feedback del calificador." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:806 +msgid "" +"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Su respuesta ha sido enviada. Tan pronto como el envío haya sido evaluado, " +"este mensaje será reemplazado por la calificación del evaluador." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:819 +#, python-brace-format +msgid "{programming_language} editor" +msgstr "Editor de {programming_language}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:822 +msgid "Press ESC then TAB or click outside of the code editor to exit" +msgstr "" +"Presione ESC luego TAB o haga clic fuera del editor de código para salir" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:848 +msgid "" +"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " +"by that feedback." +msgstr "" +"Enviado. Tan pronto como se reciba una respuesta, este mensaje será " +"reemplazado con el mensaje devuelto." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:875 +#, python-brace-format +msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." +msgstr "" +"Sin respuesta dede Xqueue desde hace {xqueue_timeout} segundos. Abortado." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:940 +msgid "Error running code." +msgstr "Error ejecutando el código." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:981 +msgid "Cannot connect to the queue" +msgstr "No se puede conectar a la cola" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1211 xmodule/capa/inputtypes.py:1296 +msgid "No formula specified." +msgstr "No se ha especificado una fórmula" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1217 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" +msgstr "No se pudo analizar la fórmula: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1222 xmodule/capa/inputtypes.py:1314 +msgid "Error while rendering preview" +msgstr "Error al intentar mostrar la vista previa" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1307 +msgid "Sorry, couldn't parse formula" +msgstr "Lo sentimos, no podemos procesar la fórmula." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1675 +#, python-brace-format +msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "{input_type}: etiqueta inesperada {tag_name}" + +#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1760 +#, python-brace-format +msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Se esperaba una etiqueta {expected_tag}, pero se encontró {given_tag} en su " +"lugar" + +#. Translators: index here could be 1,2,3 and so on +#: xmodule/capa/responsetypes.py:258 +#, python-brace-format +msgid "Question {index}" +msgstr "Pregunta {index}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:361 +msgid "Correct:" +msgstr "Correcto:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:363 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorrecto:" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:407 xmodule/capa_block.py:788 +#: xmodule/capa_block.py:804 +msgid "Answer" +msgstr "Respuesta" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:489 +#, python-brace-format +msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." +msgstr "Error {err} al evaluar la función de ayuda {hintfn}-" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:490 +msgid "(Source code line unavailable)" +msgstr "(No se dispone del código fuente)" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:491 +#, python-brace-format +msgid "See XML source line {sourcenum}." +msgstr "Ver la línea {sourcenum} de código XML." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:661 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:34 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:38 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:109 +msgid "Checkboxes" +msgstr "Casillas de verificación" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:985 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:26 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:30 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:98 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Opción múltiple" + +#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1216 +msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" +msgstr "No utilice los atributos 'shuffle' y 'answer-pool' simultaneamente" + +#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1299 +msgid "answer-pool value should be an integer" +msgstr "answer-pool debería ser un valor entero" + +#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1366 +msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" +msgstr "" +"Choicegroup debe tener al menos 1 opción correcta y 1 opción incorrecta" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1390 +msgid "True/False Choice" +msgstr "Opción Verdadero o Falso" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1424 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:58 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:62 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:141 +msgid "Dropdown" +msgstr "Desplegable" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1498 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:50 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:54 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:131 +msgid "Numerical Input" +msgstr "Entrada numérica" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1536 xmodule/capa/responsetypes.py:1568 +msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." +msgstr "Hubo un problema con la respuesta del profesor a este ejercicio." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1592 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." +msgstr "No se pudo interpretar '{student_answer}' como un número." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1614 +#, python-brace-format +msgid "Factorial function evaluated outside its domain:'{student_answer}'" +msgstr "Función factorial evaluada fuera de su dominio: '{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1621 +#, python-brace-format +msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" +msgstr "Sintaxis matemática inválida: '{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1652 +msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" +msgstr "" +"No debería usar números complejos en ejercicios de tipo tolerancia de rango." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. provided a +#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this +#. message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1660 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." +msgstr "" +"Hubo un problema con la respuesta del profesor a este ejercicio: límite " +"complejo." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. did not +#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1666 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." +msgstr "" +"Hubo un problema con la respuesta del profesor a este ejercicio: límite " +"vacío." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple +#. answers. +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log +#. in +#. to the site. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1781 xmodule/capa/responsetypes.py:2069 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:45 +msgid "or" +msgstr "o" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1859 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:42 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:46 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:120 +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2040 +msgid "error" +msgstr "error" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2082 +msgid "Custom Evaluated Script" +msgstr "Script personalizado de evaluación" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2184 +#, python-brace-format +msgid "error getting student answer from {student_answers}" +msgstr "Error al obtener la respuesta del alumno de {student_answers}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2208 +msgid "No answer entered!" +msgstr "¡No se ingresó una respuesta!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2432 +msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" +msgstr "" +"RespuestaPersonalizada: ¡La función de comprobación devolvió un diccionario " +"no válido!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2525 +msgid "Symbolic Math Input" +msgstr "Entrada símbolo matemático" + +#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2556 +#, python-brace-format +msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "Ocurrió un error con SymbolicResponse. El error fue: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2594 +msgid "Code Input" +msgstr "Entrada de código" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2652 +msgid "No answer provided." +msgstr "No se dio ninguna respuesta." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2671 +msgid "Error: No grader has been set up for this problem." +msgstr "Error: No se ha establecido calificador para este problema." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2732 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " +"try again later." +msgstr "" +"No se pudo entregar tu envío al calificador (Razón: {error_msg}). Por favor," +" reinténtalo más tarde." + +#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2755 +msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." +msgstr "" +"Respuesta inválida del calificador. Por favor, contacte con el equipo del " +"curso." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2868 +msgid "External Grader" +msgstr "Grado externo" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3026 +msgid "Math Expression Input" +msgstr "Entrada expresión matemática" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3125 +#, python-brace-format +msgid "" +"Factorial function not permitted in answer for this problem. Provided answer" +" was: {bad_input}" +msgstr "" +"Función factorial no permitida en respuesta a este problema. La respuesta " +"proporcionada fue: {bad_input}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3132 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." +msgstr "" +"Entrada inválida: no se pudo interpretar '{bad_input}' como una fórmula." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3140 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" +msgstr "" +"Entrada inválida: no se pudo interpretar '{bad_input}' como una fórmula." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3247 +msgid "Circuit Schematic Builder" +msgstr "Constructor circuito esquemático" + +#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3284 +#, python-brace-format +msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "Error al evaluar una SchematicResponse: El error fue: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3325 +msgid "Image Mapped Input" +msgstr "Entrada imagen mapeada" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3350 +#, python-brace-format +msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" +msgstr "Error calificando {image_input_id} (input={user_input})" + +#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3371 +#, python-brace-format +msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" +msgstr "" +"¡Error en la especificación del problema! No puede leerse el rectángulo en " +"{sr_coords}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3444 +msgid "Annotation Input" +msgstr "Entrada para anotación" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3571 +msgid "Checkboxes With Text Input" +msgstr "Casillas de verificación con entrada de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3624 +#, python-brace-format +msgid "Answer not provided for {input_type}" +msgstr "Respuesta no proporcionada para {input_type}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3870 +msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." +msgstr "La respuesta del profesor no se pudo interpretar como un número." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3884 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." +msgstr "No se pudo interpretar '{given_answer}' como un número." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:121 +msgid "" +"Codejail API Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"El servicio API de Codejail no está disponible. Vuelva a intentarlo en unos " +"minutos." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:128 +msgid "Codejail API Service invalid response." +msgstr "Respuesta no válida del servicio API de Codejail." + +#: xmodule/capa/safe_exec/remote_exec.py:134 +msgid "Invalid JSON response received from codejail api service." +msgstr "Respuesta JSON no válida recibida del servicio Codejail API." + +#: xmodule/capa_block.py:186 +msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" +msgstr "Número de intentos realizados por el alumno en este problema" + +#: xmodule/capa_block.py:191 xmodule/modulestore/inheritance.py:146 +msgid "Maximum Attempts" +msgstr "Número máximo de intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:192 +msgid "" +"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" +" value is not set, infinite attempts are allowed." +msgstr "" +"Define el número de veces que un alumno puede intentar resolver este " +"problema. Si no se especifica valor, se permite un número infinito de " +"intentos." + +#: xmodule/capa_block.py:211 +msgid "Date that this problem is due by" +msgstr "Fecha límite para entregar el problema." + +#: xmodule/capa_block.py:213 +msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" +msgstr "" +"Tiempo posterior a la fecha tope durante el cual se aceptarán respuestas." + +#: xmodule/capa_block.py:217 xmodule/modulestore/inheritance.py:103 +msgid "Show Results" +msgstr "Mostrar resultados" + +#: xmodule/capa_block.py:218 +msgid "" +"Defines when to show whether a learner's answer to the problem is correct. " +"Configured on the subsection." +msgstr "" +"Define cuándo mostrar si la respuesta de un alumno al problema es correcta. " +"Configurado en la subsección." + +#: xmodule/capa_block.py:223 xmodule/capa_block.py:235 +#: xmodule/capa_block.py:279 +msgid "Always" +msgstr "Siempre" + +#: xmodule/capa_block.py:225 xmodule/capa_block.py:241 +msgid "Past Due" +msgstr "Fuera de plazo" + +#: xmodule/capa_block.py:229 xmodule/modulestore/inheritance.py:89 +msgid "Show Answer" +msgstr "Mostrar respuesta" + +#: xmodule/capa_block.py:230 +msgid "" +"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " +"in Advanced Settings." +msgstr "" +"Define cuándo mostrar la respuesta del problema. Se puede fijar un valor por" +" defecto en Configuración avanzada." + +#: xmodule/capa_block.py:236 +msgid "Answered" +msgstr "Respondido" + +#: xmodule/capa_block.py:237 +msgid "Attempted or Past Due" +msgstr "Intento o vencido" + +#: xmodule/capa_block.py:238 +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +#: xmodule/capa_block.py:239 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#: xmodule/capa_block.py:240 +msgid "Correct or Past Due" +msgstr "Correcto o vencido" + +#: xmodule/capa_block.py:243 +msgid "After Some Number of Attempts" +msgstr "Después de un cierto número de intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:244 +msgid "After All Attempts" +msgstr "Después de todos los intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:245 +msgid "After All Attempts or Correct" +msgstr "Después de todos los intentos o correcto" + +#: xmodule/capa_block.py:246 +msgid "Attempted" +msgstr "Intentado" + +#: xmodule/capa_block.py:250 +msgid "Show Answer: Number of Attempts" +msgstr "Mostrar respuesta: número de intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:252 +msgid "" +"Number of times the student must attempt to answer the question before the " +"Show Answer button appears." +msgstr "" +"Número de veces que el alumno debe intentar responder la pregunta antes de " +"que aparezca el botón Mostrar respuesta." + +#: xmodule/capa_block.py:259 +msgid "Whether to force the save button to appear on the page" +msgstr "Ya sea para forzar el botón Guardar para que aparezca en la página" + +#: xmodule/capa_block.py:264 xmodule/item_bank_block.py:80 +msgid "Show Reset Button" +msgstr "Mostrar el botón de reseteo" + +#: xmodule/capa_block.py:265 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " +"answer. A default value can be set in Advanced Settings." +msgstr "" +"Determine si se muestra el botón 'Reiniciar' para que el usuario pueda " +"reiniciar sus respuestas. Se puede establecer un valor por defecto en " +"Configuración avanzada." + +#: xmodule/capa_block.py:271 xmodule/modulestore/inheritance.py:115 +msgid "Randomization" +msgstr "Aleatorización" + +#: xmodule/capa_block.py:273 +msgid "" +"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " +"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " +msgstr "" +"Define cuando aleatorizar las variables especificadas en el script de Python" +" asociado. Para los problemas que no aleatorizan los valores, especificar " +"\"Nunca\"." + +#: xmodule/capa_block.py:280 +msgid "On Reset" +msgstr "Al resetear" + +#: xmodule/capa_block.py:282 +msgid "Per Student" +msgstr "Por alumno" + +#: xmodule/capa_block.py:286 +msgid "XML data for the problem" +msgstr "Contenido XML del problema" + +#: xmodule/capa_block.py:291 +msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" +msgstr "Diccionario con las correcciones de los alumnos actuales." + +#: xmodule/capa_block.py:296 +msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" +msgstr "Diccionario para mantener el estado de los tipos de entrada" + +#: xmodule/capa_block.py:297 +msgid "Dictionary with the current student responses" +msgstr "Diccionario con las respuestas de los alumnos actuales." + +#: xmodule/capa_block.py:303 +msgid "Dictionary with the current student score" +msgstr "Diccionario con la puntuación actual del alumno." + +#: xmodule/capa_block.py:307 +msgid "Whether or not the answers have been saved since last submit" +msgstr "Si las respuestas se han guardado o no desde el último envío" + +#: xmodule/capa_block.py:309 +msgid "Whether the student has answered the problem" +msgstr "Si el alumno ha respondido al problema" + +#: xmodule/capa_block.py:310 +msgid "Random seed for this student" +msgstr "Semilla aleatoria para este alumno" + +#: xmodule/capa_block.py:311 +msgid "Last submission time" +msgstr "Hora de entrega final." + +#: xmodule/capa_block.py:313 +msgid "Timer Between Attempts" +msgstr "Tiempo entre intentos" + +#: xmodule/capa_block.py:314 +msgid "" +"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " +"attempts." +msgstr "" +"Segundos que un estudiante debe esperar entre envíos para un problema con " +"múltiples intentos." + +#: xmodule/capa_block.py:318 +msgid "Problem Weight" +msgstr "Peso del problema" + +#: xmodule/capa_block.py:319 +msgid "" +"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," +" each response field in the problem is worth one point." +msgstr "" +"Define la cantidad de puntos que vale cada problema. Si no se establece " +"valor, cada campo respuesta en el problema vale un punto." + +#: xmodule/capa_block.py:324 +msgid "Markdown source of this module" +msgstr "Fuente Markdown de este módulo." + +#: xmodule/capa_block.py:326 +msgid "" +"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fuente para problemas LaTeX y Word. Esta utilidad no es del todo " +"soportada." + +#: xmodule/capa_block.py:330 xmodule/html_block.py:69 +msgid "Enable LaTeX templates?" +msgstr "¿Habilitar plantillas LaTeX?" + +#: xmodule/capa_block.py:335 xmodule/modulestore/inheritance.py:151 +msgid "Matlab API key" +msgstr "Clave para la API de Matlab" + +#: xmodule/capa_block.py:336 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " +"specified duration. Please do not share the API key with other courses and " +"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " +"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " +"contact moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Introduzca la clave de la API proporcionada por MathWorks para acceder al " +"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para usar de forma exclusiva por " +"este curso para la duración especificada. Por favor, no comparta la clave de" +" la API con otros cursos y notifique inmediatamente a MathWorks si cree que " +"la clave ha sido expuesta o comprometida. Para obtener una clave para tu " +"curso, o reportar un incidente, escriba un correo a " +"moocsupport@mathworks.com" + +#: xmodule/capa_block.py:435 +msgid "" +"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " +"reloading your page and trying again." +msgstr "" +"Lo sentimos, hubo un error al procesar su petición. Por favor, actualice la " +"página y vuelva a internarlo." + +#: xmodule/capa_block.py:440 +msgid "" +"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " +"refresh your page." +msgstr "" +"El estado de este ejercicio cambió desde que cargó la página. Por favor, " +"actualice la página." + +#: xmodule/capa_block.py:786 xmodule/capa_block.py:802 +msgid "Answer ID" +msgstr "ID de respuesta" + +#: xmodule/capa_block.py:787 xmodule/capa_block.py:803 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: xmodule/capa_block.py:791 +msgid "Correct Answer" +msgstr "Respuesta correcta" + +#: xmodule/capa_block.py:1037 +msgid "Submitting" +msgstr "Enviando" + +#: xmodule/capa_block.py:1167 +msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" +msgstr "Advertencia: ¡El ejercicio ha sido resetado a su estado inicial!" + +#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of +#. items. +#: xmodule/capa_block.py:1171 +msgid "" +"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " +"consisted of:" +msgstr "" +"El estado del ejercicio se ha corrompido por un envío inválido. El envío " +"consistió en: " + +#: xmodule/capa_block.py:1178 +msgid "If this error persists, please contact the course staff." +msgstr "Si el error persiste, por favor, contacta con el equipo docente." + +#. Translators: {previous_hints} is the HTML of hints that have already been +#. generated, {hint_number_prefix} +#. is a header for this hint, and {hint_text} is the text of the hint itself. +#. This string is being passed to translation only for possible reordering of +#. the placeholders. +#: xmodule/capa_block.py:1233 +#, python-brace-format +msgid "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" +msgstr "{previous_hints}{list_start_tag}{strong_text}{hint_text}" + +#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three +#. hints. +#. This text is shown in bold before the accompanying hint text. +#: xmodule/capa_block.py:1239 +#, python-brace-format +msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " +msgstr "Consejo ({hint_num} de {hints_count}): " + +#: xmodule/capa_block.py:1318 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers were previously saved. Click '{button_name}' to grade them." +msgstr "" +"Sus respuestas fueron previamente guardadas. Haga clic en'{button_name}' " +"para calificarlas." + +#: xmodule/capa_block.py:1416 +msgid "Partially Correct" +msgstr "Parcialmente correcto" + +#: xmodule/capa_block.py:1418 +msgid "Answer submitted." +msgstr "Respuesta enviada." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:1802 xmodule/capa_block.py:2130 +msgid "Problem is closed." +msgstr "El problema está cerrado." + +#: xmodule/capa_block.py:1808 +msgid "Problem must be reset before it can be submitted again." +msgstr "El problema debe restablecerse antes de que se pueda volver a enviar." + +#: xmodule/capa_block.py:1818 +#, python-brace-format +msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." +msgstr "Debes esperar al menos {wait} segundos entre cada envío." + +#: xmodule/capa_block.py:1827 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " +"remaining." +msgstr "" +"Debe esperar al menos {wait_secs} entre envios. {remaining_secs} restantes." + +#: xmodule/capa_block.py:2141 +msgid "Problem needs to be reset prior to save." +msgstr "El ejercicio debe ser reiniciado antes de guardarlo." + +#: xmodule/capa_block.py:2151 +msgid "Your answers have been saved." +msgstr "Las respuestas han sido guardadas." + +#: xmodule/capa_block.py:2154 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " +"them." +msgstr "" +"Las respuestas han sido guardadas, pero no evaluadas. Haga clic en " +"'{button_name}' para evaluarlas." + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:2186 +msgid "You cannot select Reset for a problem that is closed." +msgstr "No puede seleccionar Restablecer para un ejercicio que está cerrado." + +#: xmodule/capa_block.py:2195 +msgid "You must submit an answer before you can select Reset." +msgstr "Debe enviar una respuesta antes de poder seleccionar Restablecer." + +#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's +#. solution so it can get a new score. +#: xmodule/capa_block.py:2250 +msgid "Problem's definition does not support rescoring." +msgstr "" +"La definición del ejercicio no soporta que los puntajes sean vueltos a " +"evaluar." + +#: xmodule/capa_block.py:2256 +msgid "Problem must be answered before it can be graded again." +msgstr "" +"Los ejercicios deben ser respondidos antes de poder volverse a evaluar." + +#: xmodule/conditional_block.py:91 +msgid "Conditional" +msgstr "Condicional" + +#: xmodule/conditional_block.py:95 +msgid "List of urls of children that are references to external modules" +msgstr "Listado de urls de niños que son referencias a módulos externos" + +#: xmodule/conditional_block.py:100 +msgid "Source Components" +msgstr "Componentes de origen" + +#: xmodule/conditional_block.py:101 +msgid "" +"The component location IDs of all source components that are used to " +"determine whether a learner is shown the content of this conditional block. " +"Copy the component location ID of a component from its Settings dialog in " +"Studio." +msgstr "" +"Los ID de ubicación de componentes de todos los componentes de origen que se" +" utilizan para determinar si se muestra a un alumno el contenido de este " +"bloque condicional. Copie el ID de ubicación del componente de un componente" +" desde su cuadro de diálogo Configuración en Studio." + +#: xmodule/conditional_block.py:108 +msgid "Conditional Attribute" +msgstr "Atributo condicional" + +#: xmodule/conditional_block.py:109 +msgid "" +"The attribute of the source components that determines whether a learner is " +"shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"El atributo de los componentes de origen que determina si a un alumno se le " +"muestra el contenido de este bloque condicional." + +#: xmodule/conditional_block.py:118 +msgid "Conditional Value" +msgstr "Valor condicional" + +#: xmodule/conditional_block.py:119 +msgid "" +"The value that the conditional attribute of the source components must match" +" before a learner is shown the content of this conditional block." +msgstr "" +"El valor con el que debe coincidir el atributo condicional de los " +"componentes de origen antes de que se muestre a un alumno el contenido de " +"este bloque condicional." + +#: xmodule/conditional_block.py:126 +msgid "Blocked Content Message" +msgstr "Mensaje de contenido bloqueado" + +#: xmodule/conditional_block.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"The message that is shown to learners when not all conditions are met to " +"show the content of this conditional block. Include {link} in the text of " +"your message to give learners a direct link to required units. For example, " +"'You must complete {link} before you can access this unit'." +msgstr "" +"El mensaje que se muestra a los alumnos cuando no se cumplen todas las " +"condiciones para mostrar el contenido de este bloque condicional. Incluya " +"{link} en el texto de su mensaje para brindarles a los alumnos un enlace " +"directo a las unidades requeridas. Por ejemplo, Debe completar {link} antes " +"de poder acceder a esta unidad." + +#: xmodule/conditional_block.py:131 +#, python-brace-format +msgid "You must complete {link} before you can access this unit." +msgstr "Debe completar {link} antes de acceder a esta unidad. " + +#: xmodule/conditional_block.py:376 +msgid "This component has no source components configured yet." +msgstr "Este componente aún no tiene componentes de origen configurados." + +#: xmodule/conditional_block.py:378 +msgid "Configure list of sources" +msgstr "Configurar la lista de fuentes" + +#: xmodule/course_block.py:326 +msgid "LTI Passports" +msgstr "Pasaporte LTI" + +#: xmodule/course_block.py:327 +msgid "" +"Enter the passports for course LTI tools in the following format: " +"\"id:client_key:client_secret\"." +msgstr "" +"Introduce el pasaporte para las herramientas LTI del curso en el formato " +"siguiente: \"id:client_key:client_secret\"." + +#: xmodule/course_block.py:331 +msgid "" +"List of Textbook objects with (title, url) for textbooks used in this course" +msgstr "" +"Lista de objetos de libro de texto con (título, url) para los libros de " +"texto utilizados en este curso" + +#: xmodule/course_block.py:336 +msgid "Slug that points to the wiki for this course" +msgstr "Slog que apunta a la wiki de este curso" + +#: xmodule/course_block.py:338 +msgid "Date that enrollment for this class is opened" +msgstr "Fecha de apertura del plazo de matrícula para esta clase." + +#: xmodule/course_block.py:342 +msgid "Date that enrollment for this class is closed" +msgstr "Fecha de cierre del plazo de matrícula para esta clase." + +#: xmodule/course_block.py:344 +msgid "Start time when this block is visible" +msgstr "Hora de inicio cuando este bloque es visible" + +#: xmodule/course_block.py:348 +msgid "Date that this class ends" +msgstr "Fecha en la que finaliza esta clase" + +#: xmodule/course_block.py:350 +msgid "Date that certificates become available to learners" +msgstr "" +"Fecha en que los certificados estarán disponibles para los estudiantes." + +#: xmodule/course_block.py:354 +msgid "Cosmetic Course Display Price" +msgstr "Precio del curso a mostrar" + +#: xmodule/course_block.py:356 +msgid "" +"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" +" registration price is set by an administrator in the database, that price " +"will be displayed instead of this one." +msgstr "" +"El coste mostrado a los alumnos al registrarse en el curso. Si el precio de " +"registro del curso de pago es establecido por un administrador en la base de" +" datos, ese precio será mostrado en lugar de éste." + +#: xmodule/course_block.py:363 +msgid "Course Advertised Start" +msgstr "Inicio del curso anunciado" + +#: xmodule/course_block.py:365 +msgid "" +"Enter the text that you want to use as the advertised starting time frame " +"for the course, such as \"Winter 2018\". If you enter null for this value, " +"the start date that you have set for this course is used." +msgstr "" +"Introducir el texto que desee utilizar como anuncio del período de inicio " +"del curso, por ejemplo «Invierno 2018». Si introduce un cero en este campo, " +"la fecha de inicio establecida para dicho curso está utilizada. " + +#: xmodule/course_block.py:372 +msgid "Pre-Requisite Courses" +msgstr "Cursos previos requeridos" + +#: xmodule/course_block.py:373 +msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" +msgstr "" +"Selecciona \"Cursos previos requeridos\" si este curso requiere de cursos " +"previos" + +#: xmodule/course_block.py:377 +msgid "Grading policy definition for this class" +msgstr "Descripción de la política de calificaciones de esta clase" + +#: xmodule/course_block.py:382 +msgid "Show Calculator" +msgstr "Mostrar calculadora" + +#: xmodule/course_block.py:383 +msgid "" +"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " +"course." +msgstr "" +"Elija verdadero o falso. Con verdadero, los alumnos podrán ver la " +"calculadora en el curso." + +#: xmodule/course_block.py:388 +msgid "Enter the name of the course as it should appear in the course list." +msgstr "Ingrese el nombre del curso como debe aparecer en la lista de cursos." + +#: xmodule/course_block.py:390 +msgid "Course Display Name" +msgstr "Nombre del curso a mostrar" + +#: xmodule/course_block.py:394 xmodule/modulestore/inheritance.py:63 +msgid "Course Editor" +msgstr "Editor del curso" + +#: xmodule/course_block.py:395 xmodule/modulestore/inheritance.py:64 +msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." +msgstr "Introduce el método con el que el curso está editado (\"XML\" o \"Studio\")." + +#: xmodule/course_block.py:402 +msgid "Course Survey URL" +msgstr "URL a la encuesta el curso" + +#: xmodule/course_block.py:403 +msgid "" +"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " +"survey, enter null." +msgstr "" +"Introduce la URL a la encuesta de fin de curso. Si el curso no tiene una " +"encuesta, introduce null." + +#: xmodule/course_block.py:408 +msgid "Discussion Blackout Dates" +msgstr "Fechas de periodo de bloqueo del foro" + +#: xmodule/course_block.py:410 +msgid "" +"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " +"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " +"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " +"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " +"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" +" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" +" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " +"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]] " +msgstr "" +"Introduce pares de fechas entre las cuales los estudiantes no pueden " +"publicar en los foros de discusión. Dentro de los corchetes proporcionados, " +"escribe un conjunto adicional de corchetes delimitando cada par de fechas " +"que añadas. El formato de cada fecha debe ser [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-" +"DD\"]. Para especificar horas además de fechas, el formato de cada par debe " +"ser [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Asegúrate de incluir la " +"\"T\" entre la fecha y la hora. Por ejemplo, una entrada definiendo dos " +"periodos de censura se parecería a esto, incluyendo el par de corchetes " +"externos: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]]" + +#: xmodule/course_block.py:420 +msgid "Discussion Topic Mapping" +msgstr "Mapeo del tema del foro" + +#: xmodule/course_block.py:422 +msgid "" +"Enter discussion categories in the following format: \"CategoryName\": " +"{\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun\"}. For " +"example, one discussion category may be \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. The \"id\" value for each " +"category must be unique. In \"id\" values, the only special characters that " +"are supported are underscore, hyphen, and period. You can also specify a " +"category as the default for new posts in the Discussion page by setting its " +"\"default\" attribute to true. For example, \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." +msgstr "" +"Ingrese las categorías de discusión en el siguiente formato: " +"\"CategoryName\": {\"id\": \"i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-" +"CourseRun\"}. Por ejemplo, una categoría de discusión puede ser \"Modo de " +"Lydian\": {\"id\": \"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\"}. El valor " +"\"id\" para cada categoría debe ser único. En los valores de \"id\", los " +"únicos caracteres especiales que se admiten son el subrayado, el guión y el " +"punto. También puede especificar una categoría como predeterminada para las " +"nuevas publicaciones en la página de Discusión al establecer su atributo " +"\"predeterminado\" en verdadero. Por ejemplo, \"Lydian Mode\": {\"id\": " +"\"i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1\", \"default\": true}." + +#: xmodule/course_block.py:434 +msgid "Discussions Plugin Settings" +msgstr "Configuración del complemento de debates" + +#: xmodule/course_block.py:436 +msgid "Settings for discussions plugins." +msgstr "Configuraciones para complementos de discusiones." + +#: xmodule/course_block.py:444 +msgid "Course Announcement Date" +msgstr "Fecha de anuncio del curso" + +#: xmodule/course_block.py:445 +msgid "Enter the date to announce your course." +msgstr "Introduce la fecha para anunciar su curso." + +#: xmodule/course_block.py:449 +msgid "Cohort Configuration" +msgstr "Configuración de cohortes" + +#: xmodule/course_block.py:451 +msgid "" +"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " +"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " +"as private to cohort members." +msgstr "" +"Escribe las variables y valores de configuración para habilitar la " +"funcionalidad de cohortes, define la asignación automática de estudianesa " +"grupos o identifica como privado cualquier tema de discusión del curso para " +"los miembros de la cohorte." + +#: xmodule/course_block.py:457 +msgid "Course Is New" +msgstr "El curso es nuevo" + +#: xmodule/course_block.py:459 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course appears in the list of new courses," +" and a New! badge temporarily appears next to the course image." +msgstr "" +"Introduzca verdadero o falso. Si es verdadero, el curso aparece en la lista " +"de nuevos cursos y una nueva insignia aparece temporalmente junto a la " +"imagen del curso." + +#: xmodule/course_block.py:465 +msgid "Mobile Course Available" +msgstr "Curso disponible para dispositivos móviles" + +#: xmodule/course_block.py:466 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " +"devices." +msgstr "" +"Introduce verdadero o falso. Si verdadero, el curso estará disponible para " +"dispositivos móviles." + +#: xmodule/course_block.py:471 +msgid "Video Upload Credentials" +msgstr "Credenciales de vídeo cargadas" + +#: xmodule/course_block.py:473 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the unique identifier for your course's video files provided by " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Ingrese el identificador único para los archivos de video de su curso " +"provisto por {platform_name}." + +#: xmodule/course_block.py:478 +msgid "Course Not Graded" +msgstr "Curso no corregido" + +#: xmodule/course_block.py:479 +msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." +msgstr "" +"Introduce verdadero o falso. Si verdadero, el curso no tendrá " +"calificaciones." + +#: xmodule/course_block.py:484 +msgid "Disable Progress Graph" +msgstr "Desactivar el gráfico de progreso" + +#: xmodule/course_block.py:485 +msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." +msgstr "" +"Introduce verdadero o falso. Si es verdadero, los alumnos no podrán ver el " +"gráfico de progreso." + +#: xmodule/course_block.py:490 +msgid "PDF Textbooks" +msgstr "Libros de texto en PDF" + +#: xmodule/course_block.py:491 +msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" +msgstr "Listado de diccionarios que contienen la configuración pdf_textbook." + +#: xmodule/course_block.py:494 +msgid "HTML Textbooks" +msgstr "Libros de texto en HTML" + +#: xmodule/course_block.py:496 +msgid "" +"For HTML textbooks that appear as separate tabs in the course, enter the " +"name of the tab (usually the title of the book) as well as the URLs and " +"titles of each chapter in the book." +msgstr "" +"Para libros de texto en HTML que aparezcan como pestañas separadas en el " +"curso, introducir el nombre de la pestaña (habitualmente el título del " +"libro), así como las URL y los títulos de cada uno de los capítulos del " +"libro. " + +#: xmodule/course_block.py:502 +msgid "Remote Gradebook" +msgstr "Calificaciones en remoto" + +#: xmodule/course_block.py:504 +msgid "" +"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." +msgstr "" +"Introduce el mapeo remoto de las calificaciones. Utiliza únicamente esta " +"configuración cuando se especifique REMOTE_GRADEBOOK_URL." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:513 +msgid "Enable CCX" +msgstr "Habilitar CCX" + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:518 +#, python-brace-format +msgid "" +"Allow course instructors to assign CCX Coach roles, and allow coaches to " +"manage Custom Courses on {platform_name}. When false, Custom Courses cannot " +"be created, but existing Custom Courses will be preserved." +msgstr "" +"Permita que los instructores del curso asignen roles de entrenador CCX y " +"permita que los entrenadores administren cursos personalizados en " +"{platform_name}. Cuando es falso, no se pueden crear cursos personalizados, " +"pero se conservarán los cursos personalizados existentes." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. +#: xmodule/course_block.py:527 +msgid "CCX Connector URL" +msgstr "URL del conector CCX" + +#: xmodule/course_block.py:530 +msgid "" +"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." +" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." +msgstr "" +"URL para la aplicación CCX Connector con el objeto de administrar la " +"creación de CCXs. (Opcional). Se ignora a menos que 'Enable CCX' esté " +"establecido en 'true'." + +#: xmodule/course_block.py:536 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" +msgstr "Permite entradas anónimas en el foro" + +#: xmodule/course_block.py:537 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to all users." +msgstr "" +"Introduce verdadero o falso. Si verdadero, los alumnos pueden crear entradas" +" en el foro que son anónimas para todos los usuarios." + +#: xmodule/course_block.py:541 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" +msgstr "Permitir publicaciones anónimas para los compañeros en los foros" + +#: xmodule/course_block.py:543 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " +"course staff." +msgstr "" +"Introduce verdadero o falso. Si verdadero, los alumnos pueden crear entradas" +" en el foro que son anónimas para otros alumnos. Esta configuración no hace " +"que las entradas sean anónimas para el personal de apoyo del curso." + +#: xmodule/course_block.py:549 xmodule/library_root_xblock.py:36 +msgid "Advanced Module List" +msgstr "Listado de módulos avanzados" + +#: xmodule/course_block.py:550 +msgid "Enter the names of the advanced modules to use in your course." +msgstr "" +"Introducir el nombre de los módulos avanzados que se utilizarán en este " +"curso." + +#: xmodule/course_block.py:556 +msgid "" +"True if timezones should be shown on dates in the course. Deprecated in " +"favor of due_date_display_format." +msgstr "" +"Es cierto si la zona horaria se debe mostrar en las fechas del curso. " +"Desaprobado a favor de due_date_display_format." + +#: xmodule/course_block.py:562 +msgid "Due Date Display Format" +msgstr "Formato de visualización de la Fecha de entrega" + +#: xmodule/course_block.py:564 +msgid "" +"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " +"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " +"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." +msgstr "" +"Introduce el formato para las fechas de entrega. El valor por defecto es Mon" +" DD, YYYY. Introduce \"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" para DD-MM-" +"YYYY, \"%Y-%m-%d\" para YYYY-MM-DD, o \"%Y-%d-%m\" para YYYY-DD-MM." + +#: xmodule/course_block.py:570 +msgid "External Login Domain" +msgstr "Dominio de Inicio de sesión externo" + +#: xmodule/course_block.py:571 +msgid "Enter the external login method students can use for the course." +msgstr "" +"Introduce el método de inicio de sesión remoto que los estudiantes pueden " +"usar para el curso." + +#: xmodule/course_block.py:575 +msgid "Certificates Downloadable Before End" +msgstr "Certificados descargables antes de terminar" + +#: xmodule/course_block.py:577 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can download certificates before the " +"course ends, if they've met certificate requirements." +msgstr "" +"Introduce verdadero o falso. Si verdadero, los alumnos pueden descargar " +"certificados antes de que termine el curso, si han cumplido los requisitos " +"del certificado." + +#: xmodule/course_block.py:586 cms/templates/settings.html:257 +msgid "Certificates Display Behavior" +msgstr "Comportamiento de visibilidad de Certificados" + +#: xmodule/course_block.py:588 +msgid "" +"This field, together with certificate_available_date will determine when a " +"user can see their certificate for the course" +msgstr "" +"Este campo, en conjunto con fecha_disponible_certificado determinará cuando " +"el usuario podrá tener acceso a sus certificados. " + +#: xmodule/course_block.py:595 +msgid "Course About Page Image" +msgstr "Imagen de la página Acerca de" + +#: xmodule/course_block.py:597 +msgid "" +"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " +"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " +"Details page." +msgstr "" +"Edite el nombre del archivo de imagen del curso. Debe cargar este archivo en" +" la página de Archivos y cargas. También puede fijar la imagen del curso en " +"la página de Configuraciones y detalles." + +#: xmodule/course_block.py:606 cms/templates/settings.html:490 +#: cms/templates/settings.html:494 cms/templates/settings.html:506 +msgid "Course Banner Image" +msgstr "Imagen del cartel del curso" + +#: xmodule/course_block.py:608 +msgid "" +"Edit the name of the banner image file. You can set the banner image on the " +"Settings & Details page." +msgstr "" +"Editar el nombre del archivo de la imagen del cartel. Puede establecer la " +"imagen del cartel en la página de ajustes y características." + +#: xmodule/course_block.py:616 cms/templates/settings.html:523 +msgid "Course Video Thumbnail Image" +msgstr "Imagen en miniatura del vídeo del curso" + +#: xmodule/course_block.py:618 +msgid "" +"Edit the name of the video thumbnail image file. You can set the video " +"thumbnail image on the Settings & Details page." +msgstr "" +"Editar el nombre del archivo de la imagen en miniatura del vídeo. Puede " +"establecer la imagen en miniatura del vídeo en la página ajustes y " +"características." + +#: xmodule/course_block.py:628 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the short name of the type of certificate that students receive" +" when they complete the course. For instance, \"Certificate\"." +msgstr "" +"Utilizar esta configuración solo cuando se generen certificados en formato " +"PDF. Entre comillas, insertar el nombre abreviado del tipo de certificado " +"que reciben los estudiantes cuando finalizan el curso. Por ejemplo, " +"\"Certificado\". " + +#: xmodule/course_block.py:632 +msgid "Certificate Name (Short)" +msgstr "Nombre (corto) del Certificado" + +#: xmodule/course_block.py:638 +msgid "" +"Use this setting only when generating PDF certificates. Between quotation " +"marks, enter the long name of the type of certificate that students receive " +"when they complete the course. For instance, \"Certificate of Achievement\"." +msgstr "" +"Utilizar esta configuración solo cuando se generen certificados en formato " +"PDF. Entre comillas, insertar el nombre completo del tipo de certificado que" +" reciben los estudiantes cuando finalizan el curso. Por ejemplo, " +"\"Certificado de reconocimiento\". " + +#: xmodule/course_block.py:642 +msgid "Certificate Name (Long)" +msgstr "Nombre (largo) del Certificado" + +#: xmodule/course_block.py:647 +msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" +msgstr "Vista habilitada para certificados Web/HTML" + +#: xmodule/course_block.py:648 +msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." +msgstr "" +"Si está activado, los certificados Web / vistas HTML estarán habilitadas " +"para el curso." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:655 +msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" +msgstr "Sobreescritura de la vista de certificados Web/HTML" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:657 +msgid "" +"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " +"(JSON format)" +msgstr "" +"Introduce aquí los valores sobreescritos específicos del curso para los " +"parámetros de la plantilla Web/HTML (formato JSON)" + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:664 +msgid "Certificate Configuration" +msgstr "Congifuracíón de los certificados" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:666 +msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" +msgstr "" +"Introducir aquí información sobre la configuración de un curso específico " +"(formato JSON)" + +#: xmodule/course_block.py:680 +msgid "CSS Class for Course Reruns" +msgstr "Clase CSS para las Repeticiones de cursos" + +#: xmodule/course_block.py:681 +msgid "" +"Allows courses to share the same css class across runs even if they have " +"different numbers." +msgstr "" +"Permite que los cursos compartan la misma clase CSS en diferentes " +"ejecuciones aunque tengan diferentes números." + +#: xmodule/course_block.py:692 +msgid "Discussion Forum External Link" +msgstr "Enlace externo a Foro de debate" + +#: xmodule/course_block.py:693 +msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." +msgstr "" +"Permite especificar un enlace externo para reemplazar foros de debate." + +#: xmodule/course_block.py:702 +msgid "Hide Progress Tab" +msgstr "Ocultar la pestaña de progreso" + +#: xmodule/course_block.py:703 +msgid "Allows hiding of the progress tab." +msgstr "Permite ocultar la pestaña de progreso." + +#: xmodule/course_block.py:709 +msgid "Course Organization Display String" +msgstr "String a mostrar de la organización del curso" + +#: xmodule/course_block.py:711 +msgid "" +"Enter the course organization that you want to appear in the course. This " +"setting overrides the organization that you entered when you created the " +"course. To use the organization that you entered when you created the " +"course, enter null." +msgstr "" +"Introducir la organización del curso que desea que aparezca en el curso. " +"Esta configuración invalida la organización que se haya introducido al crear" +" el curso. Para utilizar la organización que introdujo en un primer momento," +" introducir cero." + +#: xmodule/course_block.py:719 +msgid "Course Number Display String" +msgstr "String a mostrar para el Número del curso" + +#: xmodule/course_block.py:721 +msgid "" +"Enter the course number that you want to appear in the course. This setting " +"overrides the course number that you entered when you created the course. To" +" use the course number that you entered when you created the course, enter " +"null." +msgstr "" +"Introducir el número del curso que desea que aparezca en el curso. Esta " +"configuración invalida el número del curso que se haya introducido al crear " +"el mismo. Para utilizar el número que introdujo en un primer momento, " +"introducir cero." + +#: xmodule/course_block.py:730 +msgid "Course Maximum Student Enrollment" +msgstr "Inscripción máxima de alumnos en el curso" + +#: xmodule/course_block.py:732 +msgid "" +"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" +" an unlimited number of students, enter null." +msgstr "" +"Introducir el máximo número de alumnos que pueden inscribirse en el curso. " +"Para permitir un número ilimitado de alumnos, introducir null." + +#: xmodule/course_block.py:739 +msgid "Allow Public Wiki Access" +msgstr "Permitir acceso público a la Wiki" + +#: xmodule/course_block.py:741 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can view the course wiki even if " +"they're not enrolled in the course." +msgstr "" +"Ingrese verdadero o falso. Si es verdadero, los estudiantes podrán ver el " +"curso wiki incluso si ellos no están inscritos en el curso" + +#: xmodule/course_block.py:749 +msgid "Invitation Only" +msgstr "Sólo por invitación" + +#: xmodule/course_block.py:750 +msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." +msgstr "Restringir o no el registro al invitado por el personal del curso." + +#: xmodule/course_block.py:756 +msgid "Pre-Course Survey Name" +msgstr "Nombre de la Encuesta previa al curso" + +#: xmodule/course_block.py:757 +msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." +msgstr "" +"Nombre del formulario de encuesta a mostrar al usuario al comienzo del " +"curso." + +#: xmodule/course_block.py:764 +msgid "Pre-Course Survey Required" +msgstr "Se requiere encuesta previa al curso" + +#: xmodule/course_block.py:766 +msgid "" +"Specify whether students must complete a survey before they can view your " +"course content. If you set this value to true, you must add a name for the " +"survey to the Course Survey Name setting above." +msgstr "" +"Especificar si los alumnos deben completar la encuesta antes de poder ver el" +" contenido de tu curso. Si fija este valor en verdadero, debe añadir arriba " +"un nombre a la encuesta en la configuración Nombre de encuesta del curso." + +#: xmodule/course_block.py:775 +msgid "Course Visibility In Catalog" +msgstr "Visibilidad del curso en el Catálogo" + +#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be +#. left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:779 +msgid "" +"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." +" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " +"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" +" not show in catalog and do not allow access to an about page)." +msgstr "" +"Define los permisos de acceso para mostrar el curso en el catálogo de " +"cursos. Puede establecerse en uno de tres valores: 'both' (se muestra en el " +"catálogo y permite el acceso a la página acerca de), 'about' (sólo permite " +"acceso a la página acerca de), 'none' (no se muestra en el catálogo y no " +"permite el acceso a la página acerca de)." + +#: xmodule/course_block.py:793 +msgid "Entrance Exam Enabled" +msgstr "Acceso al examen, habilitado" + +#: xmodule/course_block.py:795 +msgid "" +"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" +" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " +"setting to take effect." +msgstr "" +"Especificar si los estudiantes deben realizar un examen de admisión antes de" +" acceder al contenido de su curso. Nota: debe habilitar los exámenes de " +"admisión para este curso." + +#: xmodule/course_block.py:806 +msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" +msgstr "Puntuación mínima del examen de admisión (%)" + +#: xmodule/course_block.py:808 +msgid "" +"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " +"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " +"course setting to take effect." +msgstr "" +"Especificar la puntuación mínima del examen de admisión antes de que los " +"estudiantes puedan acceder al contenido de su curso. Nota: debe habilitar " +"los exámenes de admisión para este curso." + +#: xmodule/course_block.py:816 +msgid "Entrance Exam ID" +msgstr "ID del examen de ingreso" + +#: xmodule/course_block.py:817 +msgid "Content block identifier (location) of entrance exam." +msgstr "" +"Identificador de bloque de contenido (ubicación) del examen de ingreso." + +#: xmodule/course_block.py:823 +msgid "Social Media Sharing URL" +msgstr "URL de promoción en las redes sociales" + +#: xmodule/course_block.py:825 +msgid "" +"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " +"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " +"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" +msgstr "" +"Si se habilitan el panel de control de la distribución social y las URL " +"personalizadas de los cursos, puede proporcionar una URL (como la URL de la " +"página Acerca de de un curso) a la que se pueden enlazar las páginas web de " +"redes sociales. Las URL deben estar completamente calificadas. Por ejemplo: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" + +#: xmodule/course_block.py:833 cms/templates/settings.html:370 +msgid "Course Language" +msgstr "Idioma del curso" + +#: xmodule/course_block.py:834 +msgid "Specify the language of your course." +msgstr "Especificar el idioma del curso" + +#: xmodule/course_block.py:840 +msgid "Teams Configuration" +msgstr "Configuración de equipos" + +#: xmodule/course_block.py:852 +msgid "Enable Proctored Exams" +msgstr "Habilitar exámenes supervisados" + +#: xmodule/course_block.py:854 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " +"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " +"exams." +msgstr "" +"Introducir verdadero o falso. Si el valor es verdadero, los exámenes " +"programados se mostrarán en su curso. Independientemente de este ajuste, los" +" exámenes programados se habilitarán si Habilitar los exámenes supervisados " +"está establecido como verdadero. " + +#: xmodule/course_block.py:863 +msgid "Proctoring Provider" +msgstr "Proveedor de supervisión" + +#: xmodule/course_block.py:865 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the proctoring provider you want to use for this course run. Choose " +"from the following options: {available_providers}." +msgstr "" +"Ingrese el proveedor de supervisión que desea utilizar para este curso. " +"Elija entre las siguientes opciones: {available_providers}." + +#: xmodule/course_block.py:879 +msgid "Proctortrack Exam Escalation Contact" +msgstr "Contacto de escalamiento del examen de Proctortrack" + +#: xmodule/course_block.py:881 +msgid "" +"Required if 'proctortrack' is selected as your proctoring provider. Enter an" +" email address to be contacted by the support team whenever there are " +"escalations (e.g. appeals, delayed reviews, etc.)." +msgstr "" +"Necesario si ''proctortrack'' está seleccionado como tu proveedor de " +"supervisión. Escribe la dirección de correo electrónico en la que ser " +"contactado por el equipo de soporte siempre que existan escalaciones (p. ej." +" apelaciones, revisiones atrasadas, etc.)." + +#: xmodule/course_block.py:891 +msgid "Allow Opting Out of Proctored Exams" +msgstr "Permitir la exclusión de exámenes supervisados" + +#: xmodule/course_block.py:893 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, learners can choose to take " +"proctored exams without proctoring. If this value is false, all learners " +"must take the exam with proctoring. This setting only applies if proctored " +"exams are enabled for the course." +msgstr "" +"Introduzca verdadero o falso. Si este valor es verdadero, los estudiantes " +"pueden elegir hacer exámenes supervisados sin supervisión. Si este valor es " +"falso, todos los estudiantes deben hacer el examen con el supervisor. Este " +"ajuste sólo se aplica si los exámenes supervisados están habilitados para el" +" curso." + +#: xmodule/course_block.py:903 +msgid "Create Zendesk Tickets For Suspicious Proctored Exam Attempts" +msgstr "" +"Crear entradas de Zendesk para intentos de examen supervisados ​​sospechosos" + +#: xmodule/course_block.py:905 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, a Zendesk ticket will be created" +" for suspicious attempts." +msgstr "" +"Introducir verdadero o falso. Si el valor es verdadero, se creará una " +"etiqueta Zendesk para intentos sospechosos." + +#: xmodule/course_block.py:913 +msgid "Enable Timed Exams" +msgstr "Habilitar exámenes cronometrados" + +#: xmodule/course_block.py:915 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, timed exams are enabled in your " +"course. Regardless of this setting, timed exams are enabled if Enable " +"Proctored Exams is set to true." +msgstr "" +"Introducir verdadero o falso. Si el valor es verdadero, los exámenes " +"programados se mostrarán en su curso. Independientemente de este ajuste, los" +" exámenes programados se habilitarán si Habilitar los exámenes supervisados " +"está establecido como verdadero. " + +#: xmodule/course_block.py:924 +msgid "Minimum Grade for Credit" +msgstr "Nota mínima para recibir reconocimiento" + +#: xmodule/course_block.py:926 +msgid "" +"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " +"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." +msgstr "" +"La nota mínima que un estudiante debe obtener para recibir el reconocimiento" +" del curso, en decimales entre 0.0 y 1.0. Por ejemplo, para el 75%, " +"introducir 0.75." + +#: xmodule/course_block.py:934 xmodule/modulestore/inheritance.py:233 +msgid "Self Paced" +msgstr "A tu propio ritmo" + +#: xmodule/course_block.py:936 xmodule/modulestore/inheritance.py:235 +msgid "" +"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " +"do not have due dates for assignments, and students can progress through the" +" course at any rate before the course ends." +msgstr "" +"Establecer \"verdadero\" para definir este curso en la modalidad \"a tu " +"propio ritmo\". Los cursos \"a tu propio ritmo\" no tienen fechas límite " +"para la entrega de tareas y los estudiantes pueden avanzar en su aprendizaje" +" al ritmo que consideren oportuno antes de que el curso finalice." + +#: xmodule/course_block.py:945 +msgid "Enable Subsection Prerequisites" +msgstr "Habilitar prerrequisitos de los subapartados" + +#: xmodule/course_block.py:947 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, you can hide a subsection until " +"learners earn a minimum score in another, prerequisite subsection." +msgstr "" +"Introducir verdadero o falso. Si este valor es verdadero, puede ocultar el " +"subapartado hasta que los estudiantes alcancen una puntuación mínima en otra" +" sección." + +#: xmodule/course_block.py:956 +msgid "Course Learning Information" +msgstr "Información de aprendizaje del curso" + +#: xmodule/course_block.py:957 +msgid "Specify what student can learn from the course." +msgstr "Especificar qué van a aprender los alumnos del curso" + +#: xmodule/course_block.py:963 +msgid "Course Visibility For Unenrolled Learners" +msgstr "Visibilidad del curso para estudiantes no inscritos" + +#. Translators: the quoted words 'private', 'public_outline', and 'public' +#. must be left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:967 +msgid "" +"Defines the access permissions for unenrolled learners. This can be set to " +"one of three values: 'private' (default visibility, only allowed for " +"enrolled students), 'public_outline' (allow access to course outline) and " +"'public' (allow access to both outline and course content)." +msgstr "" +"Define los permisos de acceso para los alumnos no inscritos. Esto se puede " +"establecer en uno de tres valores: 'private' (visibilidad predeterminada, " +"solo permitido para estudiantes inscritos), 'public_outline' (permitir " +"acceso al esquema del curso) 'public' (permitir acceso tanto al esquema como" +" al contenido del curso)." + +#: xmodule/course_block.py:981 +msgid "Video Sharing Options" +msgstr "Opciones para compartir vídeos" + +#: xmodule/course_block.py:983 +msgid "" +"Specify the video sharing options for the course. This can be set to one of " +"three values: 'all-on', 'all-off' and 'per-video'. with 'per-video' as the " +"default." +msgstr "" +"Especifica las opciones para compartir vídeos del curso. Es posible " +"cualquiera de los tres valores siguientes: \"all-on\", \"all-off\" y \"per-" +"video\", siendo esta última el valor predeterminado." + +#: xmodule/course_block.py:997 +msgid "Force Flexible Grading for Peer ORAs" +msgstr "Forzar calificación flexible para ORA de pares" + +#: xmodule/course_block.py:998 +msgid "" +"Setting this flag will force on the flexible grading option for all peer-" +"graded ORAs in this course." +msgstr "" +"Establecer este indicador forzará la opción de calificación flexible para " +"todos los ORA calificados por pares en este curso." + +#: xmodule/course_block.py:1018 +msgid "Course Instructor" +msgstr "Instructor del curso" + +#: xmodule/course_block.py:1019 +msgid "Enter the details for Course Instructor" +msgstr "Introduzca los detalles para el docente del curso" + +#: xmodule/course_block.py:1026 +msgid "Add Unsupported Problems and Tools" +msgstr "Agregar problemas y herramientas no compatibles" + +#: xmodule/course_block.py:1028 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can add unsupported problems and tools to " +"your course in Studio. Unsupported problems and tools are not recommended " +"for use in courses due to non-compliance with one or more of the base " +"requirements, such as testing, accessibility, internationalization, and " +"documentation." +msgstr "" +"Introduzca verdadero o falso. Si es verdadero, puede agregar problemas y " +"herramientas no compatibles a su curso en Studio. Los problemas y las " +"herramientas no compatibles no se recomiendan para su uso en cursos debido " +"al incumplimiento de uno o más de los requisitos básicos, como las pruebas, " +"la accesibilidad, la internacionalización y la documentación." + +#: xmodule/course_block.py:1035 +msgid "Highlights Enabled for Messaging" +msgstr "Destacados habilitados para mensajería" + +#: xmodule/course_block.py:1037 +msgid "" +"Enter true or false. If true, any highlights associated with content in the " +"course will be messaged to learners at their scheduled time." +msgstr "" +"Introduzca verdadero o falso. Si es verdadero, cualquier punto destacado " +"relacionado con el contenido del curso se enviará por correo a los alumnos a" +" su hora programada." + +#: xmodule/course_block.py:1044 +msgid "Course-wide Custom JS" +msgstr "JS personalizado en todo el curso" + +#: xmodule/course_block.py:1045 +msgid "" +"Enter Javascript resource URLs you want to be loaded globally throughout the" +" course pages." +msgstr "" +"Ingrese las URL de recursos de Javascript que desea que se carguen " +"globalmente en las páginas del curso." + +#: xmodule/course_block.py:1050 +msgid "Course-wide Custom CSS" +msgstr "CSS personalizado en todo el curso" + +#: xmodule/course_block.py:1051 +msgid "" +"Enter CSS resource URLs you want to be loaded globally throughout the course" +" pages." +msgstr "" +"Ingrese las URL de recursos CSS que desea que se carguen globalmente en las " +"páginas del curso." + +#: xmodule/course_block.py:1056 cms/templates/certificates.html:112 +#: cms/templates/certificates.html:113 +#: cms/templates/group_configurations.html:123 +#: cms/templates/group_configurations.html:124 cms/templates/settings.html:704 +#: cms/templates/settings.html:705 cms/templates/settings_advanced.html:143 +#: cms/templates/settings_advanced.html:144 +#: cms/templates/settings_graders.html:166 +#: cms/templates/settings_graders.html:167 +msgid "Other Course Settings" +msgstr "Otros ajustes del curso" + +#: xmodule/course_block.py:1058 +msgid "" +"Any additional information about the course that the platform needs or that " +"allows integration with external systems such as CRM software. Enter a " +"dictionary of values in JSON format, such as { \"my_custom_setting\": " +"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" +msgstr "" +"Cualquier información adicional sobre el curso que necesite la plataforma o " +"que permita la integración con sistemas externos como software CRM. Ingrese " +"un diccionario de valores en formato JSON, como { \"my_custom_setting\": " +"\"value\", \"other_setting\": \"value\" }" + +#: xmodule/course_block.py:1110 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: xmodule/discussion_block.py:55 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: xmodule/discussion_block.py:56 +msgid "Week 1" +msgstr "Semana 1" + +#: xmodule/discussion_block.py:58 +msgid "" +"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " +"the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Nombre de categoría para la discusión. Este nombre aparece en el panel " +"izquierdo del foro de discusión del curso." + +#: xmodule/discussion_block.py:64 +msgid "Subcategory" +msgstr "Subcategoría" + +#: xmodule/discussion_block.py:67 +msgid "" +"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" +" the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Un nombre de la subcategoría para la discusión. Este nombre aparece en el " +"panel izquierdo del foro de discusión del curso." + +#: xmodule/discussion_block.py:184 +#, python-brace-format +msgid "" +"You are not signed in. To view the discussion content, {sign_in_link} or " +"{register_link}, and enroll in this course." +msgstr "" +"No ha iniciado sesión. Para ver el contenido del debate, {sign_in_link} o " +"{register_link} e inscríbase en este curso." + +#: xmodule/graders.py:276 +#, python-brace-format +msgid "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}" +msgstr "{assignment_type} = {weighted_percent:.2%} de un posible {weight:.2%}" + +#: xmodule/graders.py:382 +msgid "Generated" +msgstr "Generado" + +#. Translators: "Homework 1 - Unreleased - 0% (?/?)" The section has not been +#. released for viewing. +#: xmodule/graders.py:402 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} {index} Unreleased - 0% (?/?)" +msgstr "{section_type} {index} No publicado - 0% (? /?)" + +#: xmodule/graders.py:415 +#, python-brace-format +msgid "The lowest {drop_count} {section_type} scores are dropped." +msgstr "" +"Las puntuaciones más bajas de {drop_count} {section_type} se eliminan." + +#. Translators: "Homework Average = 0%" +#: xmodule/graders.py:433 +#, python-brace-format +msgid "{section_type} Average = {percent:.2%}" +msgstr "{section_type} Promedio = {percent:.2%}" + +#. Translators: Avg is short for Average +#: xmodule/graders.py:438 +#, python-brace-format +msgid "{short_label} Avg" +msgstr "{short_label} Avg" + +#: xmodule/hidden_block.py:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"ERROR: \"{block_type}\" is an unknown component type. This component will be" +" hidden in LMS." +msgstr "" +"ERROR: \"{block_type}\" es un tipo de componente desconocido. Este " +"componente estará oculto en LMS." + +#: xmodule/html_block.py:63 xmodule/html_block.py:373 +#: xmodule/html_block.py:433 +msgid "Html contents to display for this block" +msgstr "Contenido HTML para mostrar para este bloque" + +#: xmodule/html_block.py:65 +msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fuente de los documentos LaTeX. Esta característica no está bien " +"soportada." + +#: xmodule/html_block.py:75 +msgid "" +"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " +"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" +" save the component and then re-open it for editing." +msgstr "" +"Seleccionar Visual para insertar contenido y que el editor cree " +"automáticamente el HTML. Seleccionar Sin formato para editar directamente el" +" HTML. Si se modifica este ajuste, se debe guardar el componente y reabrirlo" +" para editar." + +#: xmodule/html_block.py:78 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: xmodule/html_block.py:81 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: xmodule/html_block.py:82 +msgid "Raw" +msgstr "Sin formato" + +#: xmodule/html_block.py:399 +msgid "Hide Page From Learners" +msgstr "Ocultar la página de los estudiantes" + +#: xmodule/html_block.py:400 +msgid "" +"If you select this option, only course team members with the Staff or Admin " +"role see this page." +msgstr "" +"Si selecciona esta opción, sólo los miembros del equipo del curso con el rol" +" de personal o de administrador verán esta página." + +#: xmodule/html_block.py:410 +msgid "HTML for the additional pages" +msgstr "HTML para las páginas adicionales" + +#: xmodule/html_block.py:428 +msgid "List of course update items" +msgstr "Lista de los ítems de actualización del curso" + +#: xmodule/item_bank_block.py:67 xmodule/library_content_block.py:94 +msgid "Count" +msgstr "Cuenta" + +#: xmodule/item_bank_block.py:68 xmodule/library_content_block.py:95 +msgid "" +"Enter the number of components to display to each student. Set it to -1 to " +"display all components." +msgstr "" +"Ingresar el número de componentes para mostrar a cada estudiante. Ajustarlo " +"a -1 para mostrar todos los componentes." + +#: xmodule/item_bank_block.py:81 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset Problems' button is shown, so users may reset " +"their answers and reshuffle selected items." +msgstr "" +"Determina si se muestra un botón para \"Restablecer problemas\" de modo que " +"los usuarios puedan restablecer sus respuestas y reorganizar los elementos " +"seleccionados." + +#: xmodule/library_content_block.py:51 +msgid "Any Type" +msgstr "Cualquier tipo" + +#: xmodule/library_content_block.py:83 cms/templates/widgets/header.html:297 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: xmodule/library_content_block.py:84 +msgid "Select the library from which you want to draw content." +msgstr "Seleccione la biblioteca desde la que desea sacar el contenido." + +#: xmodule/library_content_block.py:90 +msgid "Library Version" +msgstr "Versión de la biblioteca" + +#: xmodule/library_content_block.py:100 +msgid "Problem Type" +msgstr "Tipo de ejercicio" + +#: xmodule/library_content_block.py:101 +msgid "" +"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" +" no filtering is applied." +msgstr "" +"Elige un tipo de ejercicio para seleccionar de la biblioteca. Si \"Cualquier" +" tipo\" es seleccionado no se aplica ningún filtro." + +#: xmodule/library_content_block.py:200 +msgid "Source content library has not been specified." +msgstr "No se ha especificado la librería del contenido fuente." + +#: xmodule/library_content_block.py:204 +msgid "Content libraries are not available in the current runtime." +msgstr "" +"Las librerías de contenido no están disponibles en el tiempo de ejecución " +"actual." + +#: xmodule/library_content_block.py:207 +#, python-brace-format +msgid "Source content library does not exist: {source_library_id}" +msgstr "La librería de contenido fuente no existe: {source_library_id}" + +#: xmodule/library_content_block.py:273 +msgid "This component is out of date. The library has new content." +msgstr "" +"Este componente está desactualizado. La librería ya tiene nuevo contenido." + +#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without +#. double quotes) +#: xmodule/library_content_block.py:278 +#, python-brace-format +msgid "{refresh_icon} Update now." +msgstr "{refresh_icon} Actualizar ahora." + +#: xmodule/library_content_block.py:286 +msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." +msgstr "La librería es inválida, está corrupta o ha sido borrada" + +#: xmodule/library_content_block.py:288 +msgid "Edit Library List." +msgstr "Editar configuración de la librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:315 +msgid "" +"This course does not support content libraries. Contact your system " +"administrator for more information." +msgstr "" +"Este curso no admite librerías de contenido. Para más información contacte a" +" su administrador de sistemas." + +#: xmodule/library_content_block.py:325 +msgid "A library has not yet been selected." +msgstr "No se ha seleccionado ninguna librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:327 +msgid "Select a Library." +msgstr "Seleccione una librería" + +#: xmodule/library_content_block.py:341 +#, python-brace-format +msgid "There are no problems in the specified library of type {capa_type}." +msgstr "No hay problemas en la librería especificada de tipo {capa_type} ." + +#: xmodule/library_content_block.py:344 +msgid "Select another problem type." +msgstr "Seleccione otro tipo de ejercicio." + +#: xmodule/library_content_block.py:366 +msgid "Edit the library configuration." +msgstr "Editar la configuración de la biblioteca" + +#: xmodule/library_content_block.py:384 +msgid "Invalid Library" +msgstr "Librería inválida" + +#: xmodule/library_content_block.py:385 +msgid "No Library Selected" +msgstr "Librería no seleccionada" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:32 +msgid "Library Display Name" +msgstr "Nombre de la Librería para visualizar" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:37 +msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." +msgstr "" +"Ingrese el nombre de los componentes avanzados para utilizar en su Librería." + +#: xmodule/lti_block.py:133 +msgid "" +"The display name for this component. Analytics reports may also use the " +"display name to identify this component." +msgstr "" +"El nombre para mostrar de este componente. Los informes analíticos también " +"pueden usar el nombre para mostrar para identificar este componente." + +#: xmodule/lti_block.py:140 +msgid "LTI ID" +msgstr "Identificador LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the LTI ID for the external LTI provider. This value must be the same" +" LTI ID that you entered in the LTI Passports setting on the Advanced " +"Settings page.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Ingrese la ID de LTI para el proveedor de LTI externo. Este valor debe ser " +"el mismo ID de LTI que ingresó en la configuración de LTI Passports en la " +"página Configuración avanzada.{break_tag}Consulte {docs_anchor_open}la " +"documentación de edX LTI{anchor_close} para obtener más detalles sobre esta " +"configuración." + +#: xmodule/lti_block.py:155 +msgid "LTI URL" +msgstr "URL LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter the URL of the external tool that this component launches. This " +"setting is only used when Hide External Tool is set to False.{break_tag}See " +"{docs_anchor_open}the edX LTI documentation{anchor_close} for more details " +"on this setting." +msgstr "" +"Ingrese la URL de la herramienta externa que lanza este componente. Esta " +"configuración solo se usa cuando Ocultar herramienta externa está " +"establecida en Falso.{break_tag}Consulte {docs_anchor_open}la documentación " +"de edX LTI{anchor_close} para obtener más detalles sobre esta configuración." + +#: xmodule/lti_block.py:168 +msgid "Custom Parameters" +msgstr "Parámetros personales" + +#: xmodule/lti_block.py:170 +#, python-brace-format +msgid "" +"Add the key/value pair for any custom parameters, such as the page your " +"e-book should open to or the background color for this " +"component.{break_tag}See {docs_anchor_open}the edX LTI " +"documentation{anchor_close} for more details on this setting." +msgstr "" +"Agregue el par clave/valor para cualquier parámetro personalizado, como la " +"página en la que se debe abrir su libro electrónico o el color de fondo de " +"este componente.{break_tag}Consulte {docs_anchor_open}la documentación de " +"edX LTI{anchor_close} para obtener más detalles sobre esta configuración ." + +#: xmodule/lti_block.py:180 +msgid "Open in New Page" +msgstr "Abrir en una página nueva" + +#: xmodule/lti_block.py:182 +msgid "" +"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " +"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " +"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " +"set to False. " +msgstr "" +"Seleccione Verdadero si desea que los estudiantes hagan clic en un vínculo " +"que abre la herramienta de LTI en una nueva ventana. Seleccione Falso si " +"desea que el contenido de LTI se abra en un iframe en la página actual. Esta" +" opción sólo se utiliza cuando herramienta externa Hide se establece en " +"False." + +#: xmodule/lti_block.py:190 +msgid "Scored" +msgstr "Puntuado" + +#: xmodule/lti_block.py:192 +msgid "" +"Select True if this component will receive a numerical score from the " +"external LTI system." +msgstr "" +"Seleccione True si este componente recibirá una puntuación numérica desde un" +" sistema LTI externo." + +#: xmodule/lti_block.py:198 +msgid "Weight" +msgstr "Valor" + +#: xmodule/lti_block.py:200 +msgid "" +"Enter the number of points possible for this component. The default value " +"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." +msgstr "" +"Ingrese el número de puntos posibles para este componente. El valor por " +"defecto es 1.0. Este valor solo se utiliza cuando el parámetro de " +"calificación está definido como True." + +#: xmodule/lti_block.py:209 +msgid "" +"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " +"django DB" +msgstr "" +"La calificación almacenada en xblock KVS -- un duplicado de la calificación " +"publicada en django DB" + +#: xmodule/lti_block.py:214 +msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" +msgstr "El comentario tal y como fue enviado por el evaluador, LTI2.0 spec" + +#: xmodule/lti_block.py:219 +msgid "Hide External Tool" +msgstr "Ocultar herramienta externa" + +#: xmodule/lti_block.py:221 +msgid "" +"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " +"with an external grading system rather than launch an external tool. This " +"setting hides the Launch button and any IFrames for this component." +msgstr "" +"Seleccione True si desea usar este componente como marcador para " +"sincronizarse con un servicio externo en lugar de lanzar una herramienta " +"externa. Esta opción oculta el botón de Lanzar y cualquier iframe para este " +"componente." + +#: xmodule/lti_block.py:232 +msgid "Request user's username" +msgstr "Solicitar el nombre de usuario del usuario" + +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:234 +msgid "Select True to request the user's username." +msgstr "Selecciona Verdadero para solicitar el nombre de usuario del usuario." + +#: xmodule/lti_block.py:239 +msgid "Request user's email" +msgstr "Solicitar el correo electrónico del usuario" + +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:241 +msgid "Select True to request the user's email address." +msgstr "" +"Seleccione Verdadero para solicitar el correo electrónico del usuario." + +#: xmodule/lti_block.py:247 +msgid "LTI Application Information" +msgstr "Información sobre la aplicación LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:249 +msgid "" +"Enter a description of the third party application. If requesting username " +"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " +"email will be forwarded to a third party application." +msgstr "" +"Escribe una descripción de la aplicación de terceros. Si se solicita el " +"nombre de usuario y/o el correo electrónico, usa este cuadro de texto para " +"informar a los usuarios por qué su nombre de usuario y/o correo electrónico " +"serán remitidos a una aplicación de terceros." + +#: xmodule/lti_block.py:257 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto del botón" + +#: xmodule/lti_block.py:259 +msgid "" +"Enter the text on the button used to launch the third party application." +msgstr "" +"Ingrese el texto para el botón que se usará para lanzar la aplicación de " +"terceros." + +#: xmodule/lti_block.py:266 +msgid "Accept grades past deadline" +msgstr "Aceptar calificaciones anteriores a la fecha límite" + +#: xmodule/lti_block.py:267 +msgid "" +"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." +msgstr "" +"Seleccione Verdadero para permitir que los sistemas de terceros publiquen " +"calificaciones más allá de la fecha límite." + +#: xmodule/lti_block.py:441 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " +"string." +msgstr "" +"No puedo analizar el parámetro personalizado: {custom_parameter}. Debería " +"ser una cadena \"x=y\"" + +#: xmodule/lti_block.py:974 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " +"string." +msgstr "" +"No puedo analizar el pasaporte LTI: {lti_passport}. Debería ser " +"\"id:key:secret\" tipo cadena." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:47 xmodule/seq_block.py:78 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha límite" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:48 +msgid "Enter the default date by which problems are due." +msgstr "Introducir la fecha de entrega por defecto para los problemas." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:53 xmodule/seq_block.py:84 +msgid "Number of Relative Weeks Due By" +msgstr "Número de semanas relativas vencidas por" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:54 xmodule/seq_block.py:85 +msgid "" +"Enter the number of weeks the problems are due by relative to the learner's " +"enrollment date" +msgstr "" +"Ingrese el número de semanas en que los problemas vencen en relación con la " +"fecha de inscripción del alumno" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:70 +msgid "GIT URL" +msgstr "URL GIT" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:71 +msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." +msgstr "Introducir la URL para el repositorio GIT de los datos del curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:75 +msgid "XQA Key" +msgstr "Clave XQA" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:76 +msgid "This setting is not currently supported." +msgstr "Esta configuración no está soportada actualmente." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:84 +msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." +msgstr "" +"Introduzca los ids para los grupos de contenido a los que este ejercicio " +"pertenece." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:93 +msgid "" +"Specify when the Show Answer button appears for each problem. Valid values " +"are \"always\", \"answered\", \"attempted\", \"closed\", \"finished\", " +"\"past_due\", \"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " +"\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." +msgstr "" +"Especificar cuando el botón que dice \"Mostrar Respuesta\" aparece para cada" +" problema. Los valores válidos son los siguientes: \"always\", \"answered\"," +" \"attempted\", \"closed\", \"finished\", \"past_due\", " +"\"correct_or_past_due\", \"after_all_attempts\", " +"\"after_all_attempts_or_correct\", \"attempted_no_past_due\", and \"never\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:107 +msgid "" +"Specify when to show answer correctness and score to learners. Valid values " +"are \"always\", \"never\", and \"past_due\"." +msgstr "" +"Especifique cuándo mostrar la corrección de la respuesta y la puntuación a " +"los alumnos. Los valores válidos son \"always\", \"never\" y \"past_due\"." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:119 +msgid "" +"Specify the default for how often variable values in a problem are " +"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " +"provide a Python script to identify and randomize values in most of the " +"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " +"\"never\", and \"per_student\"." +msgstr "" +"Especificar el valor por defecto para definir con qué frecuencia los valores" +" variables de un problema son aleatorios. Este parámetro debería tener el " +"valor \"never\" a no ser que tenga pensado proporcionar un script de Python " +"para indentificar y aleatorizar los valores en la mayoría de los problemas " +"del curso. Valores válidos son \"always\", \"onreset\", \"never\" y " +"\"per_student\"." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:128 +msgid "Days Early for Beta Users" +msgstr "Días antes para usuarios Beta" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:129 +msgid "" +"Enter the number of days before the start date that beta users can access " +"the course." +msgstr "" +"Introducir el número de días antes de la fecha de inicio que los usuarios " +"beta pueden acceder al curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:134 +msgid "Static Asset Path" +msgstr "Ruta a Recursos estáticos" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:135 +msgid "" +"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " +"overrides the Studio default, c4x://." +msgstr "" +"Introducir la ruta a usar en archivos de la página Archivos y cargas. Este " +"valor invalida el valor por defecto de Studio, c4x://." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:140 +msgid "Enable LaTeX Compiler" +msgstr "Habilitar el compilador LaTeX" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:141 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " +"components and advanced Problem components." +msgstr "" +"Introducir verdadero o falso. Si es verdadero, puede usar las plantillas " +"LaTeX para componentes HTML y componentes de problemas avanzados." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:147 +msgid "" +"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " +"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " +"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" +" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " +"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" +" to unlimited." +msgstr "" +"Introducir el máximo número de veces que un alumno puede intentar responder " +"problemas. Por defecto, Máximos intentos está fijado en null, queriendo " +"decir que los estudiantes tienen un número ilimitado de intentos por " +"problema. Puedes invalidar esta configuración general para problemas " +"individuales. Sin embargo, si la configuración general está fijada en un " +"determinado número, no puedes fijar Máximos intentos para problemas " +"individuales en ilimitado." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:152 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " +"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " +"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " +"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " +"moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Ingrese la clave de la API suministrada por MathWorks para acceder al " +"servicio de MATLAB. Esta clave es otorgada para usarse de forma exclusiva en" +" este curso y durante el tiempo establecido para el mismo. No debe compartir" +" esta clave con otros cursos. Debe notificar a MathWorks de inmediato si " +"considera que la clave ha sido expuesta al público. Para obtener una clave " +"para su curso, o reportar algún problema, contacte a " +"moocsupport@mathworks.com." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:162 cms/templates/certificates.html:119 +#: cms/templates/group_configurations.html:17 +#: cms/templates/group_configurations.html:46 cms/templates/settings.html:709 +#: cms/templates/settings_advanced.html:149 +#: cms/templates/settings_graders.html:171 +#: cms/templates/widgets/header.html:200 +msgid "Group Configurations" +msgstr "Configuraciones de grupo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:163 +msgid "" +"Enter the configurations that govern how students are grouped together." +msgstr "" +"Introduce las configuraciones que rigen cómo se agrupan los estudiantes." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:168 +msgid "Enable video caching system" +msgstr "Habilitar sistema de caché para el vídeo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:169 +msgid "" +"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, se utilizará el sistema de cache " +"para videos HTML5." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:174 +msgid "Enable video auto-advance" +msgstr "Habilitar auto-avance de video" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:176 +msgid "" +"Specify whether to show an auto-advance button in videos. If the student " +"clicks it, when the last video in a unit finishes it will automatically move" +" to the next unit and autoplay the first video." +msgstr "" +"Especifique si desea mostrar un botón de avance automático en los videos. Si" +" el alumno hace clic en él, cuando finalice el último video en una unidad, " +"se moverá automáticamente a la siguiente unidad y se reproducirá " +"automáticamente el primer video." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:182 +msgid "Video Pre-Roll" +msgstr "Video previo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:184 +#, python-brace-format +msgid "" +"Identify a video, 5-10 seconds in length, to play before course videos. " +"Enter the video ID from the Video Uploads page and one or more transcript " +"files in the following format: {format}. For example, an entry for a video " +"with two transcripts looks like this: {example}" +msgstr "" +"Seleccione un video de 5-10 segundos para mostrar antes de los videos del " +"curso. Ingrese el ID del video, como aparece en la página de Videos " +"cargados y uno o más archivos de transcripción en el siguiente formato: " +"{format}. Por ejemplo, una entrada para un video con dos archivos de " +"transcripción se verá asi: {example}" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:201 +msgid "Show Reset Button for Problems" +msgstr "Mostrar el botón de resetear en los problemas" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:203 +msgid "" +"Enter true or false. If true, problems in the course default to always " +"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " +"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " +"is changed." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si se configura en true, todos los problemas del curso" +" mostrarán por defecto y botón de 'Reiniciar'. Puede sobreescribir esta " +"configuración en cada problema. Todos los problemas existentes son afectados" +" cuando se cambia esta configuración." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:211 +msgid "Enable Student Notes" +msgstr "Habilitar notas de los estudiantes" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:212 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." +msgstr "" +"Ingrese true o false. Si ingresa true, los estudiantes podrán usar la " +"funcionalidad de notas." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:218 +msgid "" +"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" +" show or hide their notes in the courseware." +msgstr "" +"Indique si las notas de los estudiantes estarán visibles en el curso. Los " +"estudiantes también pueden mostrar u ocultar sus notas en el contenido del " +"curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:225 +msgid "Tag this block as part of an Entrance Exam section" +msgstr "Etiquetar este bloque como parte de una sección de examen de ingreso" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:226 +msgid "" +"Enter true or false. If true, answer submissions for problem blocks will be " +"considered in the Entrance Exam scoring/gating algorithm." +msgstr "" +"Introducir verdadero o falso. Si es verdadero, los envíos de respuestas para" +" los bloques de problemas se considerarán en el algoritmo de " +"puntuación/gating del examen de ingreso." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:82 +msgid "Error while reading {}. Check file for XML errors." +msgstr "Error al leer {}. Compruebe el archivo en busca de errores XML." + +#: xmodule/modulestore/xml_importer.py:94 +msgid "Failed to import block: {} at location: {}" +msgstr "No se pudo importar el bloque: {} en la ubicación: {}" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:38 +#: cms/templates/group_configurations.html:86 +msgid "Enrollment Track Groups" +msgstr "Grupos de seguimiento de inscripción" + +#: xmodule/partitions/enrollment_track_partition_generator.py:39 +msgid "Partition for segmenting users by enrollment track" +msgstr "Partición para segmentar usuarios por registro de inscripción." + +#: xmodule/poll_block.py:57 +msgid "Whether this student has voted on the poll" +msgstr "Si el estudiante ha votado en la encuesta o no" + +#: xmodule/poll_block.py:62 +msgid "Student answer" +msgstr "Respuesta del estudiante" + +#: xmodule/poll_block.py:67 +msgid "Poll answers from all students" +msgstr "Respuestas a la encuesta de todos los estudiantes" + +#: xmodule/poll_block.py:73 +msgid "Poll answers from xml" +msgstr "Encuesta respuestas de xml" + +#: xmodule/poll_block.py:79 +msgid "Poll question" +msgstr "Pregunta de la encuesta" + +#: xmodule/seq_block.py:79 +msgid "Enter the date by which problems are due." +msgstr "Ingrese la fecha límite para la entrega de los problemas" + +#: xmodule/seq_block.py:90 +msgid "Hide sequence content After Due Date" +msgstr "Ocultar el contenido de la secuencia después de la fecha límite" + +#: xmodule/seq_block.py:92 +msgid "" +"If set, the sequence content is hidden for non-staff users after the due " +"date has passed." +msgstr "" +"Si se establece, el contenido de la secuencia se oculta para los usuarios " +"que no son del personal una vez transcurrida la fecha límite." + +#: xmodule/seq_block.py:99 +msgid "Is Entrance Exam" +msgstr "Es el examen de ingreso" + +#: xmodule/seq_block.py:101 +msgid "" +"Tag this course block as an Entrance Exam. Note, you must enable Entrance " +"Exams for this course setting to take effect." +msgstr "" +"Etiquete este bloque de curso como un examen de ingreso. Tenga en cuenta que" +" debe habilitar los exámenes de ingreso para que la configuración de este " +"curso tenga efecto." + +#: xmodule/seq_block.py:152 +msgid "Is Time Limited" +msgstr "Es el tiempo limitado" + +#: xmodule/seq_block.py:154 +msgid "" +"This setting indicates whether students have a limited time to view or " +"interact with this courseware component." +msgstr "" +"Esta configuración indica si los estudiantes tienen un tiempo limitado para " +"ver o interactuar con este componente de material didáctico." + +#: xmodule/seq_block.py:162 +msgid "Time Limit in Minutes" +msgstr "Tiempo Límite en Minutos" + +#: xmodule/seq_block.py:164 +msgid "" +"The number of minutes available to students for viewing or interacting with " +"this courseware component." +msgstr "" +"El número de minutos disponibles para los estudiantes para ver o interactuar" +" con este componente de material didáctico." + +#: xmodule/seq_block.py:171 +msgid "Is Proctoring Enabled" +msgstr "La supervisión está habilitada" + +#: xmodule/seq_block.py:173 +msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." +msgstr "Este ajuste indica si este examen es un examen supervisado." + +#: xmodule/seq_block.py:180 +msgid "Software Secure Review Rules" +msgstr "Reglas de revisión de software seguro" + +#: xmodule/seq_block.py:182 +msgid "" +"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " +"viewing the videos." +msgstr "" +"Este ajuste indica las reglas que debe seguir el equipo supervisor al ver " +"los videos." + +#: xmodule/seq_block.py:189 +msgid "Is Practice Exam" +msgstr "Es examen de práctica" + +#: xmodule/seq_block.py:191 +msgid "" +"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " +"Practice exams are not verified." +msgstr "" +"Esta configuración indica si este examen es sólo para fines de prueba. Los " +"exámenes de práctica no se verifican." + +#: xmodule/seq_block.py:198 +msgid "Is Onboarding Exam" +msgstr "Es el examen de ingreso" + +#: xmodule/seq_block.py:200 +msgid "This setting indicates whether this exam is an onboarding exam." +msgstr "Esta configuración indica si este examen es el de ingreso." + +#: xmodule/seq_block.py:358 xmodule/seq_block.py:450 +msgid "" +"This subsection is unlocked for learners when they meet the prerequisite " +"requirements." +msgstr "" +"Esta subsección está desbloqueada para los estudiantes cuando cumplen con " +"los requisitos previos." + +#: xmodule/seq_block.py:502 +msgid "This exam is hidden from the learner." +msgstr "Este examen está oculto para el alumno." + +#: xmodule/seq_block.py:511 +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"Debido a que el curso ha finalizado, esta tarea está oculta para el alumno." + +#: xmodule/seq_block.py:513 +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is hidden from the learner." +msgstr "" +"Debido a que la fecha de vencimiento ha pasado, esta tarea está oculta para " +"el alumno." + +#: xmodule/seq_block.py:557 +msgid "" +"This section is a prerequisite. You must complete this section in order to " +"unlock additional content." +msgstr "" +"Esta sección es un requisito previo. Debes completar esta sección para " +"desbloquear contenido adicional." + +#: xmodule/seq_block.py:984 +msgid "" +"A list summarizing what students should look forward to in this section." +msgstr "" +"Una lista que resume lo que los estudiantes deben esperar en esta sección." + +#: xmodule/split_test_block.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Group ID {group_id}" +msgstr "Identificador de grupo {group_id}" + +#: xmodule/split_test_block.py:79 +msgid "Not Selected" +msgstr "No seleccionado" + +#: xmodule/split_test_block.py:83 +msgid "The display name for this component. (Not shown to learners)" +msgstr "" +"El nombre para mostrar de este componente. (No se muestra a los alumnos)" + +#: xmodule/split_test_block.py:85 +msgid "Content Experiment" +msgstr "Contenido experimental" + +#: xmodule/split_test_block.py:96 +msgid "" +"The configuration defines how users are grouped for this content experiment." +" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " +"will impact the experiment data." +msgstr "" +"La configuración define cómo se agrupan los usuarios para este contenido " +"experimental. Atención: Cambiar la configuración de grupo de un experimento " +"visible afectará los datos del experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:98 +msgid "Group Configuration" +msgstr "Configuración de Grupo" + +#: xmodule/split_test_block.py:109 +msgid "Which child block students in a particular group_id should see" +msgstr "" +"Qué estudiante de bloque secundario en un group_id en particular debería ver" + +#: xmodule/split_test_block.py:295 +#, python-brace-format +msgid "{group_name} (inactive)" +msgstr "{group_name} (inactivo)" + +#: xmodule/split_test_block.py:635 +msgid "The experiment is not associated with a group configuration." +msgstr "El experimento no está asociado con una configuración de grupos." + +#: xmodule/split_test_block.py:637 +msgid "Select a Group Configuration" +msgstr "Selecciona una configuración de grupo" + +#: xmodule/split_test_block.py:646 +msgid "" +"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " +"configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"El experimento usa una configuración de grupos eliminada. Selecciona una " +"configuración de grupos válida o elimina este experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:656 +msgid "" +"The experiment uses a group configuration that is not supported for " +"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"El experimento utiliza una configuración de grupo que no es compatible con " +"experimentos. Seleccione una configuración de grupo válida o elimine este " +"experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:666 +msgid "" +"The experiment does not contain all of the groups in the configuration." +msgstr "El experimento no contiene todos los grupos en la configuración." + +#: xmodule/split_test_block.py:668 +msgid "Add Missing Groups" +msgstr "Añadir los grupos que faltan" + +#: xmodule/split_test_block.py:675 +msgid "" +"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " +"delete the inactive group." +msgstr "" +"El experimento tiene un grupo inactivo. Mueve el contenido a grupos activos " +"y luego elimina el gupo inactivo." + +#: xmodule/split_test_block.py:694 +msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." +msgstr "" +"Este contenido experimental tiene problemas que afectan a la visibilidad del" +" contenido." + +#: xmodule/tabs.py:398 xmodule/tabs.py:433 +msgid "External Discussion" +msgstr "Debates externos" + +#: xmodule/vertical_block.py:45 +msgid "Enable in-context discussions for the Unit" +msgstr "Habilitar debates en contexto para la Unidad" + +#: xmodule/vertical_block.py:46 +msgid "Add discussion for the Unit." +msgstr "Agregar el debate para la Unidad." + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:77 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle} from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí tienes un divertido vídeo de una clase que estoy recibiendo sobre {social_account_handle} por parte de {organization_name}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {social_account_handle}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí tienes un divertido vídeo de una clase que estoy recibiendo sobre {social_account_handle}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:88 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking from {organization_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí tienes un divertido vídeo de una clase que estoy recibiendo por parte de {organization_name}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/sharing_sites.py:92 +#, python-brace-format +msgid "" +"Here's a fun clip from a class I'm taking on {platform_name}.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquí tienes un divertido vídeo de una clase que estoy recibiendo en {platform_name}.\n" +"\n" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:216 +#, python-brace-format +msgid "Can't get transcript link from Youtube for {youtube_id}." +msgstr "" +"No se puede obtener el enlace de transcripción de Youtube para {youtube_id}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:238 +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " +"{status_code}." +msgstr "" +"No se pueden recibir transcripciones de Youtube para {youtube_id}. Código de" +" estado: {status_code}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:310 +msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." +msgstr "Sólo damos soporte a transcripciones en formato SubRip (*.srt)." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:314 +#, python-brace-format +msgid "" +"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " +"is {error_message}" +msgstr "" +"Ocurrió un error con el fichero de transcripciones SubRip durante el " +"análisis. Mensaje interno: {error_message}" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:319 +msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." +msgstr "Ocurrió un error con las transcripciones Subrip durante el análisis." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" +msgstr "" +"{exception_message}: No se pueden encontrar los datos actualizados: " +"{user_filename}" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:149 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:936 +msgid "" +"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " +".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." +msgstr "" +"URL para tu vídeo. Puede ser una URL de YouTube o bien un link a un archivo " +"de vídeo en formato .mp4, .ogg o .webm alojado en otra página web." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:938 +msgid "Default Video URL" +msgstr "URL por defecto del vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_handlers.py:660 +msgid "Language is required." +msgstr "Se requiere especificar el idioma." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:21 +msgid "Component Display Name" +msgstr "Nombre del componente a mostrar" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:27 +msgid "Current position in the video." +msgstr "Posición actual en el vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:34 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores antiguos: ID de YouTube para la velocidad de " +"vídeo normal." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:35 +msgid "YouTube ID" +msgstr "ID de YouTube" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:40 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores antiguos: ID de YouTube para la velocidad de " +"vídeo .75x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:41 +msgid "YouTube ID for .75x speed" +msgstr "ID de YouTube para velocidad .75x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:46 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores más antiguos: ID de YouTube para velocidad de " +"vídeo 1.25x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:47 +msgid "YouTube ID for 1.25x speed" +msgstr "ID de YouTube para velocidad 1.25x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:52 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores antiguos: ID de YouTube para la velocidad de " +"vídeo 1.5x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:53 +msgid "YouTube ID for 1.5x speed" +msgstr "ID de YouTube para velocidad 1.5x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:59 +msgid "" +"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." +" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Momento en el que quieres que comience el vídeo si no deseas que se " +"reproduzca el vídeo completamente. No disponible para la aplicación nativa " +"de móvil: el vídeo entero se reproducirá. El formato es HH:MM:SS. El valor " +"máximo es 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:63 +msgid "Video Start Time" +msgstr "Tiempo de inicio del vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:69 +msgid "" +"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " +"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Momento en el que quieres que se pare el vídeo si no deseas que se " +"reproduzca el vídeo completamente. No disponible para la aplicación nativa " +"de móvil: el vídeo entero se reproducirá. El formato es HH:MM:SS. El valor " +"máximo es 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:73 +msgid "Video Stop Time" +msgstr "Tiempo de parada del vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:80 +msgid "" +"Allow students to download versions of this video in different formats if " +"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " +"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." +msgstr "" +"Permitir a los alumnosdescargar versiones de este vídeo en distintos " +"formatos si no pueden usar el reproductor de vídeo de edX o no tienen acceso" +" a YouTube. Debes añadir al menos una URL que no sea de YouTube en el campo " +"'URLs de archivos de vídeo'." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:83 +msgid "Video Download Allowed" +msgstr "Descarga de vídeo permitida" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:88 +msgid "" +"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " +"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " +"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " +"Students will be able to view the first listed video that's compatible with " +"the student's computer. To allow students to download these videos, set " +"Video Download Allowed to True." +msgstr "" +"URL o URLs donde ha publicado versiones del vídeo que no son de YouTube. " +"Cada URL debe terminar en .mpeg, .mp4, .ogg o .webm y no puede ser una URL " +"de YouTube. (Para la compatibilidad de navegadores, recomendamos los " +"formatos .mp4 y .webm.) Los alumnos podrán ver el primer vídeo de la lista " +"que sea compatible con su ordenador. Para permitir a los alumnos descargar " +"estos vídeos, establece 'Descarga de vídeo permitida' como verdadero." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:93 +msgid "Video File URLs" +msgstr "URLs de archivos de vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:97 +msgid "" +"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " +"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " +"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " +"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " +"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" +" the URL for the transcript here. Students see a link to download that " +"transcript below the video." +msgstr "" +"Por defecto, los alumnos pueden descargar una transcripción .srt o .txt " +"cuando ponen 'Descarga de transcripción permitida' en verdadero. Si quieres " +"proporcionar una transcripción descargable en un formato diferente, " +"recomendamos que subas a la red un impreso usando el campo 'Subir un " +"impreso'. Si esto no es posible, puedes publicar una transcripción en la " +"página de Archivos y Descargas o en internet, y a continuación añadir aquí " +"esa URL. Los alumnos verán un enlace para descargar esa transcripción bajo " +"el vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:102 +msgid "Downloadable Transcript URL" +msgstr "URL de transcripción descargable" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:107 +msgid "" +"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" +" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " +"file. If you want to provide the transcript for download in a different " +"format, upload a file by using the Upload Handout field." +msgstr "" +"Permite a los alumnos descargar las transcripciones temporizadas. Tras el " +"vídeo aparece un enlace para descargar el archivo. Por defecto, la " +"transcripción es un fichero .srt o .txt. Si quieres proporcionar la descarga" +" de la transcripción en un formato distinto, carga un fichero utilizando el " +"campo Subida de apuntes." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:110 +msgid "Download Transcript Allowed" +msgstr "Se permite descargar transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:117 +msgid "" +"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " +"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" +" to change this setting." +msgstr "" +"La transcripción por defecto del vídeo, del campo Transcripción sincronizada" +" por defecto en la pestaña Básico. Esta transcripción debería estar en " +"inglés. No necesitas cambiar esta configuración." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:119 +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "Subtítulos por defecto" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:124 +msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." +msgstr "Especifica si las transcripciones aparecen con el vídeo por defecto." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:125 +msgid "Show Transcript" +msgstr "Mostrar transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:131 +msgid "" +"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " +"and upload an .srt transcript file for that language." +msgstr "" +"Añadir transcripciones en diferentes lenguajes. Pincha debajo para " +"especificar un lenguaje y subir un fichero de transcripción .srt para ese " +"lenguaje." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:133 +msgid "Transcript Languages" +msgstr "Lenguajes de transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:138 +msgid "Preferred language for transcript." +msgstr "Lenguaje preferido para la transcripción." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:139 +msgid "Preferred language for transcript" +msgstr "Lenguaje preferido para la transcripción" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:144 +msgid "Transcript file format to download by user." +msgstr "Formato del archivo de transcripción a descargar por el usuario." + +#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video +#. player. +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:148 +msgid "SubRip (.srt) file" +msgstr "Fichero SubRip (.srt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:149 +msgid "Text (.txt) file" +msgstr "Fichero de texto plano (.txt) " + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:154 +msgid "The last speed that the user specified for the video." +msgstr "Última velocidad de vídeo que especificó el usuario." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:158 +msgid "The default speed for the video." +msgstr "Velocidad del vídeo por defecto." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:163 +msgid "" +"Specify whether to advance automatically to the next unit when the video " +"ends." +msgstr "" +"Especifique si se avanzará automáticamente a la siguiente unidad cuando " +"finalice el video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:172 +msgid "Specify whether YouTube is available for the user." +msgstr "Especifica si YouTube está disponible para el usuario." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:177 +msgid "" +"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " +"by clicking Download Handout under the video." +msgstr "" +"Cargue apuntes para acompañar este vídeo. Los alumnos pueden descargar los " +"apuntes pinchando en Descargar apuntes debajo del vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:179 +msgid "Upload Handout" +msgstr "Subir impreso a la red" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:184 +msgid "" +"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " +"can be accessed from other applications including mobile apps." +msgstr "" +"Específica si el acceso a este vídeo está limitado a los navegadores " +"solamente, o si puede ser accesible desde otras aplicaciones incluyendo las " +"aplicaciones móviles." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:187 +msgid "Video Available on Web Only" +msgstr "Vídeo disponible solamente en navegadores" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:192 +msgid "" +"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " +"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " +"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " +"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " +"this field." +msgstr "" +"Si se le ha sido asignado un ID de vídeo por edX para el vídeo a reproducir " +"en este componente, ingrese el ID aquí. En este caso, no ingrese valores en " +"los campos de la URL de vídeo por defecto, las URLs de archivo de vídeo y el" +" ID de YouTube. Si no le ha sido asignado ningún ID de vídeo, ingrese " +"valores en esos otros campos e ignore este campo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:201 +msgid "Date of the last view of the bumper" +msgstr "Fecha de la última vista del bumper." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:205 +msgid "Do not show bumper again" +msgstr "No volver a mostrar" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:210 +msgid "Specify whether the video can be accessed publicly by learners." +msgstr "Especifique si los alumnos pueden acceder públicamente al video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:211 +msgid "Public Access" +msgstr "Acceso público" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:218 +msgid "Add a specific thumbnail for learners to see before playing the video." +msgstr "" +"Agregue una miniatura específica para que los alumnos la vean antes de " +"reproducir el video." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:219 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:69 lms/templates/annotatable.html:13 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:25 +msgid "Instructions" +msgstr "Instrucciones" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:70 +msgid "" +"Add instructions to help learners understand how to use the word cloud. " +"Clear instructions are important, especially for learners who have " +"accessibility requirements." +msgstr "" +"Añada instrucciones para ayudar a los alumnos a entender cómo utilizar la " +"palabra nube. Las instrucciones claras son importantes, especialmente para " +"los estudiantes que tienen requisitos de accesibilidad." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:74 +msgid "Inputs" +msgstr "Entradas" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:75 +msgid "" +"The number of text boxes available for learners to add words and sentences." +msgstr "" +"La cantidad de cuadros de texto disponibles para que los alumnos agreguen " +"palabras y oraciones." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:81 +msgid "Maximum Words" +msgstr "Máximo de palabras" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:82 +msgid "The maximum number of words displayed in the generated word cloud." +msgstr "" +"El número máximo de palabras que se muestran en la nube de palabras " +"generada." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:88 +msgid "Show Percents" +msgstr "Mostrar porcentajes" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:89 +msgid "Statistics are shown for entered words near that word." +msgstr "" +"Las estadísticas se muestran para las palabras introducidas que están cerca " +"de esa palabra." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:96 +msgid "Whether this learner has posted words to the cloud." +msgstr "Si este alumno ha publicado palabras en la nube." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:101 +msgid "Student answer." +msgstr "Respuesta del alumno." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:106 +msgid "All possible words from all learners." +msgstr "Todas las palabras posibles de todos los alumnos." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:110 +msgid "Top num_top_words words for word cloud." +msgstr "Máximo num_top_words para la nube de palabras." + +#: xmodule/x_module.py:728 +#, python-brace-format +msgid "" +"{display_name} is only accessible to enrolled learners. Sign in or register," +" and enroll in this course to view it." +msgstr "" +"{display_name} solo es accesible para los estudiantes inscritos. Inicie " +"sesión o regístrese e inscríbase en este curso para verlo." + +#: wiki/admin.py:77 wiki/models/article.py:28 +msgid "created" +msgstr "creado" + +#: wiki/apps.py:7 +msgid "Wiki notifications" +msgstr "Notificaciones Wiki" + +#: wiki/apps.py:13 +msgid "Wiki images" +msgstr "Imágenes Wiki" + +#: wiki/apps.py:19 +msgid "Wiki attachments" +msgstr "Archivos adjuntos Wiki" + +#: wiki/forms.py:31 +msgid "Only localhost... muahahaha" +msgstr "Sólo localhost... muahahaha" + +#: wiki/forms.py:37 +msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." +msgstr "" +"Título inicial del artículo. Puede ser anulado por los títulos de las " +"revisiones." + +#: wiki/forms.py:38 +msgid "Type in some contents" +msgstr "Escribe algunos contenidos" + +#: wiki/forms.py:39 +msgid "" +"This is just the initial contents of your article. After creating it, you " +"can use more complex features like adding plugins, meta data, related " +"articles etc..." +msgstr "" +"Este es sólo el contenido inicial de tu artículo. Tras crearlo, puedes " +"utilizar características más complejas como añadir plugins, metadatos, " +"artículos relacionados, etcétera" + +#: wiki/forms.py:46 wiki/forms.py:209 +msgid "Contents" +msgstr "Contenidos" + +#: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:212 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: wiki/forms.py:49 +msgid "" +"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." +msgstr "" +"Da una razón breve para tu edición, que se especificará en el registro de la" +" revisión." + +#: wiki/forms.py:98 +msgid "" +"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " +"have been automatically merged with the new contents. Please review the text" +" below." +msgstr "" +"Mientras estabas editando, alguien más cambió la revisión. Tus contenidos se" +" han mezclado automáticamente con los nuevos. Por favor, revisa el texto " +"abajo." + +#: wiki/forms.py:100 +msgid "No changes made. Nothing to save." +msgstr "No se han hecho cambios. Nada que guardar." + +#: wiki/forms.py:207 wiki/templates/wiki/dir.html:55 +msgid "Slug" +msgstr "Indicador" + +#: wiki/forms.py:207 +msgid "" +"This will be the address where your article can be found. Use only " +"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " +"after creating the article." +msgstr "" +"Esta será la dirección donde se podrá encontrar tu artículo. Usa sólo " +"caracteres alfanuméricos y - o _. Ten en cuenta que no puedes cambiar el " +"indicador tras crear el artículo." + +#: wiki/forms.py:212 +msgid "Write a brief message for the article's history log." +msgstr "Escribe un breve mensaje para el registro histórico del artículo." + +#: wiki/forms.py:222 +msgid "A slug may not begin with an underscore." +msgstr "El indicador no puede comenzar con un subrayado." + +#: wiki/forms.py:231 +#, python-format +msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." +msgstr "Ya existe un artículo eliminado con el indicador \"%s\"." + +#: wiki/forms.py:233 +#, python-format +msgid "A slug named \"%s\" already exists." +msgstr "Ya existe un indicador con el nombre \"%s\"" + +#: wiki/forms.py:246 +msgid "Yes, I am sure" +msgstr "Sí, estoy seguro" + +#: wiki/forms.py:248 wiki/templates/wiki/deleted.html:46 +msgid "Purge" +msgstr "Purgar" + +#: wiki/forms.py:249 +msgid "" +"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." +" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " +"create new articles in its place." +msgstr "" +"Purgar el artículo. Eliminarlo completamente (y todo su contenido) sin " +"posibilidad de deshacer. Purgar es una buena idea si quieres liberar el " +"indicador de modo que los usuarios puedan crear nuevos artículos en su " +"lugar." + +#: wiki/forms.py:256 wiki/plugins/attachments/forms.py:24 +#: wiki/plugins/images/forms.py:64 +msgid "You are not sure enough!" +msgstr "¡No estás suficientemente seguro!" + +#: wiki/forms.py:258 +msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" +msgstr "" +"Mientras intentabas eliminar este artículo, ha sido modificado. ¡TEN " +"CUIDADO!" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Lock article" +msgstr "Bloquear artículo" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Deny all users access to edit this article." +msgstr "Denegar a todos los usuarios el acceso para editar este artículo." + +#: wiki/forms.py:267 +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" + +#: wiki/forms.py:271 +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +#: wiki/forms.py:272 +msgid "Enter the username of the owner." +msgstr "Escribe el nombre de usuario del propietario." + +#: wiki/forms.py:273 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "Inherit permissions" +msgstr "Heredar permisos" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "" +"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" +" one." +msgstr "" +"Comprueba aquí para aplicar los permisos de arriba recursivamente a los " +"artículos por debajo de este." + +#: wiki/forms.py:283 +msgid "Permission settings for the article were updated." +msgstr "Se actualizaron los permisos para el artículo." + +#: wiki/forms.py:285 +msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "Los permisos no se cambiaron, no se ha guardado nada." + +#: wiki/forms.py:324 +msgid "No user with that username" +msgstr "No hay nadie con ese nombre de usuario" + +#: wiki/forms.py:346 +msgid "Article locked for editing" +msgstr "Artículo bloqueado para edición" + +#: wiki/forms.py:353 +msgid "Article unlocked for editing" +msgstr "Artículo desbloqueado para edición" + +#: wiki/forms.py:366 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: wiki/core/plugins/base.py:46 +msgid "Settings for plugin" +msgstr "Ajustes del plugin" + +#: wiki/models/article.py:23 wiki/models/pluginbase.py:158 +#: wiki/plugins/attachments/models.py:20 +msgid "current revision" +msgstr "revisión actual" + +#: wiki/models/article.py:25 +msgid "" +"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" +"back, simply change the value of this field." +msgstr "" +"Se está mostrando la revisión para este artículo. Si necesitas hacer un " +"roll-back, simplemente cambia el valor de este campo." + +#: wiki/models/article.py:29 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: wiki/models/article.py:30 +msgid "Article properties last modified" +msgstr "Propiedades del artículo modificadas por última vez" + +#: wiki/models/article.py:34 +msgid "" +"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " +"read and write access." +msgstr "" +"El propietario del artículo normalmente es el creador. El propietario " +"siempre tiene permisos de lectura y escritura." + +#: wiki/models/article.py:36 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: wiki/models/article.py:38 +msgid "" +"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " +"group membership. Groups are handled through the Django auth system." +msgstr "" +"Al igual que ocurre en el sistema de archivos UNIX, los permisos pueden ser " +"otorgados a un usuario de acuerdo a su pertenencia a ciertos grupos. Los " +"grupos se gestionan a través del sistema de autenticación Django." + +#: wiki/models/article.py:40 +msgid "group read access" +msgstr "acceso de lectura al grupo" + +#: wiki/models/article.py:41 +msgid "group write access" +msgstr "acceso de escritura al grupo" + +#: wiki/models/article.py:42 +msgid "others read access" +msgstr "acceso de lectura a otros" + +#: wiki/models/article.py:43 +msgid "others write access" +msgstr "acceso de escritura a otros" + +#: wiki/models/article.py:173 +#, python-format +msgid "Article without content (%(id)d)" +msgstr "Artículo sin contenido (%(id)d)" + +#: wiki/models/article.py:201 +msgid "content type" +msgstr "tipo de contenido" + +#: wiki/models/article.py:203 +msgid "object ID" +msgstr "ID del objeto" + +#: wiki/models/article.py:209 +msgid "Article for object" +msgstr "Artículo para el objeto" + +#: wiki/models/article.py:210 +msgid "Articles for object" +msgstr "Artículos para el objeto" + +#: wiki/models/article.py:219 +msgid "revision number" +msgstr "número de revisión" + +#: wiki/models/article.py:225 +msgid "IP address" +msgstr "dirección IP" + +#: wiki/models/article.py:232 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: wiki/models/article.py:246 wiki/templates/wiki/article.html:22 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:21 +msgid "locked" +msgstr "bloqueado" + +#: wiki/models/article.py:265 wiki/models/pluginbase.py:38 +msgid "article" +msgstr "artículo" + +#: wiki/models/article.py:268 +msgid "article contents" +msgstr "contenido del artículo" + +#: wiki/models/article.py:272 +msgid "article title" +msgstr "título del artículo" + +#: wiki/models/article.py:273 +msgid "" +"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " +"title has not changed" +msgstr "" +"Cada revisión contiene un campo título que debe ser cumplimentado, incluso " +"si el título no ha sido cambiado" + +#: wiki/models/pluginbase.py:74 +msgid "original article" +msgstr "artículo original" + +#: wiki/models/pluginbase.py:75 +msgid "Permissions are inherited from this article" +msgstr "Los permisos son heredados de este artículo" + +#: wiki/models/pluginbase.py:133 +msgid "A plugin was changed" +msgstr "Un plugin fue modificado" + +#: wiki/models/pluginbase.py:160 +msgid "" +"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " +"simply change the value of this field." +msgstr "" +"La revisión está siendo mostrada para este plugin. Si necesitas hacer un " +"roll-back, simplemente cambia el valor de este campo." + +#: wiki/models/urlpath.py:40 +msgid "Cache lookup value for articles" +msgstr "Valor de la búsqueda en caché para los artículos" + +#: wiki/models/urlpath.py:46 +msgid "slug" +msgstr "indicador" + +#: wiki/models/urlpath.py:136 +msgid "(root)" +msgstr "(raíz)" + +#: wiki/models/urlpath.py:146 +msgid "URL path" +msgstr "dirección URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:147 +msgid "URL paths" +msgstr "direcciones URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:152 +msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." +msgstr "Lo sentimos, pero no puedes tener un artículo raíz con enlace." + +#: wiki/models/urlpath.py:154 +msgid "A non-root note must always have a slug." +msgstr "Una nota que no sea raíz debe tener siempre un enlace." + +#: wiki/models/urlpath.py:157 +#, python-format +msgid "There is already a root node on %s" +msgstr "Ya existe un nodo raíz en %s" + +#: wiki/models/urlpath.py:262 +msgid "" +"Articles who lost their parents\n" +"===============================\n" +"\n" +"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." +msgstr "" +"Artículos que perdieron su artículo padre\n" +"===============================\n" +"\n" +"El artículo padre de estos artículos fue eliminado. Es aconsejable asignarlos a otro artículo." + +#: wiki/models/urlpath.py:265 +msgid "Lost and found" +msgstr "Objetos perdidos" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:45 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:41 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:10 +msgid "A short summary of what the file contains" +msgstr "Un pequeño resumen del contenido del archivo" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:19 +msgid "Yes I am sure..." +msgstr "Sí, estoy seguro..." + +#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py:34 +msgid "Click to download file" +msgstr "Click para descargar" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:22 +msgid "" +"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " +"attachment)" +msgstr "" +"La revisión de este adjunto actualmente está en uso (en todos los artículos " +"se está usando el adjunto)" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:26 +msgid "original filename" +msgstr "nombre del archivo original" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:38 +msgid "attachment" +msgstr "adjunto" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:39 +msgid "attachments" +msgstr "adjuntos" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:82 +msgid "file" +msgstr "fichero" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:88 +msgid "attachment revision" +msgstr "revisión del adjunto" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:89 +msgid "attachment revisions" +msgstr "revisiones del adjunto" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:48 +#, python-format +msgid "%s was successfully added." +msgstr "%s fue agregado con éxito." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:50 wiki/plugins/attachments/views.py:115 +#, python-format +msgid "Your file could not be saved: %s" +msgstr "Tu archivo no ha sido grabado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:52 wiki/plugins/attachments/views.py:119 +msgid "" +"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " +"web server." +msgstr "" +"Tu archivo no ha sido grabado. Es posible que exista un problema con los " +"permisos en el servidor web." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:113 +#, python-format +msgid "%s uploaded and replaces old attachment." +msgstr "%s ha sido grabado y reemplazará al adjunto antiguo." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:127 +msgid "" +"Your new file will automatically be renamed to match the file already " +"present. Files with different extensions are not allowed." +msgstr "" +"El nuevo archivo será renombrado como el archivo antiguo. Los archivos con " +"diferentes extensiones no son permitidos." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:181 +#, python-format +msgid "Current revision changed for %s." +msgstr "La revisión actual de %s ha cambiado." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:202 +#, python-format +msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." +msgstr "Ha sido agregada una referencia a \"%(att)s\" desde \"%(art)s\"." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:232 +#, python-format +msgid "The file %s was deleted." +msgstr "El archivo %s ha sido borrado." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:235 +#, python-format +msgid "This article is no longer related to the file %s." +msgstr "Este artículo ya no esta relacionado con el archivo %s." + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was changed: %s" +msgstr "Un archivo ha cambiado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was deleted: %s" +msgstr "Un archivo ha sido borrado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:13 +msgid "" +"The file may be referenced on other articles. Deleting it means that they " +"will loose their references to this file. The following articles reference " +"this file:" +msgstr "" +"El archivo puede ser referenciado en otros artículos. Eliminarlo significa " +"que se perderán sus referencias a este archivo. Los siguientes artículos " +"hacen referencia a este archivo:" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:30 +msgid "Delete it!" +msgstr "¡Eliminar!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:36 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:40 +msgid "" +"You can remove a reference to a file, but it will retain its references on " +"other articles." +msgstr "" +"Puede eliminar una referencia a un archivo, pero conservará sus referencias " +"en otros artículos." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:51 +msgid "Remove reference" +msgstr "Eliminar referencia" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:8 +msgid "History of" +msgstr "Historial de" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:11 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:168 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:12 +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:14 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:21 +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:26 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:32 +msgid "No description" +msgstr "Sin descripción" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:50 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:40 +msgid "Use this!" +msgstr "¡Use esto!" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:13 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s. Please note " +"that this attachment is in use on other articles, you may distort contents. " +"However, do not hestitate to take advantage of this and make replacements " +"for the listed articles where necessary. This way of working is more " +"efficient...." +msgstr "" +"Reemplazar un archivo adjunto significa agregar un nuevo archivo que se " +"usará en su lugar. Todas las referencias al archivo serán reemplazadas por " +"la que cargue y el archivo se descargará como %(filename)s " +". Tenga en cuenta que este archivo adjunto está en uso en otros artículos, " +"puede distorsionar el contenido. Sin embargo, no dude en aprovechar esto y " +"reemplazar los artículos enumerados cuando sea necesario. Esta forma de " +"trabajar es más eficiente...." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:15 +msgid "Articles using" +msgstr "Artículos que se están utilizando" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:24 +#, python-format +msgid "" +"Replacing an attachment means adding a new file that will be used in its " +"place. All references to the file will be replaced by the one you upload and" +" the file will be downloaded as %(filename)s." +msgstr "" +"Reemplazar un archivo adjunto significa agregar un nuevo archivo que se " +"usará en su lugar. Todas las referencias al archivo serán reemplazadas por " +"la que cargue y el archivo se descargará como %(filename)s " +"." + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:37 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:24 +msgid "Upload replacement" +msgstr "Subir reemplazo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:4 +msgid "Add file to" +msgstr "Añadir fichero a" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:8 +msgid "Add attachment from other article" +msgstr "Añadir adjunto desde otro artículo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:22 +msgid "Main article" +msgstr "Artículo principal" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:54 +msgid "Add to article" +msgstr "Añadir al artículo" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:62 +msgid "Your search did not return any results" +msgstr "Su búsqueda no ha obtenido ningún resultado" + +#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:13 cms/templates/widgets/header.html:362 +#: cms/templates/widgets/header.html:377 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/static_templates/help.html:5 +#: lms/templates/static_templates/help.html:10 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:1 +msgid "Adding new articles" +msgstr "Agregar nuevos artículos" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:6 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:19 +msgid "An external link" +msgstr "Enlace externo" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:9 +msgid "Headers" +msgstr "Encabezados" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:10 +msgid "" +"Use these codes for headers and to automatically generate Tables of " +"Contents." +msgstr "" +"Use estos códigos para encabezados y para generar automáticamente tablas de " +"contenido." + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:25 +msgid "Typography" +msgstr "Tipografía" + +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:30 +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: wiki/plugins/images/forms.py:16 +#, python-format +msgid "" +"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " +"the list of available images." +msgstr "" +"La nueva imagen %s fue grabada con éxito. Puedes usarla seleccionándola de " +"la lista de imágenes disponibles" + +#: wiki/plugins/images/forms.py:59 +msgid "Are you sure?" +msgstr "¿Estás seguro?" + +#: wiki/plugins/images/models.py:43 +msgid "image" +msgstr "imagen" + +#: wiki/plugins/images/models.py:44 +msgid "images" +msgstr "imágenes" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +#, python-format +msgid "Image: %s" +msgstr "Imagen: %s" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +msgid "Current revision not set!!" +msgstr "¡Revisión actual no determinada!" + +#: wiki/plugins/images/models.py:96 +msgid "image revision" +msgstr "Revisión de imagen" + +#: wiki/plugins/images/models.py:97 +msgid "image revisions" +msgstr "Revisiones de imágenes" + +#: wiki/plugins/images/models.py:102 +#, python-format +msgid "Image Revsion: %d" +msgstr "Revisión de imagen: %d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:63 +#, python-format +msgid "%s has been restored" +msgstr "%s fue restaurado" + +#: wiki/plugins/images/views.py:65 +#, python-format +msgid "%s has been marked as deleted" +msgstr "%s fue marcado como borrado" + +#: wiki/plugins/images/views.py:119 +#, python-format +msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" +msgstr "%(file)s ha cambiado a la revisión #%(revision)d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:157 +#, python-format +msgid "%(file)s has been saved." +msgstr "%(file)s fue grabado con éxito." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:4 +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:15 +msgid "Images" +msgstr "Imágenes" + +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:26 +#, python-format +msgid "An image was added: %s" +msgstr "Se añadió una imagen: %s" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:7 +msgid "" +"The following images are available for this article. Copy the markdown tag " +"to directly refer to an image from the article text." +msgstr "" +"Las siguientes imágenes están disponibles para este artículo. Copie la " +"etiqueta de descuento para referirse directamente a una imagen del texto del" +" artículo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:11 +msgid "Back to edit page" +msgstr "Volver a la página de edición" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:18 +msgid "No file" +msgstr "Ningún archivo" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:34 +msgid "Upload new image" +msgstr "Subir nueva imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:39 +msgid "Restore image" +msgstr "Restaurar imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:44 +msgid "Remove image" +msgstr "Eliminar imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:51 +msgid "Completely delete" +msgstr "Borrar completamente" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:84 +msgid "Revert to this version" +msgstr "Volver a esta versión" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:97 +msgid "There are no images for this article." +msgstr "No hay imágenes para este artículo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:4 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:39 +msgid "Purge deletion" +msgstr "Supresión de purga" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:13 +msgid "Purge image: Completely remove image file and all revisions." +msgstr "" +"Purgar imagen: Eliminar completamente el fichero y todas las revisiones." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:24 +msgid "Remove it completely!" +msgstr "Eliminar completamente" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/render.html:14 +msgid "Image not found" +msgstr "Imagen no encontrada" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:4 +msgid "Replace image" +msgstr "Reemplazar imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:13 +msgid "Choose an image file to replace current image." +msgstr "Elija un archivo de imagen para reemplazar la imagen actual." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:27 +msgid "Image id" +msgstr "Identificador de imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:29 +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:13 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:45 +msgid "No images found for this article" +msgstr "No se han encontrado imágenes para este artículo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:54 +msgid "Manage images" +msgstr "Gestionar imágenes" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:60 +msgid "Add new image" +msgstr "Añadir nueva imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:96 +msgid "Add image" +msgstr "Añadir imagen" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:104 +msgid "You do not have permissions to add images." +msgstr "No tienes permisos para añadir imágenes." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:111 +msgid "How to use images" +msgstr "Cómo usar imágenes" + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:114 +msgid "" +"After uploading an image, it is attached to this particular artice and can " +"be used only here. Other users may replace the image, but older versions are" +" kept. You probably want to show the image with a nice caption. To achieve " +"this, press the Insert button and fill in the caption fields and possibly " +"choose to have you image floating right or left of the content. You can use " +"Markdown in the caption. The markdown code syntax for images looks like " +"this, possible values for align are left/center/right:" +msgstr "" +"Después de cargar una imagen, se adjunta a este artículo particular y solo " +"se puede utilizar aquí. Otros usuarios pueden reemplazar la imagen, pero las" +" versiones anteriores se mantienen. Probablemente quieras mostrar la imagen " +"con un título bonito. Para lograr esto, presiona el botón Insertar y " +"completa los campos de subtítulos y elija que la imagen flote hacia la " +"derecha o hacia la izquierda del contenido. Puedes usar Markdown en el " +"título. La sintaxis del código de reducción para imágenes se ve así, los " +"valores posibles para alinear son izquierda / centro / derecha:" + +#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py:19 +msgid "Links" +msgstr "Enlaces" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:2 +msgid "Link to another wiki page" +msgstr "Enlace a otra página wiki" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:5 +msgid "" +"Type in something from another wiki page's title and auto-complete will help" +" you create a tag for you wiki link. Tags for links look like this:" +msgstr "" +"Escribe algo del título de otra página wiki y completa automáticamente te " +"ayudará a crear una etiqueta para tu enlace wiki. Las etiquetas para enlaces" +" se ven así:" + +#: wiki/plugins/links/templates/wiki/plugins/links/sidebar.html:22 +msgid "" +"You can link to another website simply by inserting an address example.com " +"or http://example.com or by using the markdown syntax:" +msgstr "" +"Puede enlazar a otro sitio web simplemente insertando una dirección " +"ejemplo.com o http://ejemplo.com o usando la sintaxis de reducción de marca:" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:13 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificaciones" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:17 +msgid "When this article is edited" +msgstr "Cuándo fue editado este artículo" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:18 +msgid "Also receive emails about article edits" +msgstr "Recibir e-mails también sobre ediciones de artículos" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:41 +msgid "Your notification settings were updated." +msgstr "La configuración de notificaciones ha sido actualizada." + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:43 +msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"La configuración de notificaciones no ha cambiado, por lo que no se guardó " +"nada." + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:17 +#, python-format +msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" +msgstr "%(user)s suscrito al %(article)s (%(type)s)" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:40 +#, python-format +msgid "Article deleted: %s" +msgstr "Artículo borrado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:43 +#, python-format +msgid "Article modified: %s" +msgstr "Artículo modificado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:46 +#, python-format +msgid "New article created: %s" +msgstr "Nuevo artículo creado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:12 +msgid "notifications" +msgstr "notificaciones" + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:17 +msgid "No notifications" +msgstr "No hay notificaciones " + +#: wiki/plugins/notifications/templates/wiki/plugins/notifications/menubaritem.html:19 +msgid "Clear notifications list" +msgstr "Limpiar lista de notificaciones" + +#: wiki/templates/wiki/base.html:113 +msgid "Search..." +msgstr "Buscando..." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:3 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:3 +#: wiki/templates/wiki/base.html:138 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:18 +msgid "Log in" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:6 +#: wiki/templates/wiki/base.html:141 +msgid "Sign up" +msgstr "Registrarse" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:4 +msgid "Article deleted" +msgstr "Artículo eliminado" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:13 +msgid "Article Deleted" +msgstr "Articulo Eliminado" + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:16 +msgid "The article you were looking for has been deleted." +msgstr "El artículo que buscaba ha sido eliminado." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:25 +msgid "You may restore this article and its children by clicking restore." +msgstr "" +"Puede restaurar este artículo y sus hijos por hacer clic en restaurar." + +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:40 +msgid "" +"You may remove this article and any children permanently and free their " +"slugs by clicking the below button. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Puede eliminar este artículo y cualquier niño de forma permanente y liberar " +"sus código prestado por hacer clic en el botón de abajo. Esta acción es " +"irreversible." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:4 +msgid "Listing articles in" +msgstr "Listar artículos en" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:16 +msgid "Up one level" +msgstr "Subir un nivel" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:21 +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:37 +msgid "Add article" +msgstr "Añadir artículo" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:28 +msgid "clear" +msgstr "limpiar" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "article,articles" +msgstr "artículo,artículos" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:40 +msgid "matches,match" +msgstr "coincidencias,coincidencia" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:42 +#, python-format +msgid "%(cnt)s %(articles_plur)s in this level %(match_plur)s your search." +msgstr "%(cnt)s %(articles_plur)s en este nivel %(match_plur)s su búsqueda." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:44 +msgid "is,are" +msgstr "es" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:46 +#, python-format +msgid "There %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s in this level." +msgstr "Hay %(articles_plur_verb)s %(cnt)s %(articles_plur)s en este nivel." + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:56 +msgid "Last modified" +msgstr "Última modificación:" + +#: wiki/templates/wiki/history.html:74 +msgid "no log message" +msgstr "no hay mensaje de registro" + +#: wiki/templates/wiki/permission_denied.html:9 +msgid "Sorry, you don't have permission to view this page." +msgstr "Lo lamentamos, no tiene permisos para ver esta página." + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:8 +msgid "Previewing revision" +msgstr "Previsualizando revisión" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:15 +msgid "Previewing merge between" +msgstr "Previsualizando la combinación entre" + +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:17 +msgid "and" +msgstr "y" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:9 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:4 cms/templates/certificates.html:56 +#: cms/templates/group_configurations.html:45 +#: cms/templates/manage_users.html:27 cms/templates/manage_users_lib.html:28 +#: cms/templates/settings.html:54 cms/templates/settings_advanced.html:78 +#: cms/templates/settings_graders.html:49 +#: cms/templates/widgets/header.html:164 cms/templates/widgets/header.html:297 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:57 +msgid "Settings" +msgstr "Ajustes" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:4 +msgid "Source of" +msgstr "Fuente de" + +#: wiki/templates/wiki/source.html:9 +msgid "This article is currently locked for editing." +msgstr "El artículo está bloqueado para edición en este momento." + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:6 +msgid "Please log in" +msgstr "Por favor, inicia sesión" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:12 +msgid "Log me in..." +msgstr "Registrarme... " + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:18 +msgid "Don't have an account?" +msgstr "¿No tiene cuenta?" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:12 +msgid "Sign me up..." +msgstr "Inscribirme..." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:4 +msgid "Create root article" +msgstr "Crear artículo raíz" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:22 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Enhorabuena!" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:24 +msgid "" +"You have django-wiki installed... but there are no articles. So it's time to" +" create the first one, the root article. In the beginning, it will only be " +"editable by administrators, but you can define permissions after." +msgstr "" +"Tienes Django-wiki instalado... pero no hay artículos. Así que es hora de " +"crear el primero, el artículo raíz. Al principio, solo los administradores " +"podrán editarlo, pero luego podrá definir los permisos." + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:27 +msgid "Root article" +msgstr "Artículo raíz" + +#: wiki/templates/wiki/article/create_root.html:34 +msgid "Create root" +msgstr "Crear raíz" + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:8 +#, python-format +msgid "" +"You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "" +"Tienes que iniciar sesión o inscribirte para utilizar esta función." + +#: wiki/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:10 +msgid "You need to log in og sign up to use this function." +msgstr "Necesita iniciar sesión o inscribirte para usar esta función." + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:26 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:31 +msgid "Changes" +msgstr "Cambios" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:41 +msgid "View Source" +msgstr "Ver fuente" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:49 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:13 +msgid "View" +msgstr "Ver" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:16 +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:42 +msgid "Sub-articles for" +msgstr "Sub-artículos para" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:28 +msgid "No sub-articles" +msgstr "No hay sub-artículos" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:31 +msgid "...and more" +msgstr "... y más" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:35 +msgid "Browse articles in this level" +msgstr "Buscar artículos en este nivel" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:51 +msgid "New article next to" +msgstr "Nuevo artículo junto a" + +#: wiki/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:56 +msgid "New article below" +msgstr "Nuevo artículo a continuación" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "by" +msgstr "por" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:18 +msgid "restored" +msgstr "restaurado" + +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:24 +msgid "unlocked" +msgstr "desbloqueado" + +#: wiki/views/accounts.py:26 +msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" +msgstr "Ya estás inscrito... ¡ahora puedes identificarte en el sistema!" + +#: wiki/views/accounts.py:33 +msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" +msgstr "Has cerrado la sesión. ¡Adiós!" + +#: wiki/views/accounts.py:58 +msgid "You are now logged in! Have fun!" +msgstr "¡Te has identificado correctamente!. ¡A disfrutar!" + +#: wiki/views/article.py:87 +#, python-format +msgid "New article '%s' created." +msgstr "Nuevo artículo '%s' creado." + +#: wiki/views/article.py:92 +#, python-format +msgid "There was an error creating this article: %s" +msgstr "Se produjo un error al crear el artículo: %s" + +#: wiki/views/article.py:94 +msgid "There was an error creating this article." +msgstr "Se produjo un error al crear este artículo." + +#: wiki/views/article.py:175 +msgid "" +"This article cannot be deleted because it has children or is a root article." +msgstr "" +"El artículo no puede ser borrado, ya que tiene sub-artículos o es el " +"artículo raíz." + +#: wiki/views/article.py:186 +msgid "" +"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" +msgstr "" +"El artículo y todos sus contenidos han sido totalmente eliminados. ¡Gracias!" + +#: wiki/views/article.py:193 +#, python-format +msgid "" +"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " +"free from unwanted material!" +msgstr "" +"El artículo \"%s\" ha sido marcado como borrado. ¡Gracias por mantener el " +"sitio libre de material innecesario!" + +#: wiki/views/article.py:276 +msgid "Your changes were saved." +msgstr "Los cambios han sido grabados." + +#: wiki/views/article.py:299 +msgid "A new revision of the article was successfully added." +msgstr "Una nueva revisión del artículo fue agregada con éxito." + +#: wiki/views/article.py:356 +msgid "Restoring article" +msgstr "Restaurando artículo" + +#: wiki/views/article.py:358 +#, python-format +msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." +msgstr "El artículo \"%s\" y sus sub-artículos han sido restaurados." + +#: wiki/views/article.py:542 +#, python-format +msgid "" +"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" +msgstr "" +"El artículo %(title)s se configuró para mostrar la revisión " +"#%(revision_number)d" + +#: wiki/views/article.py:607 +msgid "New title" +msgstr "Nuevo título" + +#: wiki/views/article.py:631 +#, python-format +msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" +msgstr "Fusión entre la revisión #%(r1)d y la revisión #%(r2)d" + +#: wiki/views/article.py:635 +#, python-format +msgid "" +"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " +"#%(r2)d" +msgstr "" +"Se creó una nueva revisión: Fusión entre la Revisión #%(r1)d y la Revisión " +"#%(r2)d" + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:32 +msgid "" +"Click on the \"Start System Check\" link below to download and run the " +"proctoring software." +msgstr "" +"Haz clic en el enlace \"Iniciar comprobación del sistema\" a continuación " +"para descargar e iniciar el programa de supervisión." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:33 +msgid "" +"Once you have verified your identity and reviewed the exam guidelines in " +"Proctortrack, you will be redirected back to this page." +msgstr "" +"Una vez que hayas verificado tu identidad y revisado las pautas del examen " +"en Proctortrack, se te redirigirá de nuevo a esta página." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:34 +msgid "" +"To confirm that proctoring has started, make sure your webcam feed and the " +"blue Proctortrack box are both visible on your screen." +msgstr "" +"Para confirmar que la supervisión ha empezado, asegúrate que la imagen de tu" +" cámara web y la caja azul de Proctortrack son visibles en tu pantalla." + +#: edx_proctoring_proctortrack/backends/proctortrack_rest.py:35 +msgid "Click on the \"Start Proctored Exam\" button below to continue." +msgstr "" +"Selecciona la opción \"Empezar examen supervisado\" a continuación para " +"continuar." + +#: cms/templates/404.html:7 cms/templates/error.html:12 +#: lms/templates/static_templates/404.html:9 +msgid "Page Not Found" +msgstr "No se encontró la página" + +#: cms/templates/404.html:15 lms/templates/static_templates/404.html:14 +msgid "Page not found" +msgstr "No se encontró la página" + +#: cms/templates/404.html:19 +msgid "The page that you were looking for was not found." +msgstr "La página que estás buscando no fue encontrada." + +#: cms/templates/404.html:20 +#, python-brace-format +msgid "Go back to the {homepage}." +msgstr "Volver a {homepage}." + +#: cms/templates/500.html:8 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Server Error" +msgstr "{studio_name} Error en el servidor" + +#: cms/templates/500.html:19 +#, python-brace-format +msgid "The {em_start}{studio_name}{em_end} servers encountered an error" +msgstr "Los servidores {em_start}{studio_name}{em_end} encontraron un error" + +#: cms/templates/500.html:28 +#, python-brace-format +msgid "" +"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " +"try again in a few moments." +msgstr "" +"Ha ocurrido un error en {studio_name} y no se ha podido cargar la página. " +"Por favor, inténtalo de nuevo en unos momentos." + +#: cms/templates/500.html:31 +msgid "" +"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " +"error as soon as possible." +msgstr "" +"Hemos registrado el error y nuestro equipo está trabajando para resolverlo " +"lo más pronto posible." + +#: cms/templates/accessibility.html:10 +msgid "Studio Accessibility Policy" +msgstr "Política de accesibilidad del estudio" + +#: cms/templates/asset_index.html:10 cms/templates/asset_index.html:28 +#: cms/templates/widgets/header.html:135 cms/templates/widgets/header.html:140 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: cms/templates/asset_index.html:27 cms/templates/course_info.html:39 +#: cms/templates/course_outline.html:204 cms/templates/edit-tabs.html:44 +#: cms/templates/edit-tabs.html:60 cms/templates/textbooks.html:53 +#: cms/templates/textbooks.html:69 cms/templates/videos_index.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:93 lms/templates/static_htmlbook.html:109 +#: lms/templates/static_pdfbook.html:35 lms/templates/staticbook.html:79 +msgid "Content" +msgstr "Contenido" + +#: cms/templates/certificates.html:15 +msgid "Course Certificates" +msgstr "Certificados de curso" + +#: cms/templates/certificates.html:71 +msgid "This module is not enabled." +msgstr "Este módulo se encuentra desactivado." + +#: cms/templates/certificates.html:77 +msgid "This course does not use a mode that offers certificates." +msgstr "Este curso no utiliza una modalidad que ofrezca certificados." + +#: cms/templates/certificates.html:91 +msgid "Working with Certificates" +msgstr "Trabajando con certificados" + +#: cms/templates/certificates.html:92 +msgid "" +"Specify a course title to use on the certificate if the course's official " +"title is too long to be displayed well." +msgstr "" +"Especifica el título del curso para usar en el certificado si el titulo " +"oficial del curso es desmasiado largo para ser mostrado correctamente" + +#: cms/templates/certificates.html:93 +msgid "" +"For verified certificates, specify between one and four signatories and " +"upload the associated images." +msgstr "" +"Para certificados verificados, especificar entre uno y cuatro firmantes y " +"suba las imagenes asociadas" + +#: cms/templates/certificates.html:94 +#, python-brace-format +msgid "" +"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " +"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " +"icon." +msgstr "" +"Para editar o eliminar un certificado antes de que se active, coloque el " +"cursor sobre la esquina superior derecha del formulario y seleccione " +"{em_start}Editar{em_end} o el ícono de eliminar." + +#: cms/templates/certificates.html:95 +#, python-brace-format +msgid "" +"To view a sample certificate, choose a course mode and select " +"{em_start}Preview Certificate{em_end}." +msgstr "" +"Para ver un certificado de muestra, elija un modo de curso y seleccione " +"{em_start}Vista previa del certificado{em_end}." + +#: cms/templates/certificates.html:97 +msgid "Issuing Certificates to Learners" +msgstr "Emisión de certificados a los alumnos" + +#: cms/templates/certificates.html:98 +#, python-brace-format +msgid "" +"To begin issuing course certificates, a course team member with either the " +"Staff or Admin role selects {em_start}Activate{em_end}. Only course team " +"members with these roles can edit or delete an activated certificate." +msgstr "" +"Para comenzar a emitir certificados de curso, un miembro del equipo del " +"curso con el rol de personal o administrador selecciona " +"{em_start}Activar{em_end}. Solo los miembros del equipo del curso con estos " +"roles pueden editar o eliminar un certificado activado." + +#: cms/templates/certificates.html:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " +"learners who have already earned certificates will no longer be able to " +"access them." +msgstr "" +"{em_start}No{em_end} elimine certificados después de que haya comenzado un " +"curso; los alumnos que ya hayan obtenido certificados ya no podrán acceder a" +" ellos." + +#: cms/templates/certificates.html:100 +msgid "Learn more about certificates" +msgstr "Obtenga más información sobre los certificados" + +#: cms/templates/certificates.html:115 +#: cms/templates/group_configurations.html:126 +#: cms/templates/settings_advanced.html:146 +#: cms/templates/settings_graders.html:169 +msgid "Details & Schedule" +msgstr "Detalles y horarios" + +#: cms/templates/certificates.html:116 +#: cms/templates/group_configurations.html:127 cms/templates/settings.html:707 +#: cms/templates/settings_advanced.html:147 +#: cms/templates/settings_graders.html:50 +#: cms/templates/widgets/header.html:181 cms/templates/widgets/header.html:186 +msgid "Grading" +msgstr "Calificaciones" + +#: cms/templates/certificates.html:117 +#: cms/templates/group_configurations.html:128 +#: cms/templates/manage_users.html:28 cms/templates/settings.html:708 +#: cms/templates/settings_advanced.html:148 +#: cms/templates/settings_graders.html:170 +#: cms/templates/widgets/header.html:191 cms/templates/widgets/header.html:196 +msgid "Course Team" +msgstr "Equipo del curso" + +#: cms/templates/certificates.html:118 +#: cms/templates/group_configurations.html:129 cms/templates/settings.html:711 +#: cms/templates/settings_advanced.html:14 +#: cms/templates/settings_advanced.html:79 +#: cms/templates/settings_graders.html:173 +#: cms/templates/widgets/header.html:209 cms/templates/widgets/header.html:214 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuración avanzada" + +#: cms/templates/certificates.html:121 +#: cms/templates/group_configurations.html:131 cms/templates/settings.html:714 +#: cms/templates/settings_advanced.html:151 +#: cms/templates/settings_graders.html:176 +#: cms/templates/widgets/header.html:204 +msgid "Proctored Exam Settings" +msgstr "Configuración de exámenes supervisados" + +#: cms/templates/checklists.html:13 cms/templates/checklists.html:31 +#: cms/templates/widgets/header.html:263 +msgid "Checklists" +msgstr "Listas de comprobación" + +#: cms/templates/checklists.html:30 cms/templates/export.html:43 +#: cms/templates/export_git.html:16 cms/templates/import.html:32 +#: cms/templates/widgets/header.html:233 cms/templates/widgets/header.html:309 +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: cms/templates/component.html:17 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:196 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: cms/templates/component.html:19 +msgid "Duplicate this component" +msgstr "Duplicar este componente" + +#: cms/templates/component.html:23 cms/templates/component.html:28 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:177 +msgid "Move" +msgstr "Mover" + +#: cms/templates/component.html:34 +msgid "Delete this component" +msgstr "Borrar este componente" + +#: cms/templates/component.html:39 cms/templates/edit-tabs.html:146 +#: cms/templates/edit-tabs.html:147 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:211 +msgid "Drag to reorder" +msgstr "Arrastra para reordenar" + +#: cms/templates/container.html:174 cms/templates/container.html:183 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:32 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:33 cms/templates/course_info.html:43 +#: cms/templates/course_info.html:44 cms/templates/course_outline.html:208 +#: cms/templates/course_outline.html:209 cms/templates/edit-tabs.html:66 +#: cms/templates/edit-tabs.html:67 cms/templates/index.html:30 +#: cms/templates/index.html:31 cms/templates/library.html:56 +#: cms/templates/library.html:57 cms/templates/manage_users.html:31 +#: cms/templates/manage_users.html:32 cms/templates/manage_users_lib.html:32 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:33 cms/templates/textbooks.html:74 +#: cms/templates/textbooks.html:75 cms/templates/videos_index.html:62 +#: cms/templates/videos_index.html:63 +msgid "Page Actions" +msgstr "Acciones de página" + +#: cms/templates/container.html:188 +msgid "Open the courseware in the LMS" +msgstr "Abra el material didáctico en el LMS" + +#: cms/templates/container.html:189 +msgid "View Live Version" +msgstr "Ver la versión en línea" + +#: cms/templates/container.html:193 +msgid "Preview the courseware in the LMS" +msgstr "Obtenga una vista previa del material didáctico en el LMS" + +#: cms/templates/container.html:208 +msgid "Collapse All" +msgstr "Contraer todo" + +#: cms/templates/container.html:238 +msgid "Adding components" +msgstr "Añadiendo componentes" + +#: cms/templates/container.html:239 +#, python-brace-format +msgid "" +"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " +"Then select a template." +msgstr "" +"Seleccione un tipo de componente en {strong_start}Agregar nuevo " +"componente{strong_end}. A continuación, seleccione una plantilla." + +#: cms/templates/container.html:243 +msgid "" +"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " +"edit and move the component." +msgstr "" +"El nuevo componente se añade a la parte inferior de la página o grupo. " +"Puedes editar y mover el componente después." + +#: cms/templates/container.html:244 +msgid "Editing components" +msgstr "Editando componentes" + +#: cms/templates/container.html:245 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " +"content." +msgstr "" +"Haga clic en el icono {strong_start}Editar{strong_end} en un componente para" +" editar su contenido." + +#: cms/templates/container.html:249 +msgid "Reorganizing components" +msgstr "Reorganizando componentes" + +#: cms/templates/container.html:250 +msgid "Drag components to new locations within this component." +msgstr "Arrastrar componentes a nuevas posiciones dentro de este componente." + +#: cms/templates/container.html:251 +msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." +msgstr "" +"Para experimentos de contenido, puedes arrastrar componentes a otros grupos." + +#: cms/templates/container.html:252 +msgid "Working with content experiments" +msgstr "Trabajando con experimentos de contenido" + +#: cms/templates/container.html:253 +msgid "" +"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" +" groups." +msgstr "" +"Confirma que has configurado correctamente el contenido en cada uno de los " +"grupos de experimentos." + +#: cms/templates/container.html:256 +msgid "Learn more about component containers" +msgstr "Aprende más sobre contenedores de componentes" + +#: cms/templates/container.html:262 +msgid "Unit Location" +msgstr "Ubicación de la unidad" + +#: cms/templates/container.html:264 +msgid "Location ID" +msgstr "ID de ubicación" + +#: cms/templates/container.html:267 +#, python-brace-format +msgid "" +"To create a link to this unit from an HTML component in this course, enter " +"{unit_link} as the URL value." +msgstr "" +"Para crear un enlace a esta unidad desde un componente HTML de este curso, " +"introduce {unit_link} como valor de URL." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:10 +msgid "Create a Course Rerun of:" +msgstr "Crear una reedición del curso:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:29 +msgid "Create a re-run of a course" +msgstr "Crear una reedición del curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:42 +msgid "You are creating a re-run from:" +msgstr "Estás creando una reedición a partir de:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:56 +msgid "" +"Provide identifying information for this re-run of the course. The original " +"course is not affected in any way by a re-run." +msgstr "" +"Proporciona información de identificación para esta reedición del curso. El " +"curso original no se ve afectado debido a una reedición." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:57 +msgid "" +"Note: Together, the organization, course number, and course run must " +"uniquely identify this new course instance." +msgstr "" +"Nota: La combinación de organización, número de curso y director de curso " +"deben indentificar de forma única esta nueva instancia de curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:72 +msgid "Required Information to Create a re-run of a course" +msgstr "Información obligatoria para crear una nueva edición del curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:76 cms/templates/index.html:73 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:32 +msgid "Course Name" +msgstr "Nombre del curso" + +#. Translators: This is an example name for a new course, seen when +#. filling out the form to create a new course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:77 cms/templates/index.html:76 +msgid "e.g. Introduction to Computer Science" +msgstr "ej.: Introducción a las Ciencias de la computación" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:79 +msgid "" +"The public display name for the new course. (This name is often the same as " +"the original course name.)" +msgstr "" +"Nombre público mostrado para un curso nuevo. (A menudo este nombre es el " +"mismo que el original)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:84 cms/templates/index.html:81 +#: cms/templates/index.html:165 cms/templates/settings.html:72 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:85 cms/templates/index.html:85 +#: cms/templates/index.html:167 +msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" +msgstr "Ej. OrganizationX o UniversityX" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:87 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " +"the same as the original organization name.)" +msgstr "" +"Nombre de la organización patrocinadora del curso nuevo. (A menudo este " +"nombre es el mismo que el original)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:88 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:108 +msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." +msgstr "Nota: No se permiten espacios ni caracteres especiales." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:95 cms/templates/index.html:101 +#: cms/templates/settings.html:78 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:164 +msgid "Course Number" +msgstr "Código del curso" + +#. Translators: This is an example for the number used to identify a course, +#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is +#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain +#. spaces. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:96 cms/templates/index.html:105 +msgid "e.g. CS101" +msgstr "ej.: CC101" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:98 +msgid "" +"The unique number that identifies the new course within the organization. " +"(This number will be the same as the original course number and cannot be " +"changed.)" +msgstr "" +"El número único que identifica el nuevo curso dentro de la organización. " +"(Este número será el mismo que el número del curso original y no se puede " +"cambiar)." + +#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different +#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new +#. course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:105 cms/templates/index.html:117 +msgid "e.g. 2014_T1" +msgstr "Ej. 2014_T1" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:107 +msgid "" +"The term in which the new course will run. (This value is often different " +"than the original course run value.)" +msgstr "" +"Condiciones en las que se desarrollará el curso nuevo. (A menudo este valor " +"es diferente del original)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:120 +msgid "Create Re-run" +msgstr "Crear reedición." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:130 +msgid "When will my course re-run start?" +msgstr "¿Cuándo comenzará la repetición de mi curso?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:132 +msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." +msgstr "" +"El nuevo curso está fijado para comenzar el 1 de enero de 2030 a medianoche " +"(UTC)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:137 +msgid "What transfers from the original course?" +msgstr "¿Qué se transfiere desde el curso original?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:139 +msgid "" +"The new course has the same course outline and content as the original " +"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " +"to the new course." +msgstr "" +"El nuevo curso tiene la misma estructura y contenido que el curso original. " +"Todos los ejercicios, vídeos, anuncios y otros ficheros se duplican al nuevo" +" curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:144 +msgid "What does not transfer from the original course?" +msgstr "¿Qué no se transfiere desde el curso original?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:146 +msgid "" +"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " +"in the course, and there is no student data. There is no content in the " +"discussion topics or wiki." +msgstr "" +"Eres el único miembro del personal del nuevo curso. No hay alumnos inscritos" +" ni datos de los alumnos. No hay contenido en los temas del foro ni en la " +"Wiki." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:151 +msgid "Learn more about Course Re-runs" +msgstr "Aprende más sobre Repetición de cursos" + +#: cms/templates/course_info.html:13 cms/templates/course_info.html:40 +msgid "Course Updates" +msgstr "Actualizaciones del curso" + +#: cms/templates/course_info.html:47 +msgid "New Update" +msgstr "Nueva actualización" + +#: cms/templates/course_info.html:57 +msgid "" +"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" +" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " +"respond to student questions. You add or edit updates in HTML." +msgstr "" +"Usa las actualizaciones del curso para notificar a los alumnos fechas o " +"exámenes importantes, identificar discusiones de interés en los foros, " +"anunciar cambios en la planificación y responder a preguntas de los alumnos." +" Puedes añadir o editar actualizaciones en formato HTML." + +#: cms/templates/course_outline.html:15 cms/templates/course_outline.html:205 +#: cms/templates/course_outline.html:288 +msgid "Course Outline" +msgstr "Esquema del curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:52 +msgid "" +"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." +msgstr "" +"Este curso fue creado como una repetición. Se necesitan algunas " +"configuraciones manuales." + +#: cms/templates/course_outline.html:54 +msgid "" +"No course content is currently visible, and no learners are enrolled. Be " +"sure to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up " +"the course team; review course updates and other assets for dated material; " +"and seed the discussions and wiki." +msgstr "" +"Actualmente no se ve ningún contenido del curso y no hay alumnos inscritos. " +"Asegúrese de revisar y restablecer todas las fechas, incluida la fecha de " +"inicio del curso; configurar el equipo del curso; revisar las " +"actualizaciones del curso y otros activos para el material fechado; y " +"sembrar las discusiones y wiki." + +#: cms/templates/course_outline.html:76 +msgid "" +"This course run is using an upgraded version of edx discussion forum. In " +"order to display the discussions sidebar, discussions xBlocks will no longer" +" be visible to learners." +msgstr "" +"Este curso utiliza una versión mejorada del foro de discusión de edx. Para " +"mostrar la barra lateral de foros de discusión, los xBlocks de foros ya no " +"serán visibles para los estudiantes." + +#: cms/templates/course_outline.html:81 +msgid " Learn more" +msgstr "Aprender más" + +#: cms/templates/course_outline.html:87 +msgid "Share feedback" +msgstr "Compartir comentarios" + +#: cms/templates/course_outline.html:111 +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:34 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: cms/templates/course_outline.html:114 +msgid "This course uses features that are no longer supported." +msgstr "Este curso utiliza funciones que ya no son compatibles." + +#: cms/templates/course_outline.html:118 +msgid "You must delete or replace the following components." +msgstr "Debe eliminar o reemplazar los siguientes componentes." + +#: cms/templates/course_outline.html:119 +msgid "Unsupported Components" +msgstr "Componentes no admitidos" + +#: cms/templates/course_outline.html:126 +msgid "Deprecated Component" +msgstr "Componente obsoleto" + +#: cms/templates/course_outline.html:138 +#, python-brace-format +msgid "" +"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " +"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " +"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " +"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." +msgstr "" +"Para evitar errores, {platform_name} recomienda encarecidamente que elimine " +"las funciones no admitidas de la configuración avanzada del curso. Para " +"hacer esto, vaya a la {link_start}página de Configuración " +"avanzada{link_end}, busque la configuración "Lista de módulos " +"avanzados" y luego elimine los siguientes módulos de la lista." + +#: cms/templates/course_outline.html:144 +msgid "Unsupported Advance Modules" +msgstr "Módulos avanzados no compatibles" + +#: cms/templates/course_outline.html:164 +#: cms/templates/settings_advanced.html:42 +msgid "" +"This course has proctored exam settings that are incomplete or invalid." +msgstr "" +"Este curso tiene configuraciones de examen supervisadas que están " +"incompletas o no son válidas." + +#: cms/templates/course_outline.html:168 +#, python-brace-format +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Para actualizar esta configuración, vaya a la {link_start}página de " +"configuración de exámenes supervisados{link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html:175 +#, python-brace-format +msgid "" +"To update these settings go to the {link_start}Advanced Settings " +"page{link_end}." +msgstr "" +"Para actualizar esta configuración, vaya a la {link_start}página de " +"Configuración avanzada{link_end}." + +#: cms/templates/course_outline.html:182 +#: cms/templates/settings_advanced.html:57 +msgid "Proctoring Settings Errors" +msgstr "Supervisión de errores de configuración" + +#: cms/templates/course_outline.html:212 +msgid "Click to add a new section" +msgstr "Haz clic para añadir una nueva sección" + +#: cms/templates/course_outline.html:213 +msgid "New Section" +msgstr "Nueva sección" + +#: cms/templates/course_outline.html:218 +msgid "Reindex current course" +msgstr "Reindexar el curso actual" + +#: cms/templates/course_outline.html:219 +msgid "Reindex" +msgstr "Reindexar" + +#: cms/templates/course_outline.html:225 +msgid "Collapse All Sections" +msgstr "Contraer todas las secciones" + +#: cms/templates/course_outline.html:226 +msgid "Expand All Sections" +msgstr "Expandir todas las secciones" + +#: cms/templates/course_outline.html:231 +msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" +msgstr "" +"Haz click para abrir el material del curso en el LMS en una nueva pestaña" + +#: cms/templates/course_outline.html:231 cms/templates/edit-tabs.html:73 +msgid "View Live" +msgstr "Ver en vivo" + +#: cms/templates/course_outline.html:298 +msgid "Creating your course organization" +msgstr "Crea la estructura del curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:299 +msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." +msgstr "" +"Añade secciones, subsecciones y unidades directamente en la estructura." + +#: cms/templates/course_outline.html:300 +msgid "" +"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " +"components." +msgstr "" +"Crea una sección, y luego añade subsecciones y unidades. Abre una unidad " +"para añadir componentes." + +#: cms/templates/course_outline.html:303 +msgid "Reorganizing your course" +msgstr "Reorganizando tu curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:304 +msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." +msgstr "" +"Arrastrar secciones, subsecciones y unidades a nuevas posiciones en la " +"estructura." + +#: cms/templates/course_outline.html:306 +msgid "Learn more about the course outline" +msgstr "Aprende más sobre la estructura del curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:310 +msgid "Setting release dates and grading policies" +msgstr "Fijando fechas de publicación y politicas de calificación" + +#: cms/templates/course_outline.html:311 +msgid "" +"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " +"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " +"and due date." +msgstr "" +"Selecciona el icono Configuración para una sección o subsección para fijar " +"su fecha de publicación. Cuando configuras una subsección, también puedes " +"fijar la politica de evaluación y la fecha límite." + +#: cms/templates/course_outline.html:313 +msgid "Learn more about grading policy settings" +msgstr "Más información sobre la configuración de la política de calificación" + +#: cms/templates/course_outline.html:317 +msgid "Changing the content learners see" +msgstr "Cambiar el contenido que ven los alumnos" + +#: cms/templates/course_outline.html:318 +msgid "" +"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," +" or unit." +msgstr "" +"Para publicar el borrador de contenido, selecciona el icono Publicar para " +"una sección, subsección o unidad." + +#: cms/templates/course_outline.html:319 +#, python-brace-format +msgid "" +"To make a section, subsection, or unit unavailable to learners, select the " +"Configure icon for that level, then select the appropriate " +"{em_start}Hide{em_end} option. Grades for hidden sections, subsections, and " +"units are not included in grade calculations." +msgstr "" +"Para que una sección, subsección o unidad no esté disponible para los " +"alumnos, seleccione el ícono Configurar para ese nivel, luego seleccione la " +"opción {em_start}Ocultar{em_end} adecuada. Las calificaciones de las " +"secciones, subsecciones y unidades ocultas no se incluyen en los cálculos de" +" calificaciones." + +#: cms/templates/course_outline.html:320 +#, python-brace-format +msgid "" +"To hide the content of a subsection from learners after the subsection due " +"date has passed, select the Configure icon for a subsection, then select " +"{em_start}Hide content after due date{em_end}. Grades for the subsection " +"remain included in grade calculations." +msgstr "" +"Para ocultar el contenido de una subsección a los alumnos después de que " +"haya pasado la fecha de vencimiento de la subsección, seleccione el ícono " +"Configurar para una subsección, luego seleccione {em_start}Ocultar contenido" +" después de la fecha de vencimiento{em_end}. Las calificaciones de la " +"subsección permanecen incluidas en los cálculos de calificaciones." + +#: cms/templates/course_outline.html:322 +msgid "Learn more about content visibility settings" +msgstr "Más información sobre la configuración de visibilidad del contenido" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:48 cms/templates/textbooks.html:57 +#: cms/templates/widgets/header.html:130 +msgid "Pages & Resources" +msgstr "Páginas y recursos" + +#. Translators: Custom Pages refer to the tabs that appear in the top +#. navigation of each course. +#: cms/templates/edit-tabs.html:62 cms/templates/export.html:201 +#: cms/templates/widgets/header.html:125 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:70 +msgid "New Page" +msgstr "Nueva página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:85 +msgid "" +"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " +"view the page even if they are not registered for or logged in to your " +"course." +msgstr "" +"Nota: Las páginas son de visión pública. Si un usuario conoce la URL de la " +"página, puede ver las páginas aun si no está registrado o logeado en tu " +"curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:132 +msgid "Show this page" +msgstr "Mostrar esta página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:134 cms/templates/edit-tabs.html:136 +msgid "Show/hide page" +msgstr "Mostrar/ocultar página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:150 cms/templates/edit-tabs.html:151 +msgid "This page cannot be reordered" +msgstr "Esta página no se puede reordenar" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "You can add additional custom pages to your course." +msgstr "Puede añadir paginas personalizadas a tu curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "Add a New Page" +msgstr "Añadir una nueva página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:173 +msgid "What are pages?" +msgstr "¿Qué son las páginas?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:174 +msgid "" +"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages " +"(Home, Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and" +" custom pages that you create." +msgstr "" +"Las páginas se enumeran horizontalmente en la parte superior de su curso. " +"Las páginas predeterminadas (Inicio, Curso, Discusión, Wiki y Progreso) son " +"seguidas por libros de texto y páginas personalizadas que usted crea." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:178 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course slides, and a course calendar. " +msgstr "" +"Puede crear y editar páginas personalizadas para proporcionar a los " +"estudiantes contenido adicional del curso. Por ejemplo, puede crear páginas " +"para la política de calificación, diapositivas del curso y un calendario del" +" curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:181 +msgid "How do pages look to students in my course?" +msgstr "¿Cómo ven las páginas los estudiantes de mi curso?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 +msgid "" +"Students see the default and custom pages at the top of your course and use " +"these links to navigate." +msgstr "" +"Los estudiantes ven las páginas predeterminadas y personalizadas en la parte" +" superior de su curso y usan estos enlaces para navegar." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "See an example" +msgstr "Ver un ejemplo" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:188 +msgid "What are custom pages?" +msgstr "¿Qué son las páginas personalizadas?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:189 +msgid "" +"You can create and edit custom pages to provide students with additional " +"course content. For example, you can create pages for the grading policy, " +"course syllabus, and a course calendar. " +msgstr "" +"Puede crear y editar páginas personalizadas para proporcionar a los " +"estudiantes contenido adicional del curso. Por ejemplo, puede crear páginas " +"para la política de calificación, el plan de estudios del curso y el " +"calendario del curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:192 +msgid "How do custom pages look to students in my course?" +msgstr "" +"¿Qué aspecto tienen las páginas personalizadas para los estudiantes de mi " +"curso?" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "" +"Custom pages are listed horizontally at the top of your course after default" +" pages." +msgstr "" +"Las páginas personalizadas se enumeran horizontalmente en la parte superior " +"de su curso después de las páginas predeterminadas." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:202 +msgid "Pages in Your Course" +msgstr "Páginas en su curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:204 +msgid "Preview of Pages in your course" +msgstr "Previsualizar las páginas en tu curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:205 +msgid "" +"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages (Home, " +"Course, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by textbooks and custom" +" pages." +msgstr "" +"Las páginas aparecen en la barra de navegación superior de su curso. Las " +"páginas predeterminadas (Inicio, Curso, Discusión, Wiki y Progreso) van " +"seguidas de libros de texto y páginas personalizadas." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:210 cms/templates/howitworks.html:185 +#: cms/templates/howitworks.html:198 cms/templates/howitworks.html:211 +msgid "close modal" +msgstr "cerrar" + +#: cms/templates/error.html:14 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Error interno del servidor" + +#: cms/templates/error.html:21 +msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" +msgstr "La página que has solicitado no se encuentra." + +#: cms/templates/error.html:22 +#, python-brace-format +msgid "" +"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You" +" may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again." +msgstr "" +"Lo lamentamos. No pudimos encontrar la página {studio_name} que está " +"buscando. Es posible que desee volver al panel {studio_name} e intentarlo de" +" nuevo." + +#: cms/templates/error.html:26 +msgid "The Server Encountered an Error" +msgstr "El servidor encontró un error" + +#: cms/templates/error.html:27 +#, python-brace-format +msgid "" +"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process " +"your last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or " +"try this request again." +msgstr "" +"Lo lamentamos. Hubo un problema con el servidor al intentar procesar su " +"última solicitud. Es posible que desee volver al panel {studio_name} o " +"intentar esta solicitud nuevamente." + +#: cms/templates/error.html:31 +msgid "Back to dashboard" +msgstr "Volver al panel de control" + +#: cms/templates/export.html:22 cms/templates/export.html:46 +msgid "Library Export" +msgstr "Exportar biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:24 cms/templates/export.html:48 +msgid "Course Export" +msgstr "Exportar curso" + +#: cms/templates/export.html:60 +msgid "About Exporting Libraries" +msgstr "Acerca de la exportación de bibliotecas" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:63 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " +"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " +"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" +" libraries that you've exported." +msgstr "" +"Puede exportar bibliotecas y editarlas fuera de {studio_name}. El archivo " +"exportado es un archivo .tar.gz (es decir, un archivo .tar comprimido con " +"GNU Zip) que contiene la estructura y el contenido de la biblioteca. También" +" puede volver a importar bibliotecas que haya exportado." + +#: cms/templates/export.html:68 +msgid "About Exporting Courses" +msgstr "Acerca de exportar cursos" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:71 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " +"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " +"contains the course structure and content. You can also re-import courses " +"that you've exported." +msgstr "" +"Puedes exportar cursos y editarlos fuera de {studio_name}. El fichero " +"exportado es un fichero .tar.gz (esto es, un fichero .tar comprimido con GNU" +" Zip) que contiene la estructura del curso y su contenido. También puedes " +"reimportar los cursos que hayas exportado." + +#: cms/templates/export.html:74 +#, python-brace-format +msgid "" +"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " +"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " +"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" +" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " +"information." +msgstr "" +"{em_start}Cuidado:{em_end} Cuando se exporta un curso, la información como " +"las llaves API MATLAB , pasaportes LTI, anotación de cadenas token " +"secretas, y anotación de URLs de almacenamiento se incluyen en la los datos " +"exportados. Si compartes tus archivos exportados, tú también puedes hacer el" +" intercambio de información sensible o licencia específica." + +#: cms/templates/export.html:85 +msgid "Export My Library Content" +msgstr "Exportar el contenido de Mi Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:87 +msgid "Export My Course Content" +msgstr "Exportar el contenido de mi curso" + +#: cms/templates/export.html:96 +msgid "Export Library Content" +msgstr "Exportar el contenido de Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:98 +msgid "Export Course Content" +msgstr "Exportar el contenido del curso" + +#: cms/templates/export.html:108 +msgid "Library Export Status" +msgstr "Estado de exportación de la librería" + +#: cms/templates/export.html:110 +msgid "Course Export Status" +msgstr "Estado de exportación del curso" + +#: cms/templates/export.html:122 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: cms/templates/export.html:126 +msgid "Preparing to start the export" +msgstr "Preparándose para iniciar la exportación" + +#: cms/templates/export.html:137 +msgid "Exporting" +msgstr "Exportador" + +#: cms/templates/export.html:138 +msgid "" +"Creating the export data files (You can now leave this page safely, but " +"avoid making drastic changes to content until this export is complete)" +msgstr "" +"Crear los archivos de datos de exportación (ahora puede salir de esta página" +" de forma segura, pero evite realizar cambios drásticos en el contenido " +"hasta que se complete esta exportación)" + +#: cms/templates/export.html:149 +msgid "Compressing" +msgstr "Apresamiento" + +#: cms/templates/export.html:150 +msgid "Compressing the exported data and preparing it for download" +msgstr "Comprimir los datos exportados y prepararlos para su descarga" + +#: cms/templates/export.html:166 +msgid "Your exported library can now be downloaded" +msgstr "Su librería exportada ahora se puede descargar" + +#: cms/templates/export.html:168 +msgid "Your exported course can now be downloaded" +msgstr "Su curso exportado ahora se puede descargar" + +#: cms/templates/export.html:176 +msgid "Download Exported Library" +msgstr "Descargar librería exportada" + +#: cms/templates/export.html:178 +msgid "Download Exported Course" +msgstr "Descargar curso exportado" + +#: cms/templates/export.html:192 +#, python-brace-format +msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" +msgstr "Datos {em_start}exportados con{em_end} tu curso:" + +#: cms/templates/export.html:197 +msgid "" +"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" +msgstr "" +"Valores de configuración avanzada, incluyendo las llaves API MATLAB y " +"pasaportes LTI" + +#: cms/templates/export.html:198 +msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" +msgstr "Contenido del curso (todas las secciones, subsecciones y unidades)" + +#: cms/templates/export.html:199 +msgid "Course Structure" +msgstr "Estructura del curso" + +#: cms/templates/export.html:200 +msgid "Individual Problems" +msgstr "Ejercicios individuales" + +#: cms/templates/export.html:202 +msgid "Course Assets" +msgstr "Recursos del curso" + +#: cms/templates/export.html:203 +msgid "Course Settings" +msgstr "Configuración del curso" + +#: cms/templates/export.html:209 +#, python-brace-format +msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" +msgstr "Datos {em_start}no exportados{em_end} con tu curso:" + +#: cms/templates/export.html:214 +msgid "User Data" +msgstr "Datos del usuario" + +#: cms/templates/export.html:215 +msgid "Course Team Data" +msgstr "Datos del equipo del curso" + +#: cms/templates/export.html:216 +msgid "Forum/discussion Data" +msgstr "Datos del foro/discusiones" + +#: cms/templates/export.html:226 +msgid "Why export a library?" +msgstr "¿Por qué exportar una biblioteca?" + +#: cms/templates/export.html:227 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may want to edit the XML in your library directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" +" may want to create a copy of your library that you can later import into " +"another library instance and customize." +msgstr "" +"Es posible que desee editar el XML en su biblioteca directamente, fuera de " +"{studio_name}. Es posible que desee crear una copia de seguridad de su " +"biblioteca. O bien, es posible que desee crear una copia de su biblioteca " +"que luego pueda importar a otra instancia de biblioteca y personalizar." + +#: cms/templates/export.html:233 cms/templates/export.html:267 +msgid "Opening the downloaded file" +msgstr "Cómo abrir el fichero descargado" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:235 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " +"library content." +msgstr "" +"Utilice un programa de archivo para extraer los datos del archivo .tar.gz. " +"Los datos extraídos incluyen el archivo library.xml, así como las " +"subcarpetas que contienen contenido de la biblioteca." + +#: cms/templates/export.html:238 +msgid "Learn more about exporting a library" +msgstr "Saber más sobre exportar una biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:244 +msgid "Why export a course?" +msgstr "¿Por qué exportar un curso?" + +#: cms/templates/export.html:245 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may want to edit the XML in your course directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " +"may want to create a copy of your course that you can later import into " +"another course instance and customize." +msgstr "" +"Quizá quieras editar el XML directamente en tu curso, fuera de " +"{studio_name}. Puede que quieras crear una copia de seguridad de tu curso. O" +" tal vez quieras crear una copia de tu curso que puedas importar más tarde " +"en otra instancia del curso y personalizar." + +#: cms/templates/export.html:251 +msgid "What content is exported?" +msgstr "¿Qué contenido se exportará?" + +#: cms/templates/export.html:252 +msgid "The following content is exported." +msgstr "Se exporta el siguiente contenido." + +#: cms/templates/export.html:254 cms/templates/import.html:232 +msgid "Course content and structure" +msgstr "Contenido y estructura del curso" + +#: cms/templates/export.html:255 cms/templates/import.html:233 +msgid "Course dates" +msgstr "Fechas del curso" + +#: cms/templates/export.html:256 cms/templates/import.html:234 +msgid "Grading policy" +msgstr "Política de calificaciones" + +#: cms/templates/export.html:257 cms/templates/import.html:235 +msgid "Any group configurations" +msgstr "Cualquier configuración de grupo" + +#: cms/templates/export.html:258 cms/templates/import.html:236 +msgid "" +"Settings on the Advanced Settings page, including MATLAB API keys and LTI " +"passports" +msgstr "" +"Configuración en la página Configuración avanzada, incluidas las claves API " +"de MATLAB y los pasaportes LTI" + +#: cms/templates/export.html:260 +msgid "The following content is not exported." +msgstr "El siguiente contenido no se exporta." + +#: cms/templates/export.html:262 cms/templates/import.html:240 +msgid "" +"Learner-specific content, such as learner grades and discussion forum data" +msgstr "" +"Contenido específico del alumno, como calificaciones del alumno y datos del " +"foro de discusión" + +#: cms/templates/export.html:263 cms/templates/import.html:241 +msgid "The course team" +msgstr "El equipo del curso" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:269 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" +" content." +msgstr "" +"Usa un programa de compresión/descompresión para extraer los datos del " +"fichero .tar.gz. Los datos extraídos incluyen el fichero course.xml además " +"de las carpetas con el contenido del curso." + +#: cms/templates/export.html:272 +msgid "Learn more about exporting a course" +msgstr "Aprende más sobre cómo exportar un curso" + +#: cms/templates/export_git.html:9 +msgid "Export Course to Git" +msgstr "Exportar curso a Git" + +#: cms/templates/export_git.html:17 cms/templates/export_git.html:44 +#: cms/templates/widgets/header.html:259 +msgid "Export to Git" +msgstr "Exportar a Git" + +#: cms/templates/export_git.html:27 +msgid "About Export to Git" +msgstr "Acerca de exportar a Git" + +#: cms/templates/export_git.html:29 +msgid "Use this to export your course to its git repository." +msgstr "Usa esto para exportar tu curso a tu repositorio git." + +#: cms/templates/export_git.html:30 +msgid "" +"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " +"the contents of your course visible there to students if automatic git " +"imports are configured." +msgstr "" +"Esto lanzará una actualización automática del LMS principal del sitio y una " +"actualización de los contenidos visibles de tu curso para los alumnos, si " +"las importaciones automáticas de GIT están configuradas." + +#: cms/templates/export_git.html:35 +msgid "Export Course to Git:" +msgstr "Exportar el curso a Git:" + +#: cms/templates/export_git.html:38 +msgid "" +"giturl must be defined in your course settings before you can export to git." +msgstr "" +"La Url de Git debe estar definida en la configuración del curso antes de que" +" puedas exportarla a git." + +#: cms/templates/export_git.html:53 +msgid "Export Failed" +msgstr "Fallo al exportar" + +#: cms/templates/export_git.html:55 +msgid "Export Succeeded" +msgstr "Éxito al exportar" + +#: cms/templates/export_git.html:63 +msgid "Your course:" +msgstr "Tu curso:" + +#: cms/templates/export_git.html:65 +msgid "Course git url:" +msgstr "URL del curso en GIT:" + +#: cms/templates/group_configurations.html:67 +#: cms/templates/group_configurations.html:106 +msgid "Experiment Group Configurations" +msgstr "Configuraciones de Grupo para experimentos" + +#: cms/templates/group_configurations.html:71 +msgid "This module is disabled at the moment." +msgstr "Este módulo se encuentra desactivado en este momento." + +#: cms/templates/group_configurations.html:87 +msgid "" +"Enrollment track groups allow you to offer different course content to " +"learners in each enrollment track. Learners enrolled in each enrollment " +"track in your course are automatically included in the corresponding " +"enrollment track group." +msgstr "" +"Los grupos de vías de inscripción le permiten ofrecer diferentes contenidos " +"de cursos a los alumnos en cada vía de inscripción. Los alumnos inscritos en" +" cada vía de inscripción de su curso se incluyen automáticamente en el grupo" +" de vía de inscripción correspondiente." + +#: cms/templates/group_configurations.html:88 +msgid "" +"On unit pages in the course outline, you can restrict access to components " +"to learners based on their enrollment track." +msgstr "" +"En las páginas de la unidad en el esquema del curso, puede restringir el " +"acceso a los componentes a los alumnos en función de su seguimiento de " +"inscripción." + +#: cms/templates/group_configurations.html:89 +msgid "" +"You cannot edit enrollment track groups, but you can expand each group to " +"view details of the course content that is designated for learners in the " +"group." +msgstr "" +"No puede editar los grupos de vías de inscripción, pero puede expandir cada " +"grupo para ver los detalles del contenido del curso designado para los " +"alumnos del grupo." + +#: cms/templates/group_configurations.html:97 +msgid "" +"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " +"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " +"content that particular cohorts see in your course." +msgstr "" +"Si tienes habilitadas las cohortes en tu curso, puedes utilizar grupos de " +"contenido para crear contenido de curso específico para una cohorte. En " +"otras palabras, puedes adaptar el contenido que cada cohorte ve en tu curso." + +#: cms/templates/group_configurations.html:98 +msgid "" +"Each content group that you create can be associated with one or more " +"cohorts. In addition to making course content available to all learners, you" +" can restrict access to some content to learners in specific content groups." +" Only learners in the cohorts that are associated with the specified content" +" groups see the additional content." +msgstr "" +"Cada contenido de grupo que crees puede ser asociado con una o más cohortes." +" Además de poner a disposición delos estudiantes el contenido del curso, " +"puedes restringir el acceso a los estudiantes de cohortes específcas. Solo " +"los estudiantes en la cohorte asociada al contenido de grupo específico " +"pueden ver contenido adicional." + +#: cms/templates/group_configurations.html:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " +"edit the name of a content group, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " +"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " +"delete icon." +msgstr "" +"Haga clic en {em_start}Nuevo grupo de contenido{em_end} para agregar un " +"nuevo grupo de contenido. Para editar el nombre de un grupo de contenido, " +"coloque el cursor sobre su casilla y haga clic en {em_start}Editar{em_end}. " +"Puede eliminar un grupo de contenido solo si no está en uso por una unidad. " +"Para eliminar un grupo de contenido, coloque el cursor sobre su casilla y " +"haga clic en el icono de eliminación." + +#: cms/templates/group_configurations.html:107 +msgid "" +"Use experiment group configurations if you are conducting content " +"experiments, also known as A/B testing, in your course. Experiment group " +"configurations define how many groups of learners are in a content " +"experiment. When you create a content experiment for a course, you select " +"the group configuration to use." +msgstr "" +"Utilice configuraciones de grupo de experimentos si está realizando " +"experimentos de contenido, también conocidos como pruebas A/B, en su curso. " +"Las configuraciones de grupos de experimentos definen cuántos grupos de " +"alumnos hay en un experimento de contenido. Cuando crea un experimento de " +"contenido para un curso, selecciona la configuración de grupo que desea " +"usar." + +#: cms/templates/group_configurations.html:108 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " +"To edit a configuration, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " +"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " +"and click the delete icon." +msgstr "" +"Haga clic en {em_start}Nueva configuración de grupo{em_end} para agregar una" +" nueva configuración. Para editar una configuración, coloque el cursor sobre" +" su casilla y haga clic en {em_start}Editar{em_end}. Puede eliminar una " +"configuración de grupo solo si no está en uso en un experimento. Para " +"eliminar una configuración, coloque el cursor sobre su casilla y haga clic " +"en el icono de eliminación." + +#: cms/templates/howitworks.html:12 +msgid "Welcome" +msgstr "Bienvenido" + +#: cms/templates/howitworks.html:20 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {studio_name}" +msgstr "Bienvenido a {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" +" them" +msgstr "" +"{studio_name} te ayuda a gestionar tus cursos en línea, para que puedas " +"centrarte en enseñar." + +#: cms/templates/howitworks.html:33 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name}'s Many Features" +msgstr "Las muchas funcionalidades de {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:40 cms/templates/howitworks.html:41 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" +msgstr "{studio_name} te ayuda a mantener tus cursos organizados" + +#: cms/templates/howitworks.html:43 cms/templates/howitworks.html:88 +#: cms/templates/howitworks.html:122 +msgid "Enlarge image" +msgstr "Agrandar imagen" + +#: cms/templates/howitworks.html:49 +msgid "Keeping Your Course Organized" +msgstr "Manteniendo tu curso organizado" + +#: cms/templates/howitworks.html:50 +#, python-brace-format +msgid "" +"The backbone of your course is how it is organized. {studio_name} offers an " +"{strong_start}Outline{strong_end} editor, providing a simple hierarchy and " +"easy drag and drop to help you and your students stay organized." +msgstr "" +"La columna vertebral de su curso es cómo está organizado. {studio_name} " +"ofrece un editor de {strong_start}Esquema{strong_end}, que proporciona una " +"jerarquía simple y fácil de arrastrar y soltar para ayudarlo a usted y a sus" +" alumnos a mantenerse organizados." + +#: cms/templates/howitworks.html:58 +msgid "Simple Organization For Content" +msgstr "Organización simple para los contenidos" + +#: cms/templates/howitworks.html:59 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} uses a simple hierarchy of {strong_start}sections{strong_end} " +"and {strong_start}subsections{strong_end} to organize your content." +msgstr "" +"{studio_name} usa una jerarquía simple de " +"{strong_start}secciones{strong_end} y {strong_start}subsecciones{strong_end}" +" para organizar su contenido." + +#: cms/templates/howitworks.html:67 +msgid "Change Your Mind Anytime" +msgstr "Cambia de opinión en cualquier momento" + +#: cms/templates/howitworks.html:68 +msgid "" +"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " +"let you reorganize quickly." +msgstr "" +"Diseña la estructura de tu curso y crea contenido en cualquier lugar. Podrás" +" reorganizarlo rápidamente con herramientas simples de arrastrar y soltar." + +#: cms/templates/howitworks.html:72 +msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" +msgstr "Trabaja semana a semana o todo el semestre de una sola vez" + +#: cms/templates/howitworks.html:73 +#, python-brace-format +msgid "" +"Build and release {strong_start}sections{strong_end} to your students " +"incrementally. You don't have to have it all done at once." +msgstr "" +"Cree y publique {strong_start}secciones{strong_end} para sus alumnos de " +"forma incremental. No tienes que tenerlo todo hecho a la vez." + +#: cms/templates/howitworks.html:85 cms/templates/howitworks.html:86 +#: cms/templates/howitworks.html:94 +msgid "Learning is More than Just Lectures" +msgstr "Aprender es más que solo clases" + +#: cms/templates/howitworks.html:95 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " +"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " +"just a few clicks." +msgstr "" +"{studio_name} te permite unir tu contenido de forma que refuerce el " +"aprendizaje. Introduce vídeos, foros y una amplia variedad de ejercicios con" +" unos pocos clics." + +#: cms/templates/howitworks.html:99 +msgid "Create Learning Pathways" +msgstr "Crea caminos de aprendizaje" + +#: cms/templates/howitworks.html:100 +msgid "" +"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " +"and exercises." +msgstr "" +"Ayuda a tus alumnos a comprender un concepto por vez mediante multimedia, " +"HTML y ejercicios." + +#: cms/templates/howitworks.html:104 +msgid "Work Visually, Organize Quickly" +msgstr "Trabaja visualmente, Organiza rápidamente" + +#: cms/templates/howitworks.html:105 +msgid "" +"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " +"your content with drag and drop." +msgstr "" +"Trabaja visualmente y ve lo que sus alumnos verán. Reorganiza todo tu " +"contenido arrastrando y soltando." + +#: cms/templates/howitworks.html:109 +msgid "A Broad Library of Problem Types" +msgstr "Una amplia biblioteca de tipos de ejercicios" + +#: cms/templates/howitworks.html:110 +#, python-brace-format +msgid "" +"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " +"dozen types of problems to challenge your learners." +msgstr "" +"Es más que elección múltiple. {studio_name} soporta más de una docena de " +"tipos de ejercicios para retar a tus alumnos." + +#: cms/templates/howitworks.html:119 cms/templates/howitworks.html:120 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " +"Friends." +msgstr "" +"{studio_name} te proporciona una edición sencilla, rápida y progresiva." + +#: cms/templates/howitworks.html:128 +msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." +msgstr "Publicación simple, rápida y progresiva. Con amigos." + +#: cms/templates/howitworks.html:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " +"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " +"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" +" whole team building a course, together." +msgstr "" +"{studio_name} funciona como otras aplicaciones web que ya conoces, y " +"entiende la manera en que creas tu curriculum. Puedes publicarlo " +"instantáneamente en la web cuando quieras, o añadir contenido cuando tenga " +"sentido. Y con la posibilidad de co-autores, puedes crear un curso con tu " +"equipo de trabajo." + +#: cms/templates/howitworks.html:133 +msgid "Instant Changes" +msgstr "Cambios instantáneos" + +#: cms/templates/howitworks.html:134 +msgid "" +"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" +" Save." +msgstr "" +"¿Has encontrado un defecto? No hay problema. Cuando lo desees, tus cambios " +"se hacen públicos cuando hagas clic en guardar." + +#: cms/templates/howitworks.html:138 +msgid "Release-On Date Publishing" +msgstr "Publicación de revisión en fecha" + +#: cms/templates/howitworks.html:139 +#, python-brace-format +msgid "" +"When you've finished a {strong_start}section{strong_end}, pick when you want" +" it to go live and {studio_name} takes care of the rest. Build your course " +"incrementally." +msgstr "" +"Cuando hayas terminado una {strong_start}sección{strong_end}, elige cuándo " +"quieres que se publique y {studio_name} se encarga del resto. Cree su curso " +"de forma incremental." + +#: cms/templates/howitworks.html:147 +msgid "Work in Teams" +msgstr "Trabaja en equipos" + +#: cms/templates/howitworks.html:148 +msgid "" +"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " +"course better through a team effort." +msgstr "" +"Los coautores tienen acceso completo a las herramientas de construcción. Haz" +" mejores tus cursos a través del trabajo en equipo." + +#: cms/templates/howitworks.html:161 +#, python-brace-format +msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" +msgstr "¡Inscríbete hoy en {studio_name}!" + +#: cms/templates/howitworks.html:166 +#, python-brace-format +msgid "Sign Up & Start Making Your {platform_name} Course" +msgstr "Regístrese y comience a hacer su curso {platform_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:169 +#, python-brace-format +msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" +msgstr "¿Ya tienes una cuenta {studio_name}? Regístrate" + +#: cms/templates/howitworks.html:177 +msgid "Outlining Your Course" +msgstr "Perfilando tu curso" + +#: cms/templates/howitworks.html:180 +msgid "" +"Simple two-level outline to organize your course. Drag and drop, and see " +"your course at a glance." +msgstr "" +"Esquema simple de dos niveles para organizar su curso. Arrastre y suelte y " +"vea su curso de un vistazo." + +#: cms/templates/howitworks.html:190 +msgid "More than Just Lectures" +msgstr "Más que unas simples clases" + +#: cms/templates/howitworks.html:193 +msgid "" +"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " +"problem types." +msgstr "" +"Crea rápidamente vídeos, resúmenes de texto, discusiones y una amplia " +"variedad de tipos de ejercicios." + +#: cms/templates/howitworks.html:203 +msgid "Publishing on Date" +msgstr "Publicación en fecha" + +#: cms/templates/howitworks.html:206 +#, python-brace-format +msgid "" +"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " +"publish it to your students for you." +msgstr "" +"Simplemente fija la fecha de una sección o subsección, y {studio_name} lo " +"publicará por ti." + +#: cms/templates/html_error.html:11 +msgid "We're having trouble rendering your component" +msgstr "Hay problemas para mostrar tu componente" + +#: cms/templates/html_error.html:14 +msgid "" +"Students will not be able to access this component. Re-edit your component " +"to fix the error." +msgstr "" +"Los alumnosno podrán acceder a este componente. Reedita tu componente para " +"corregir el error." + +#: cms/templates/html_error.html:18 lms/templates/course_modes/error.html:26 +#: lms/templates/module-error.html:22 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: cms/templates/import.html:21 cms/templates/import.html:35 +msgid "Library Import" +msgstr "Importar biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:23 cms/templates/import.html:37 +msgid "Course Import" +msgstr "Importar curso" + +#: cms/templates/import.html:50 +#, python-brace-format +msgid "" +"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " +"imported library will replace the contents of the existing library. " +"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current library, so that you have a backup " +"copy of it." +msgstr "" +"Asegúrese de que desea importar una biblioteca antes de continuar. El " +"contenido de la biblioteca importada reemplazará el contenido de la " +"biblioteca existente. {em_start}No puede deshacer una importación de " +"biblioteca{em_end}. Antes de continuar, le recomendamos que exporte la " +"biblioteca actual para tener una copia de seguridad de la misma." + +#: cms/templates/import.html:51 +msgid "" +"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." +" It may also contain other files." +msgstr "" +"La librería que importe debe estar en un archivo .tar.gz (es decir, un " +"archivo .tar comprimido con GNU Zip). Este archivo .tar.gz debe contener un " +"archivo library.xml. También puede contener otros archivos." + +#: cms/templates/import.html:52 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your library until the import operation has completed." +msgstr "" +"El proceso de importación tiene cinco etapas. Durante las dos primeras " +"etapas, debe permanecer en esta página. Puede abandonar esta página después " +"de que se haya completado la etapa de desembalaje. Sin embargo, le " +"recomendamos que no realice cambios importantes en su biblioteca hasta que " +"se haya completado la operación de importación." + +#: cms/templates/import.html:54 +#, python-brace-format +msgid "" +"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " +"imported course will replace the contents of the existing course. " +"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" +" of it." +msgstr "" +"Asegúrese de querer importar un curso antes de continuar. El contenido del " +"curso importado reemplazará el contenido del curso existente. {em_start}No " +"puedes deshacer la importación de un curso{em_end}. Antes de continuar, le " +"recomendamos que exporte el curso actual para tener una copia de seguridad " +"del mismo." + +#: cms/templates/import.html:56 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your course until the import operation has completed." +msgstr "" +"El proceso de importación consta de cinco etapas. Durante las dos primeras, " +"debes permanecer en esta página. Puedes abandonarla una vez que la fase de " +"Unpacking haya sido completada. Te recomendamos, sin embargo, que no " +"realices cambios importantes en tu curso hasta que la operación de " +"importación se haya completado." + +#: cms/templates/import.html:67 +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" +msgstr "" +"Selecciona un archivo tar.gz para reemplazar el contenido de tu biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:77 +msgid "Choose a File to Import" +msgstr "Selecciona un fichero a importar" + +#: cms/templates/import.html:82 +msgid "File Chosen:" +msgstr "Archivo seleccionado:" + +#: cms/templates/import.html:90 +msgid "Replace my library with the selected file" +msgstr "Reemplazar mi biblioteca con el archivo seleccionado" + +#: cms/templates/import.html:92 +msgid "Replace my course with the selected file" +msgstr "Reemplazar mi curso con el archivo seleccionado" + +#: cms/templates/import.html:100 +msgid "Library Import Status" +msgstr "Estado de importación de Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:102 +msgid "Course Import Status" +msgstr "Estado de la importación del curso" + +#: cms/templates/import.html:118 +msgid "Transferring your file to our servers" +msgstr "Transfiriendo tu archivo a nuestros servidores" + +#: cms/templates/import.html:129 +msgid "Unpacking" +msgstr "Desempaquetando" + +#: cms/templates/import.html:130 +msgid "" +"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " +"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " +"complete)" +msgstr "" +"Expandiendo y preparando la estructura de carpetas y archivos. (Ya puedes " +"abandonar esta página de forma segura, pero evita hacer cambios drásticos " +"hasta que la importación haya terminado)" + +#: cms/templates/import.html:142 +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: cms/templates/import.html:143 +msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" +msgstr "Revisando semántica, sintaxis y datos obligatorios" + +#: cms/templates/import.html:156 +msgid "Updating Library" +msgstr "Actualizando Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:158 +msgid "Updating Course" +msgstr "Actualizando el curso" + +#: cms/templates/import.html:163 +msgid "" +"Integrating your imported content into this library. This process might take" +" longer with larger libraries." +msgstr "" +"Integrando tu contenido importado en esta biblioteca. Este proceso podría " +"durar más con bibliotecas más grandes." + +#: cms/templates/import.html:165 +msgid "" +"Integrating your imported content into this course. This process might take " +"longer with larger courses." +msgstr "" +"Integrar su contenido importado en este curso. Este proceso puede llevar más" +" tiempo con cursos más grandes." + +#: cms/templates/import.html:182 +msgid "Your imported content has now been integrated into this library" +msgstr "Tu contenido importado está ahora integrado en esta biblioteca." + +#: cms/templates/import.html:184 +msgid "Your imported content has now been integrated into this course" +msgstr "Tu curso importado ahora ha sido integrado en este curso" + +#: cms/templates/import.html:192 +msgid "View Updated Library" +msgstr "Ver la biblioteca actualizada" + +#: cms/templates/import.html:194 +msgid "View Updated Outline" +msgstr "Ver la estructura actualizada" + +#: cms/templates/import.html:209 +msgid "Why import a library?" +msgstr "¿Por qué importar una biblioteca?" + +#: cms/templates/import.html:210 +#, python-brace-format +msgid "" +"You might want to update an existing library to a new version, or replace an" +" existing library entirely. You might also have developed a library outside " +"of {studio_name}." +msgstr "" +"Es posible que desee actualizar una librería existente a una nueva versión o" +" reemplazar una librería existente por completo. También podría haber " +"desarrollado una biblioteca fuera de {studio_name}." + +#: cms/templates/import.html:214 +msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" +msgstr "" +"Aviso: El contenido de la biblioteca no se actualiza automáticamente en los " +"cursos" + +#: cms/templates/import.html:215 +msgid "" +"If you change and import a library that is referenced by randomized content " +"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " +"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " +"bring them up to date with the latest library content." +msgstr "" +"Si cambia e importa una biblioteca a la que hacen referencia bloques de " +"contenido aleatorio en uno o más cursos, esos cursos no utilizan " +"automáticamente el contenido actualizado. Debe actualizar manualmente los " +"bloques de contenido aleatorio para actualizarlos con el contenido de la " +"biblioteca más reciente." + +#: cms/templates/import.html:218 +msgid "Learn more about importing a library" +msgstr "Más información sobre la importación de una librería" + +#: cms/templates/import.html:224 +msgid "Why import a course?" +msgstr "¿Por qué importar un curso?" + +#: cms/templates/import.html:225 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may want to run a new version of an existing course, or replace an " +"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " +"{studio_name}." +msgstr "" +"Quizá quieras ejecutar una nueva versión de un curso existente, o reemplazar" +" un curso existente. O puede que hayas desarrollado un curso fuera de " +"{studio_name}." + +#: cms/templates/import.html:229 +msgid "What content is imported?" +msgstr "¿Qué contenido se importará?" + +#: cms/templates/import.html:230 +msgid "The following content is imported." +msgstr "Se importa el siguiente contenido." + +#: cms/templates/import.html:238 +msgid "The following content is not imported." +msgstr "El siguiente contenido no se importa." + +#: cms/templates/import.html:246 +msgid "Warning: Importing while a course is running" +msgstr "Advertencia: Importando en un curso en ejecución" + +#: cms/templates/import.html:247 +msgid "" +"If you perform an import while your course is running, and you change the " +"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " +"associated with those Problem components may be lost. This data includes " +"students' problem scores." +msgstr "" +"Si realizas una importación mientras el curso está en ejecución, y cambias " +"los nombres de las URL (o los nodos url_name) de cualquier ejercicio, los " +"datos de los alumnos asociados con esos ejercicios se perderán. Estos datos " +"incluyen las puntuaciones de los alumnos en esos ejercicios." + +#: cms/templates/import.html:250 +msgid "Learn more about importing a course" +msgstr "Más información sobre la importación de un curso" + +#: cms/templates/index.html:15 cms/templates/index.html:27 +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:22 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Home" +msgstr "Página principal de {studio_name} " + +#: cms/templates/index.html:36 +msgid "New Course" +msgstr "Nuevo curso" + +#: cms/templates/index.html:38 +msgid "Email staff to create course" +msgstr "Envíanos un correo electrónico para solicitar la creación del curso" + +#: cms/templates/index.html:42 +msgid "New Library" +msgstr "Nueva biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:61 cms/templates/index.html:144 +msgid "Please correct the highlighted fields below." +msgstr "Por favor, corrige los campos resaltados a continuación." + +#: cms/templates/index.html:66 +msgid "Create a New Course" +msgstr "Crear un nuevo curso" + +#: cms/templates/index.html:69 +msgid "Required Information to Create a New Course" +msgstr "Información obligatoria para crear un nuevo curso" + +#: cms/templates/index.html:77 +msgid "" +"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" +" set a different display name in Advanced Settings later." +msgstr "" +"Nombre público que se mostrará para tu curso. Esto no puede cambiarse, pero " +"puedes asignar un nombre distinto a mostrar desde ajustes avanzados más " +"adelante." + +#: cms/templates/index.html:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the course. {strong_start}Note: The " +"organization name is part of the course URL.{strong_end} This cannot be " +"changed, but you can set a different display name in Advanced Settings " +"later." +msgstr "" +"El nombre de la organización que patrocina el curso. {strong_start}Nota: El " +"nombre de la organización es parte de la URL del curso.{strong_end} Esto no " +"se puede cambiar, pero puede configurar un nombre para mostrar diferente en " +"Configuración avanzada más tarde." + +#: cms/templates/index.html:106 +#, python-brace-format +msgid "" +"The unique number that identifies your course within your organization. " +"{strong_start}Note: This is part of your course URL, so no spaces or special" +" characters are allowed and it cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"El número único que identifica su curso dentro de su organización. " +"{strong_start}Nota: Esta es parte de la URL de su curso, por lo que no se " +"permiten espacios ni caracteres especiales y no se puede " +"cambiar.{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:118 +#, python-brace-format +msgid "" +"The term in which your course will run. {strong_start}Note: This is part of " +"your course URL, so no spaces or special characters are allowed and it " +"cannot be changed.{strong_end}" +msgstr "" +"Período en el que se ejecutará su curso. {strong_start}Nota: Esta es parte " +"de la URL de su curso, por lo que no se permiten espacios ni caracteres " +"especiales y no se puede cambiar.{strong_end}" + +#: cms/templates/index.html:131 cms/templates/index.html:199 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: cms/templates/index.html:149 +msgid "Create a New Library" +msgstr "Crea una nueva biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:152 +msgid "Required Information to Create a New Library" +msgstr "Información obligatoria para crear una nueva biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:156 +msgid "Library Name" +msgstr "Nombre de la biblioteca" + +#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when +#. filling out the form to create a new library. +#. (A library is a collection of content or problems.) +#: cms/templates/index.html:160 +msgid "e.g. Computer Science Problems" +msgstr "por ejemplo: Ejercicios de Ciencias informáticas" + +#: cms/templates/index.html:161 +msgid "The public display name for your library." +msgstr "Nombre público mostrado para tu biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "The public organization name for your library." +msgstr "Nombre público de la organización de tu biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "This cannot be changed." +msgstr "Esto no puede ser cambiado" + +#: cms/templates/index.html:180 +msgid "Library Code" +msgstr "Código de biblioteca" + +#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, +#. seen when filling out the form to create a new library. This example is +#. short +#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters +#. but must not contain spaces. +#: cms/templates/index.html:185 +msgid "e.g. CSPROB" +msgstr "Por ejemplo: PROBCI" + +#: cms/templates/index.html:186 +#, python-brace-format +msgid "" +"The unique code that identifies this library. {strong_start}Note: This is " +"part of your library URL, so no spaces or special characters are " +"allowed.{strong_end} This cannot be changed." +msgstr "" +"El código único que identifica esta biblioteca. {strong_start}Nota: Esta es " +"parte de la URL de su biblioteca, por lo que no se permiten espacios ni " +"caracteres especiales.{strong_end} Esto no se puede cambiar." + +#: cms/templates/index.html:208 +msgid "Organization and Library Settings" +msgstr "Configuración de la organización y de la librería" + +#: cms/templates/index.html:212 +msgid "Show all courses in organization:" +msgstr "Mostrar todos los cursos en organización:" + +#: cms/templates/index.html:214 +msgid "For example, MITx" +msgstr "Por ejemplo, MITx" + +#: cms/templates/index.html:228 +msgid "Courses Being Processed" +msgstr "Se están procesando los cursos" + +#: cms/templates/index.html:241 cms/templates/index.html:287 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:93 +msgid "Organization:" +msgstr "Organización:" + +#: cms/templates/index.html:244 cms/templates/index.html:290 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:88 +msgid "Course Number:" +msgstr "Código del curso:" + +#: cms/templates/index.html:248 cms/templates/index.html:294 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:83 +msgid "Course Run:" +msgstr "Impartición del curso:" + +#: cms/templates/index.html:254 +msgid "This course run is currently being created." +msgstr "Este curso está actualmete en ejecución" + +#. Translators: This is a status message, used to inform the user of +#. what the system is doing. This status means that the user has +#. requested to re-run an existing course, and the system is currently +#. in the process of duplicating and configuring the existing course +#. so that it can be re-run. +#: cms/templates/index.html:262 +msgid "Configuring as re-run" +msgstr "Configurando como repetición" + +#: cms/templates/index.html:268 +#, python-brace-format +msgid "" +"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " +"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" +" new course will need some manual configuration." +msgstr "" +"El nuevo curso se añadirá a tu lista de cursos en 5-10 minutos. Vuelve a " +"esta página o {link_start}recárgala{link_end} para actualizar la lista de " +"cursos. El nuevo curso necesitará configuraciones manuales." + +#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. +#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system +#. needs to process the request and prepare the new course. The status of +#. the process will follow this text. +#: cms/templates/index.html:304 +msgid "This re-run processing status:" +msgstr "Este estado de procesamiento de repetición:" + +#: cms/templates/index.html:307 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Error de configuración" + +#: cms/templates/index.html:313 +msgid "" +"A system error occurred while your course was being processed. Please go to " +"the original course to try the re-run again, or contact your PM for " +"assistance." +msgstr "" +"Ocurrió un error en el sistema cuando tu curso estaba siendo procesado. Por " +"favor, ve al curso original e intenta la repetición otra vez, o contacta con" +" tu PM para obtener ayuda." + +#: cms/templates/index.html:343 cms/templates/index.html:345 +msgid "Archived Courses" +msgstr "Cursos archivados" + +#: cms/templates/index.html:353 cms/templates/index.html:355 +#: cms/templates/widgets/header.html:110 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: cms/templates/index.html:360 +msgid "Taxonomies" +msgstr "Taxonomías" + +#: cms/templates/index.html:383 +#, python-brace-format +msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" +msgstr "¿Formas parte del personal de un curso existente en {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:385 +msgid "" +"The course creator must give you access to the course. Contact the course " +"creator or administrator for the course you are helping to author." +msgstr "" +"El creador del curso debe darte acceso al curso. Contacta con el creador o " +"administrador del curso que estás ayudando a elaborar." + +#: cms/templates/index.html:393 cms/templates/index.html:401 +msgid "Create Your First Course" +msgstr "Crear tu primer curso" + +#: cms/templates/index.html:395 +msgid "Your new course is just a click away!" +msgstr "¡Estás apenas a un clic de tu nuevo curso!" + +#: cms/templates/index.html:414 +#, python-brace-format +msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" +msgstr "Convertirse en un creador de curso en {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:419 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " +"during the work week." +msgstr "" +"{studio_name} es una solución de alojamiento para nuestros socios de " +"xConsortium e invitados exclusivos. Los cursos de los que seas miembro del " +"equipo aparecen arriba para que los edites, mientras que los privilegios " +"para crear cursos son concedidos por {platform_name}. Nuestro equipo " +"evaluará tu solicitud y te proporcionará retroalimentación en 24 horas " +"durante la semana laboral." + +#: cms/templates/index.html:424 cms/templates/index.html:449 +#: cms/templates/index.html:477 +msgid "Your Course Creator Request Status:" +msgstr "Estado de tu solicitud de creador del curso:" + +#: cms/templates/index.html:428 +msgid "Request the Ability to Create Courses" +msgstr "Solicita el permiso para crear cursos" + +#: cms/templates/index.html:438 cms/templates/index.html:466 +msgid "Your Course Creator Request Status" +msgstr "Estado de tu solicitud de creador del curso" + +#: cms/templates/index.html:443 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is has completed evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} es una solución de alojamiento para nuestros socios de " +"xConsortium e invitados exclusivos. Los cursos de los que seas miembro del " +"equipo aparecen arriba para que los edites, mientras que los privilegios " +"para crear cursos son concedidos por {platform_name}. Nuestro equipo ha " +"terminado de evaluar tu solicitud." + +#: cms/templates/index.html:452 cms/templates/index.html:480 +msgid "Your Course Creator request is:" +msgstr "Tu solicitud de creador del curso es:" + +#: cms/templates/index.html:456 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " +"{platform_name} Staff." +msgstr "" +"Tu petición no cumple con los criterios/directrices especificadas por el " +"personal de {platform_name}." + +#: cms/templates/index.html:471 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is currently evaluating your request." +msgstr "" +"{studio_name} es una solución de alojamiento para nuestros socios de " +"xConsortium e invitados exclusivos. Los cursos de los que seas miembro del " +"equipo aparecen arriba para que los edites, mientras que los privilegios " +"para crear cursos son concedidos por {platform_name}. Nuestro equipo está " +"evaluando tu solicitud actualmente." + +#: cms/templates/index.html:485 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" +" be updated shortly." +msgstr "" +"Tu petición está siendo revisada actualmente por el personal de " +"{platform_name} y debería ser actualizada en breve." + +#: cms/templates/index.html:529 +msgid "Were you expecting to see a particular library here?" +msgstr "¿Esperabas encontrar aquí una biblioteca determinada?" + +#: cms/templates/index.html:531 +msgid "" +"The library creator must give you access to the library. Contact the library" +" creator or administrator for the library you are helping to author." +msgstr "" +"El creador de la librería debe darle acceso a la biblioteca. Póngase en " +"contacto con el creador o administrador de la librería que está ayudando a " +"crear." + +#: cms/templates/index.html:538 cms/templates/index.html:546 +msgid "Create Your First Library" +msgstr "Crea tu primera biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:540 +msgid "" +"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " +"courses. Create your first library with the click of a button!" +msgstr "" +"Las bibliotecas contienen un grupo de componentes que se pueden reutilizar " +"en múltiples cursos. ¡Crea tu primera biblioteca haciendo clic en un botón!" + +#: cms/templates/index.html:557 +#, python-brace-format +msgid "New to {studio_name}?" +msgstr "¿Eres nuevo en {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:558 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click Help in the upper-right corner to get more information about the " +"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" +" of the page to access our continually updated documentation and other " +"{studio_name} resources." +msgstr "" +"Haga clic en Ayuda en la esquina superior derecha para obtener más " +"información sobre la página {studio_name} que está viendo. También puede " +"usar los enlaces en la parte inferior de la página para acceder a nuestra " +"documentación continuamente actualizada y otros recursos {studio_name}." + +#: cms/templates/index.html:563 +#, python-brace-format +msgid "Getting Started with {studio_name}" +msgstr "Empezar con {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:570 cms/templates/index.html:582 +#: cms/templates/index.html:588 +#, python-brace-format +msgid "Can I create courses in {studio_name}?" +msgstr "¿Puedo crear cursos en {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:571 +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " +"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." +msgstr "" +"Para crear cursos en {studio_name}, debes {link_start}contactar con el " +"personal de {platform_name} para que te ayuden a crear un curso{link_end}." + +#: cms/templates/index.html:583 +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " +"privileges to create your own course." +msgstr "" +"Para crear cursos en {studio_name}, debes tener permisos de creador para " +"crear tu propio curso." + +#: cms/templates/index.html:589 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " +"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." +msgstr "" +"Tu petición para crear cursos en {studio_name} ha sido denegada. Por favor, " +"{link_start} contacta con el personal de {platform_name} para más " +"preguntas{link_end}." + +#: cms/templates/index.html:606 +#, python-brace-format +msgid "Thanks for signing up, {name}!" +msgstr "Gracias por registrarse, {name}!" + +#: cms/templates/index.html:611 +msgid "We need to verify your email address" +msgstr "Necesitamos verificar tu dirección de correo electrónico" + +#: cms/templates/index.html:613 +#, python-brace-format +msgid "" +"Almost there! In order to complete your sign up we need you to verify your " +"email address ({email}). An activation message and next steps should be " +"waiting for you there." +msgstr "" +"¡Casi ahí! Para completar su registro, necesitamos que verifique su " +"dirección de correo electrónico ({email}). Un mensaje de activación y los " +"próximos pasos deberían estar esperándote allí." + +#: cms/templates/index.html:621 +msgid "Need help?" +msgstr "¿Necesitas ayuda?" + +#: cms/templates/index.html:622 +msgid "" +"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " +"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " +"below." +msgstr "" +"Por favor revisa tu correo no deseado en caso de que nuestro correo no esté " +"en tu buzón de entrada. ¿Aún no encuentras el correo de verificación? Pide " +"ayuda a través del vínculo siguiente." + +#: cms/templates/library.html:49 +msgid "Content Library" +msgstr "Contenido de la biblioteca" + +#: cms/templates/library.html:61 +msgid "Add Component" +msgstr "Añadir componente" + +#: cms/templates/library.html:90 +msgid "Adding content to your library" +msgstr "Añadiendo contenido a tu biblioteca" + +#: cms/templates/library.html:91 +msgid "" +"Add components to your library for use in courses, using Add New Component " +"at the bottom of this page." +msgstr "" +"Añade componentes a tu biblioteca para usar en los cursos, utilizando Añadir" +" nuevo componente al final de esta página." + +#: cms/templates/library.html:92 +msgid "" +"Components are listed in the order in which they are added, with the most " +"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " +"page to page if you have more than one page of components in your library." +msgstr "" +"Los componentes son listados en el orden en el que son añadidos, con el más " +"reciente abajo. Usa las flechas de navegación para pasar de una página a " +"otra si tienes más de una página de componentes en tu biblioteca." + +#: cms/templates/library.html:93 +msgid "Using library content in courses" +msgstr "Usando contenido de la biblioteca en los cursos." + +#: cms/templates/library.html:94 +#, python-brace-format +msgid "" +"Use library content in courses by adding the " +"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " +"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " +"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " +"this library as the source library, and specify the number of problems to be" +" randomly selected and displayed to each student." +msgstr "" +"Utiliza el contenido de la biblioteca en los cursos añadiendo la clave de " +"política {em_start}library_content{em_end} al Listado de módulos avanzados " +"en la Configuración Avanzada del curso, luego añade un Bloque de contenido " +"aleatorio al contenido del curso. En la configuración de cada Bloque de " +"contenido aleatorio, selecciona esta biblioteca como la biblioteca fuente, y" +" especifica el número de problemas a ser seleccionados aleatoriamente y " +"visualizados a cada alumno." + +#: cms/templates/library.html:101 +msgid "Learn more about content libraries" +msgstr "Aprende más acerca del contenido de las bibliotecas" + +#: cms/templates/manage_users.html:12 +msgid "Course Team Settings" +msgstr "Configuración del equipo del curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:36 cms/templates/manage_users_lib.html:37 +msgid "New Team Member" +msgstr "Nuevo miembro del equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:51 +msgid "Add a User to Your Course's Team" +msgstr "Agrega un usuario a tu equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:54 cms/templates/manage_users_lib.html:55 +msgid "New Team Member Information" +msgstr "Información de nuevo miembro del equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:58 cms/templates/manage_users_lib.html:59 +msgid "User's Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario" + +#: cms/templates/manage_users.html:59 cms/templates/manage_users_lib.html:60 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:84 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:128 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:135 +msgid "example: username@domain.com" +msgstr "ejemplo: usuario@dominio.com" + +#: cms/templates/manage_users.html:60 +msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" +msgstr "" +"Proporcione la dirección de correo electrónico del usuario que desea agregar" +" como Personal" + +#: cms/templates/manage_users.html:67 cms/templates/manage_users_lib.html:68 +msgid "Add User" +msgstr "Agregar usuario" + +#: cms/templates/manage_users.html:83 +msgid "Add Team Members to This Course" +msgstr "Agregar miembros de equipo a este curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:85 +#, python-brace-format +msgid "" +"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " +"signed up for {studio_name} and have an active account." +msgstr "" +"Añadir miembros al equipo hace la autoría colaborativa. Los usuarios deben " +"estar inscritos en {studio_name} y tener una cuenta activa." + +#: cms/templates/manage_users.html:91 +msgid "Add a New Team Member" +msgstr "Añadir nuevo miembro del equipo" + +#: cms/templates/manage_users.html:100 +msgid "Course Team Roles" +msgstr "Roles del equipo del curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:101 +msgid "" +"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " +"full writing and editing privileges on all course content." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con la función Personal son coautores del " +"curso. Tienen privilegios completos de escritura y edición en todo el " +"contenido del curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:103 +msgid "" +"Admins are course team members who can add and remove other course team " +"members." +msgstr "" +"Los administradores son miembros del equipo del curso que pueden añadir o " +"eliminar a otros miembros del equipo del curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:109 +msgid "Transferring Ownership" +msgstr "Transferiendo propiedad" + +#: cms/templates/manage_users.html:111 +msgid "" +"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " +"transfer ownership of the course, click Add admin access to" +" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " +"Course Team list." +msgstr "" +"Cada curso debe tener un administrador. Si usted es el administrador y desea" +" transferir la propiedad del curso, haga clic en Agregar acceso de " +"administrador para que otro usuario sea el administrador y luego " +"pídale a ese usuario que lo elimine de la lista del equipo del curso." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:13 +msgid "Library User Access" +msgstr "Acceso a la biblioteca del usuario" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:29 +#: cms/templates/widgets/header.html:302 +msgid "User Access" +msgstr "Acceso de usuario" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:52 +msgid "Grant Access to This Library" +msgstr "Permitir el acceso a esta biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:61 +msgid "Provide the email address of the user you want to add" +msgstr "" +"Proporciona la dirección de correo electrónico del usuario que desees " +"agregar" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:84 +msgid "Add More Users to This Library" +msgstr "Añadir más usuarios a esta biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"Grant other members of your course team access to this library. New library " +"users must have an active {studio_name} account." +msgstr "" +"Conceder acceso a esta biblioteca a otros miembros de tu equipo del curso. " +"Los nuevos usuarios de la biblioteca deben tener un cuenta {studio_name} " +"activa." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:92 +msgid "Add a New User" +msgstr "Añadir un nuevo usuario" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:101 +msgid "Library Access Roles" +msgstr "Roles de acceso a la biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:102 +msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." +msgstr "" +"Hay tres roles de acceso para las bibliotecas: Usuario, Personal y " +"Administrador." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:103 +msgid "" +"Library Users can view library content and can reference or use library " +"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." +msgstr "" +"Los usuarios de librerías pueden ver el contenido de la librería y pueden " +"consultar o usar los componentes de la librería en sus cursos, pero no " +"pueden editar el contenido de una librería." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:104 +msgid "" +"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " +"the contents of a library." +msgstr "" +"El personal de la librería es coautor de contenido. Tiene privilegios de " +"edición completos sobre el contenido de una librería." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:105 +msgid "" +"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " +"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" +" library." +msgstr "" +"Los administradores de la librería tienen privilegios de edición completos y" +" también pueden agregar y eliminar a otros miembros del equipo. Debe haber " +"al menos un usuario con el rol de administrador en una librería." + +#: cms/templates/settings.html:4 +msgid "Schedule & Details Settings" +msgstr "Ajustes de calendario y detalles" + +#: cms/templates/settings.html:55 cms/templates/widgets/header.html:171 +#: cms/templates/widgets/header.html:176 +msgid "Schedule & Details" +msgstr "Calendario y detalles" + +#: cms/templates/settings.html:66 +msgid "Basic Information" +msgstr "Información básica" + +#: cms/templates/settings.html:67 +msgid "The nuts and bolts of your course" +msgstr "Herramientas para la construcción de tu curso" + +#: cms/templates/settings.html:73 cms/templates/settings.html:79 +#: cms/templates/settings.html:85 cms/templates/settings.html:153 +#: cms/templates/settings.html:164 cms/templates/settings.html:175 +msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." +msgstr "Este campo está deshabilitado; no puedes modificar su valor." + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "Course Summary Page" +msgstr "Página de resumen del curso" + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "(for student enrollment and access)" +msgstr "(para inscripción y acceso de alumnos)" + +#: cms/templates/settings.html:103 +#, python-brace-format +msgid "Enroll in {course_display_name}" +msgstr "Inscribirse en {course_display_name}" + +#: cms/templates/settings.html:106 +#, python-brace-format +msgid "" +"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " +"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " +"enroll." +msgstr "" +"El curso \"{course_display_name}\", proporcionado por {platform_name}, está " +"abierto para inscripciones. Por favor, para inscribirte navega hasta este " +"curso en {link_for_about_page}." + +#: cms/templates/settings.html:112 +msgid "Send a note to students via email" +msgstr "Enviar un mensaje a los alumnos por correo electrónico" + +#: cms/templates/settings.html:114 +msgid "Invite your students" +msgstr "Invita a tus alumnos" + +#: cms/templates/settings.html:122 +#, python-brace-format +msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" +msgstr "Promueve tu curso con {platform_name}" + +#: cms/templates/settings.html:125 +msgid "" +"Your course summary page will not be viewable until your course has been " +"announced. To provide content for the page and preview it, follow the " +"instructions provided by your Program Manager." +msgstr "" +"La página de resumen de su curso no se podrá ver hasta que se haya anunciado" +" su curso. Para proporcionar contenido para la página y obtener una vista " +"previa, siga las instrucciones proporcionadas por su administrador de " +"programas." + +#: cms/templates/settings.html:129 +msgid "" +"Please note that changes here may take up to a business day to appear on " +"your course summary page." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que los cambios aquí pueden tardar hasta un día hábil en " +"aparecer en la página de resumen del curso." + +#: cms/templates/settings.html:141 +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "Requisitos de crédito del curso" + +#: cms/templates/settings.html:142 +msgid "Steps required to earn course credit" +msgstr "Pasos obligatorios para obtener crédito del curso" + +#: cms/templates/settings.html:150 cms/templates/settings.html:152 +msgid "Minimum Grade" +msgstr "Calificación Mínima" + +#: cms/templates/settings.html:161 +msgid "Successful Proctored Exam" +msgstr "Examen supervisado exitoso" + +#: cms/templates/settings.html:163 +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam {number}" +msgstr "Examen supervisado {number}" + +#: cms/templates/settings.html:172 +msgid "ID Verification" +msgstr "Verificación de ID" + +#: cms/templates/settings.html:174 +#, python-brace-format +msgid "In-Course Reverification {number}" +msgstr "Reverificación en curso {number}" + +#: cms/templates/settings.html:192 +msgid "Course Pacing" +msgstr "Modalidad de aprendizaje del curso" + +#: cms/templates/settings.html:193 +msgid "Set the pacing for this course" +msgstr "Establece la modalidad de aprendizaje para este curso" + +#: cms/templates/settings.html:201 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Ritmo del docente" + +#: cms/templates/settings.html:202 +msgid "" +"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " +"You can configure release dates for course content and due dates for " +"assignments." +msgstr "" +"Los cursos \"al ritmo del docente\" avanzan según los plazos establecidos " +"por el autor del curso. Puedes definir las fechas en las que se muestran los" +" contenidos y las fechas de entrega de las tareas." + +#: cms/templates/settings.html:206 +msgid "Self-Paced" +msgstr "A tu propio ritmo" + +#: cms/templates/settings.html:207 +msgid "" +"Self-paced courses offer suggested due dates for assignments or exams based " +"on the learner’s enrollment date and the expected course duration. These " +"courses offer learners flexibility to modify the assignment dates as needed." +msgstr "" +"Los cursos \"a tu propio ritmo\" ofrecen fechas de vencimiento sugeridas " +"para las tareas o los exámenes en función de la fecha de inscripción del " +"estudiante y de la duración prevista del curso. Estos cursos ofrecen a los " +"estudiantes flexibilidad para modificar las fechas de las tareas según sea " +"necesario." + +#: cms/templates/settings.html:217 +msgid "Course Schedule" +msgstr "Calendario del curso" + +#: cms/templates/settings.html:218 +msgid "Dates that control when your course can be viewed" +msgstr "Fechas que controlan cuándo puede verse tu curso" + +#: cms/templates/settings.html:224 +msgid "Course Start Date" +msgstr "Fecha de inicio del curso" + +#: cms/templates/settings.html:227 +msgid "First day the course begins" +msgstr "Primer día del curso" + +#: cms/templates/settings.html:231 +msgid "Course Start Time" +msgstr "Hora de inicio del curso" + +#: cms/templates/settings.html:233 cms/templates/settings.html:248 +#: cms/templates/settings.html:312 cms/templates/settings.html:335 +#: cms/templates/settings.html:355 +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +#: cms/templates/settings.html:239 +msgid "Course End Date" +msgstr "Fecha de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:242 +msgid "Last day your course is active" +msgstr "Último día que estará activo el curso " + +#: cms/templates/settings.html:246 +msgid "Course End Time" +msgstr "Hora de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:259 cms/templates/settings.html:276 +msgid "Immediately upon passing" +msgstr "Inmediatamente después de pasar" + +#: cms/templates/settings.html:260 +msgid "End date of course" +msgstr "Fecha de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:261 cms/templates/settings.html:284 +msgid "A date after the course end date" +msgstr "Una fecha posterior a la fecha de finalización del curso." + +#: cms/templates/settings.html:263 +msgid "Certificates are awarded at the end of a course run" +msgstr "Los certificados se otorgan al final de un curso." + +#: cms/templates/settings.html:270 +msgid "Read more about this setting" +msgstr "Leer más sobre esta configuración" + +#: cms/templates/settings.html:274 +msgid "" +"In all configurations of this setting, certificates are generated for " +"learners as soon as they achieve the passing threshold in the course (which " +"can occur before a final assignment based on course design)" +msgstr "" +"En todas las configuraciones de esta configuración, los certificados se " +"generan para los alumnos tan pronto como alcanzan el umbral de aprobación en" +" el curso (lo que puede ocurrir antes de una tarea final basada en el diseño" +" del curso)" + +#: cms/templates/settings.html:277 +msgid "" +"Learners can access their certificate as soon as they achieve a passing " +"grade above the course grade threshold. Note: learners can achieve a passing" +" grade before encountering all assignments in some course configurations." +msgstr "" +"Los estudiantes pueden acceder a su certificado tan pronto como obtengan una" +" calificación aprobatoria por encima del umbral de calificación del curso. " +"Nota: los alumnos pueden lograr una calificación aprobatoria antes de " +"encontrar todas las tareas en algunas configuraciones del curso." + +#: cms/templates/settings.html:280 +msgid "On course end date" +msgstr "En la fecha de finalización del curso" + +#: cms/templates/settings.html:281 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate once the end date " +"of the course has elapsed." +msgstr "" +"Los alumnos aprobados pueden acceder a su certificado una vez que haya " +"transcurrido la fecha de finalización del curso." + +#: cms/templates/settings.html:285 +msgid "" +"Learners with passing grades can access their certificate after the date " +"that you set has elapsed." +msgstr "" +"Los alumnos aprobados pueden acceder a su certificado después de que haya " +"transcurrido la fecha que estableció." + +#: cms/templates/settings.html:292 +msgid "Certificates Available Date" +msgstr "Fecha de disponibilidad de los certificados" + +#: cms/templates/settings.html:303 +msgid "Enrollment Start Date" +msgstr "Fecha de inicio de inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:306 +msgid "First day students can enroll" +msgstr "Primer día que los estudiantes pueden inscribirse" + +#: cms/templates/settings.html:310 +msgid "Enrollment Start Time" +msgstr "Hora de inicio de las inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:321 +msgid "Enrollment End Date" +msgstr "Fecha de finalización de las inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:325 +msgid "Last day students can enroll." +msgstr "Último día en que los estudiantes pueden inscribirse." + +#: cms/templates/settings.html:327 cms/templates/settings.html:348 +#, python-brace-format +msgid "Contact your {platform_name} partner manager to update these settings." +msgstr "" +"Comuníquese con su administrador de socios {platform_name} para actualizar " +"esta configuración." + +#: cms/templates/settings.html:333 +msgid "Enrollment End Time" +msgstr "Hora de finalización de las inscripciones" + +#: cms/templates/settings.html:344 +msgid "Upgrade Deadline Date" +msgstr "Fecha límite de actualización" + +#: cms/templates/settings.html:347 +msgid "Last day students can upgrade to a verified enrollment." +msgstr "" +"Los estudiantes del último día pueden actualizar a una inscripción " +"verificada." + +#: cms/templates/settings.html:353 +msgid "Upgrade Deadline Time" +msgstr "Fecha límite de actualización" + +#: cms/templates/settings.html:365 +msgid "Course Details" +msgstr "detalles del curso" + +#: cms/templates/settings.html:366 +msgid "Provide useful information about your course" +msgstr "Proporcione información útil sobre su curso." + +#: cms/templates/settings.html:377 +msgid "" +"Identify the course language here. This is used to assist users find courses" +" that are taught in a specific language. It is also used to localize the " +"'From:' field in bulk emails." +msgstr "" +"Identifique el idioma del curso aquí. Esto se utiliza para ayudar a los " +"usuarios a encontrar cursos que se imparten en un idioma específico. También" +" se utiliza para localizar el campo \"From\": en correos electrónicos " +"masivos." + +#: cms/templates/settings.html:388 +msgid "Introducing Your Course" +msgstr "Presentando tu curso" + +#: cms/templates/settings.html:389 +msgid "Information for prospective students" +msgstr "Información para posibles alumnos" + +#: cms/templates/settings.html:397 +msgid "Course Title" +msgstr "Nombre del curso" + +#: cms/templates/settings.html:399 +msgid "Displayed as title on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Se muestra como título en la página de detalles del curso. Límite de 50 " +"caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:402 +msgid "Course Subtitle" +msgstr "Subtítulo del curso" + +#: cms/templates/settings.html:404 +msgid "" +"Displayed as subtitle on the course details page. Limit to 150 characters." +msgstr "" +"Se muestra como subtítulo en la página de detalles del curso. Límite de 150 " +"caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:407 +msgid "Course Duration" +msgstr "Duración del curso" + +#: cms/templates/settings.html:409 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 50 characters." +msgstr "" +"Se muestra en la página de detalles del curso. Límite de 50 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:412 +msgid "Course Description" +msgstr "Descripción del curso" + +#: cms/templates/settings.html:414 +msgid "Displayed on the course details page. Limit to 1000 characters." +msgstr "" +"Se muestra en la página de detalles del curso. Límite de 1000 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:420 +msgid "Course Short Description" +msgstr "Breve descripción del curso" + +#: cms/templates/settings.html:422 +msgid "" +"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " +"Limit to ~150 characters" +msgstr "" +"Se muestra en el catálogo del curso cuando los alumnos pasan sobre el nombre" +" del curso. Limitado a 150 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:428 +msgid "Course Overview" +msgstr "Resumen del curso" + +#: cms/templates/settings.html:431 +msgid "HTML Code Editor" +msgstr "Editor de código HTML" + +#: cms/templates/settings.html:434 +#, python-brace-format +msgid "" +"Introductions, prerequisites, FAQs that are used on {a_link_start}your " +"course summary page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Presentaciones, requisitos previos, preguntas frecuentes que se usan en " +"{a_link_start}la página de resumen del curso{a_link_end} (con formato HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:441 +msgid "Course About Sidebar HTML" +msgstr "Curso sobre la barra lateral HTML" + +#: cms/templates/settings.html:445 +#, python-brace-format +msgid "" +"Custom sidebar content for {a_link_start}your course summary " +"page{a_link_end} (formatted in HTML)" +msgstr "" +"Contenido personalizado de la barra lateral para {a_link_start}la página de " +"resumen del curso{a_link_end} (con formato HTML)" + +#: cms/templates/settings.html:455 cms/templates/settings.html:459 +#: cms/templates/settings.html:471 +msgid "Course Card Image" +msgstr "Imagen de la tarjeta del curso" + +#: cms/templates/settings.html:463 cms/templates/settings.html:498 +#: cms/templates/settings.html:531 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can manage this image along with all of your other {a_link_start}files " +"and uploads{a_link_end}" +msgstr "" +"Puede administrar esta imagen junto con todos tus otros " +"{a_link_start}archivos y subidas{a_link_end}" + +#: cms/templates/settings.html:473 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" +msgstr "" +"Tu curso actualmente no tiene imagen. Por favor carga una (formato JPEG o " +"PNG, y las dimensiones mínimas sugeridas son 375px ancho por 200px de alto.)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course image +#: cms/templates/settings.html:480 +msgid "Your course image URL" +msgstr "URL de la imagen de tu curso" + +#: cms/templates/settings.html:481 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor proporciona una ruta válida y un nombre para la imagen de tu " +"curso. (Nota: sólo se admite formato JPEG o PNG)" + +#: cms/templates/settings.html:483 +msgid "Upload Course Card Image" +msgstr "Subir imagen de la tarjeta del curso" + +#: cms/templates/settings.html:508 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 1440px wide by 400px tall)" +msgstr "" +"Su curso actualmente no tiene una imagen. Cargue uno (formato JPEG o PNG, y " +"las dimensiones mínimas sugeridas son 1440 px de ancho por 400 px de alto)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course banner image +#: cms/templates/settings.html:515 +msgid "Your banner image URL" +msgstr "URL de la imagen de tu banner" + +#: cms/templates/settings.html:516 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your banner image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Proporcione una ruta y un nombre válidos para la imagen de su banner (Nota: " +"solo se admite el formato JPEG o PNG)" + +#: cms/templates/settings.html:518 +msgid "Upload Course Banner Image" +msgstr "Subir imagen de banner del curso" + +#: cms/templates/settings.html:527 cms/templates/settings.html:539 +msgid "Video Thumbnail Image" +msgstr "Imagen en miniatura del video" + +#: cms/templates/settings.html:541 +msgid "" +"Your course currently does not have a video thumbnail image. Please upload " +"one (JPEG or PNG format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by " +"200px tall)" +msgstr "" +"Su curso actualmente no tiene una imagen en miniatura de video. Cargue uno " +"(formato JPEG o PNG, y las dimensiones mínimas sugeridas son 375 px de ancho" +" por 200 px de alto)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course video thumbnail image +#: cms/templates/settings.html:548 +msgid "Your video thumbnail image URL" +msgstr "URL de la imagen en miniatura de tu video" + +#: cms/templates/settings.html:549 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your video thumbnail image (Note: " +"only JPEG or PNG format supported)" +msgstr "" +"Proporcione una ruta y un nombre válidos para la imagen en miniatura de su " +"video (Nota: solo se admite el formato JPEG o PNG)" + +#: cms/templates/settings.html:551 +msgid "Upload Video Thumbnail Image" +msgstr "Cargar imagen en miniatura de video" + +#: cms/templates/settings.html:558 cms/templates/settings.html:561 +msgid "Course Introduction Video" +msgstr "Vídeo de presentación del curso" + +#: cms/templates/settings.html:564 +msgid "Delete Current Video" +msgstr "Borrar vídeo actual" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a +#. YouTube video ID for a course video +#: cms/templates/settings.html:570 +msgid "your YouTube video's ID" +msgstr "Identificador de tu vídeo de YouTube" + +#: cms/templates/settings.html:571 +msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" +msgstr "" +"Introduce la ID del vídeo en YouTube (junto con cualquier parámetro de " +"restricción)" + +#: cms/templates/settings.html:582 +msgid "Learning Outcomes" +msgstr "Los resultados del aprendizaje" + +#: cms/templates/settings.html:583 +msgid "Add the learning outcomes for this course" +msgstr "Agregar los resultados de aprendizaje para este curso" + +#: cms/templates/settings.html:590 +msgid "Add Learning Outcome" +msgstr "Agregar resultado de aprendizaje" + +#: cms/templates/settings.html:598 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:348 +msgid "Instructors" +msgstr "Profesores" + +#: cms/templates/settings.html:599 +msgid "Add details about the instructors for this course" +msgstr "Agregar detalles sobre los profesores de este curso" + +#: cms/templates/settings.html:606 +msgid "Add Instructor" +msgstr "Agregar profesor" + +#: cms/templates/settings.html:617 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:239 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: cms/templates/settings.html:618 +msgid "Expectations of the students taking this course" +msgstr "Expectativas de los alumnos que hacen este curso" + +#: cms/templates/settings.html:624 +msgid "Hours of Effort per Week" +msgstr "Horas de esfuerzo por semana" + +#: cms/templates/settings.html:626 +msgid "Time spent on all course work" +msgstr "Tiempo invertido en todo el trabajo del curso" + +#: cms/templates/settings.html:631 +msgid "Prerequisite Course" +msgstr "Requisitos previos del curso" + +#: cms/templates/settings.html:633 +msgid "None" +msgstr "Nada" + +#: cms/templates/settings.html:638 +msgid "Course that students must complete before beginning this course" +msgstr "Curso que los alumnos deben completar antes de comenzar este curso" + +#: cms/templates/settings.html:639 +msgid "set pre-requisite course" +msgstr "Establecer un curso de requisitos previos" + +#: cms/templates/settings.html:648 +msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." +msgstr "Requiere a los alumnos aprobar un examen antes de empezar el curso." + +#: cms/templates/settings.html:652 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can now view and author your course entrance exam from the " +"{link_start}Course Outline{link_end}." +msgstr "" +"Ahora puede ver y crear su examen de ingreso al curso desde el " +"{link_start}Resumen del curso{link_end}." + +#: cms/templates/settings.html:656 +msgid "Grade Requirements" +msgstr "Requisitos de grado" + +#: cms/templates/settings.html:657 +msgid " %" +msgstr "%" + +#: cms/templates/settings.html:658 +msgid "" +"The score student must meet in order to successfully complete the entrance " +"exam. " +msgstr "" +"El puntaje que el estudiante debe cumplir para completar con éxito el examen" +" de ingreso." + +#: cms/templates/settings.html:672 +msgid "Course Content License" +msgstr "Licencia del contenido del curso" + +#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the +#. default course content license. +#. The course content will have this license set, some assets can override the +#. license with their own. +#. In the form, the license selector for course content is described using the +#. following string: +#: cms/templates/settings.html:676 +msgid "Select the default license for course content" +msgstr "Seleccione la licencia predeterminada para el contenido del curso" + +#: cms/templates/settings.html:690 +msgid "How are these settings used?" +msgstr "¿Cómo se usan estas configuraciones?" + +#: cms/templates/settings.html:691 +msgid "" +"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " +"course." +msgstr "" +"La configuración del calendario para tu curso determina las fechas en las " +"que los alumnos pueden inscribirse y comenzar a recibir el curso." + +#: cms/templates/settings.html:693 +msgid "" +"Other information from this page appears on the About page for your course. " +"This information includes the course overview, course image, introduction " +"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " +"new courses to take." +msgstr "" +"Hay más información sobre esta página en la zona Acerca de este curso. Esa " +"información incluye una visión general, imágenes del curso, un vídeo de " +"introducción y una estimación de los requerimientos del tiempo que le " +"insumirá al alumno. Los alumnos usan las páginas Acerca de... para " +"seleccionar nuevos cursos de su interés." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:46 +#, python-brace-format +msgid "" +"You will be unable to make changes until the errors are resolved. To update " +"these settings go to the {link_start}Proctored Exam Settings page{link_end}." +msgstr "" +"No podrá realizar cambios hasta que se resuelvan los errores. Para " +"actualizar esta configuración, vaya a la {link_start}página de configuración" +" de exámenes supervisados{link_end}." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:53 +msgid "" +"You will be unable to make changes until the following settings are updated " +"on the page below." +msgstr "" +"No podrá realizar cambios hasta que se actualicen las siguientes " +"configuraciones en la página a continuación." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:90 +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "Tus cambios de política han sido guardados." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:94 +msgid "There was an error saving your information. Please see below." +msgstr "" +"Ocurrió un error guardando tu información, por favor ver a continuación." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:99 +msgid "Manual Policy Definition" +msgstr "Definición manual de políticas." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:103 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " +"are familiar with their purpose." +msgstr "" +"{strong_start}Advertencia{strong_end}: no modifique estas políticas a menos " +"que esté familiarizado con su propósito." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:111 +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "Mostrar opciones obsoletas" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:124 +msgid "What do advanced settings do?" +msgstr "¿Qué hacen las opciones avanzadas ?" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:125 +msgid "" +"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " +"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " +"control specific course settings." +msgstr "" +"Los ajustes avanzados controlan funcionalidades específicas del curso. En " +"esta página podrás editar políticas manualmente, mediante el uso de pares " +"clave-valor codificadas en JSON." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"Any policies you modify here override all other information you've defined " +"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " +"with both their purpose and syntax." +msgstr "" +"Cualquier política que modifiques aquí alterará el resto de información que " +"hayas definido en otro sitio en {studio_name}. No edites políticas a menos " +"que estés familiarizado con su propósito y sintaxis." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"{em_start}Note:{em_end} When you enter strings as policy values, ensure that" +" you use double quotation marks (\") around the string. Do not use single " +"quotation marks (')." +msgstr "" +"{em_start}Nota:{em_end} Cuando ingrese cadenas como valores de política, " +"asegúrese de usar comillas dobles (\") alrededor de la cadena. No use " +"comillas simples (')." + +#: cms/templates/settings_graders.html:4 +msgid "Grading Settings" +msgstr "Ajustes de calificaciones" + +#: cms/templates/settings_graders.html:61 +msgid "Overall Grade Range" +msgstr "Rango de calificación general" + +#: cms/templates/settings_graders.html:62 +msgid "Your overall grading scale for student final grades" +msgstr "" +"Tu escala de calificación general para las notas definitivas de los alumnos" + +#: cms/templates/settings_graders.html:68 +msgid "Add grade" +msgstr "Agregar calificación" + +#: cms/templates/settings_graders.html:97 +msgid "Credit Eligibility" +msgstr "Apto para crédito" + +#: cms/templates/settings_graders.html:98 +msgid "Settings for course credit eligibility" +msgstr "Configuraciones para la elegibilidad de crédito del curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html:103 +msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" +msgstr "Calificación mínima elegible para crédito:" + +#: cms/templates/settings_graders.html:106 +msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" +msgstr "Debe ser mayor o igual a la calificación aprobatoria del curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html:115 +msgid "Grading Rules & Policies" +msgstr "Reglas y políticas de calificación" + +#: cms/templates/settings_graders.html:116 +msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" +msgstr "" +"Fechas límite de entrega, requerimientos y logística relacionada con la " +"calificación del trabajo de los alumnos" + +#: cms/templates/settings_graders.html:121 +msgid "Grace Period on Deadline:" +msgstr "Periodo de gracia en las fechas límite de entrega" + +#: cms/templates/settings_graders.html:123 +msgid "Leeway on due dates" +msgstr "Margen de tolerancia en las fechas de entrega" + +#: cms/templates/settings_graders.html:131 +msgid "Assignment Types" +msgstr "Tipos de tareas" + +#: cms/templates/settings_graders.html:132 +msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" +msgstr "Categorías y etiquetas para cualquier ejercicio que sea calificable" + +#: cms/templates/settings_graders.html:141 +msgid "New Assignment Type" +msgstr "Nuevo tipo de tarea" + +#: cms/templates/settings_graders.html:150 +msgid "What can I do on this page?" +msgstr "¿Qué puedo hacer en está página?" + +#: cms/templates/settings_graders.html:151 +msgid "" +"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " +"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" +" each grade." +msgstr "" +"Puedes usar el control deslizante bajo el rango general de calificación para" +" especificar si tu curso admite sólo calificaciones de tipo " +"aprobado/suspendido o usarás letras que identifiquen un rango mayor de " +"notas." + +#: cms/templates/settings_graders.html:153 +msgid "" +"You can specify whether your course offers students a grace period for late " +"assignments." +msgstr "" +"Puedes especificar si tu curso ofrece a los alumnos un periodo de gracia " +"para las tareas retrasadas." + +#: cms/templates/settings_graders.html:154 +msgid "" +"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " +"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " +"worth." +msgstr "" +"También puedes crear tipos de ejercicios, como tareas para hacer en casa, " +"laboratorios, sencillas cuestiones, y especificar cuánto puntos obtendrá el " +"alumno por cada tipo de ejercicio." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:75 +msgid "Importing components" +msgstr "Importar componentes" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:99 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:101 +msgid "Expand or Collapse" +msgstr "Expandir o colapsar" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:109 +msgid "Select this problem" +msgstr "Seleccionar este problema" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:172 +msgid "Manage Access" +msgstr "Administrar acceso" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:191 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:217 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:169 +#: lms/templates/module-error.html:20 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:230 +msgid "This block contains multiple components." +msgstr "Este bloque contiene múltiples componentes." + +#: cms/templates/textbooks.html:78 +msgid "New Textbook" +msgstr "Nuevo libro de texto" + +#: cms/templates/textbooks.html:90 +msgid "Why should I break my textbook into chapters?" +msgstr "¿Por qué dividir mi libro de texto en capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html:91 +msgid "" +"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " +"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " +"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " +"information." +msgstr "" +"Dividir tu libro de texto en múltiples capítulos aumenta la velocidad de " +"navegación para los alumnos, especialmente de aquellos con conexiones a " +"internet lentas. También puede ayudar a los alumnos a encontrar más " +"fácilmente información de un cierto tema." + +#: cms/templates/textbooks.html:94 +msgid "What if my book isn't divided into chapters?" +msgstr "¿Quée sucede si mi libro no está dividido en capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html:95 +msgid "" +"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" +" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " +"Name field." +msgstr "" +"Si tu libro de texto no está dividido en capítulos, puedes visualizar el " +"texto entero como un solo capítulo y escribir un nombre de tu elección en el" +" campo Nombre del capítulo." + +#: cms/templates/textbooks.html:99 +msgid "Learn more about textbooks" +msgstr "Aprende más sobre libros de texto" + +#: cms/templates/videos_index.html:13 cms/templates/videos_index.html:58 +#: cms/templates/widgets/header.html:150 +msgid "Video Uploads" +msgstr "Cargas de vídeos" + +#: cms/templates/videos_index.html:65 +msgid "Course Video Settings" +msgstr "Ajustes de vídeo del curso" + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:17 +msgid "Changing.." +msgstr "Cambiando.." + +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:19 +msgid "Videos per page:" +msgstr "Vídeos por página:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:20 +#: cms/templates/visibility_editor.html:70 +msgid "Access is not restricted" +msgstr "El acceso no está restringido" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:23 +msgid "" +"Access to this unit is not restricted, but visibility might be affected by " +"inherited settings." +msgstr "" +"El acceso a esta unidad no está restringido, pero la visibilidad puede verse" +" afectada por la configuración heredada." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:25 +msgid "" +"Access to this component is not restricted, but visibility might be affected" +" by inherited settings." +msgstr "" +"El acceso a este componente no está restringido, pero la visibilidad puede " +"verse afectada por la configuración heredada." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:29 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific enrollment " +"tracks or content groups." +msgstr "" +"Puede restringir el acceso a esta unidad a los alumnos en pistas de " +"inscripción o grupos de contenido específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:31 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific enrollment" +" tracks or content groups." +msgstr "" +"Puede restringir el acceso a este componente a los alumnos en pistas de " +"inscripción o grupos de contenido específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:35 +msgid "" +"You can restrict access to this unit to learners in specific content groups." +msgstr "" +"Puede restringir el acceso a esta unidad a los alumnos de grupos de " +"contenido específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:37 +msgid "" +"You can restrict access to this component to learners in specific content " +"groups." +msgstr "" +"Puede restringir el acceso a este componente a los alumnos de grupos de " +"contenido específicos." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:43 +msgid "Manage content groups" +msgstr "Administrar grupos de contenido" + +#. Translators: Any text between {screen_reader_start} and {screen_reader_end} +#. is only read by screen readers and never shown in the browser. +#: cms/templates/visibility_editor.html:52 +#, python-brace-format +msgid "" +"{screen_reader_start}Warning:{screen_reader_end} The unit that contains this" +" component is hidden from learners. The unit setting overrides the component" +" access settings defined here." +msgstr "" +"{screen_reader_start}Advertencia:{screen_reader_end} La unidad que contiene " +"este componente está oculta para los alumnos. La configuración de la unidad " +"anula la configuración de acceso a los componentes definida aquí." + +#: cms/templates/visibility_editor.html:75 +msgid "Access is restricted to:" +msgstr "El acceso está restringido a:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:81 +msgid "Restrict access to:" +msgstr "Restringir el acceso a:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:85 +msgid "Select a group type" +msgstr "Seleccione un tipo de grupo" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:87 +msgid "All Learners and Staff" +msgstr "Todos los estudiantes y personal" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:101 +msgid "Select one or more groups:" +msgstr "Seleccione uno o más grupos:" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:115 +msgid "" +"This group no longer exists. Choose another group or remove the access " +"restriction." +msgstr "" +"Este grupo ya no existe. Elija otro grupo o elimine la restricción de " +"acceso." + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" +msgstr "" +"{email} ha solicitado privilegios de creador de curso en {studio_name} edge" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:5 +msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." +msgstr "" +"Para conceder o denegar esta solicitud, utiliza la tabla de administración " +"de creador del curso." + +#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " +"If you believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Tu solicitud para obtener derechos de creación de cursos en {studio_name} ha" +" sido denegada. Si crees que esto ha sido un error, por favor, contacta con " +"{email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" +"\n" +"{url}" +msgstr "" +"Tu solicitud para obtener derechos de creación de cursos en {studio_name} ha sido aceptada. Para crear tu primer curso, visita\n" +"\n" +"{url}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " +"believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Tus derechos de creación de cursos en {studio_name} han sido revocados. Si " +"crees que esto ha sido un error, por favor, contacta con {email}." + +#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "Your course creator status for {studio_name}" +msgstr "Tu estado de creador de curso en {studio_name}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Use " +"this URL to view task details or download any files created: {detail_url}" +msgstr "" +"Su tarea {task_name} se completó con el estado '{task_status}';. Use esta " +"URL para ver los detalles de la tarea o descargar cualquier archivo creado: " +"{detail_url}" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:12 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" +" to view the details of your task or download any files created." +msgstr "" +"Su tarea {task_name} se completó con el estado '{task_status}'. " +"Inicie sesión para ver los detalles de su tarea o descargar los archivos " +"creados." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:21 +msgid "Here are some validations we found with your course content." +msgstr "" +"Aquí hay algunas validaciones que encontramos con el contenido de su curso." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:24 +msgid "Errors: " +msgstr "Errores:" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:31 +msgid "Warnings: " +msgstr "Advertencias:" + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt:9 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} {studio_name}: Task Status Update" +msgstr "{platform_name} {studio_name}: Actualización del estado de la tarea" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26 +#: lms/templates/problem.html:37 lms/templates/problem.html:38 +#: lms/templates/word_cloud.html:40 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:22 +msgid "Thanks for activating your account." +msgstr "Gracias por activar su cuenta." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:24 +msgid "This account has already been activated." +msgstr "Esta cuenta ya ha sido activada." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:28 +#, python-brace-format +msgid "Visit your {link_start}dashboard{link_end} to see your courses." +msgstr "Visite su {link_start}panel de control{link_end} para ver sus cursos." + +#: cms/templates/registration/activation_complete.html:33 +#, python-brace-format +msgid "You can now {link_start}sign in{link_end}." +msgstr "Ahora puede {link_start}iniciar sesión{link_end}." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:14 +msgid "Activation Invalid" +msgstr "Activación inválida" + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:17 +#, python-brace-format +msgid "" +"Something went wrong. Email programs sometimes split URLs into two lines, so" +" make sure the URL you're using is formatted correctly. If you still have " +"issues, send us an email message at {email_start}{email}{email_end}." +msgstr "" +"Algo salió mal. Los programas de correo electrónico a veces dividen las URL " +"en dos líneas, así que asegúrese de que la URL que está utilizando tenga el " +"formato correcto. Si aún tiene problemas, envíenos un mensaje de correo " +"electrónico a {email_start}{email}{email_end}." + +#: cms/templates/registration/activation_invalid.html:25 +#, python-brace-format +msgid "Return to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Vuelve a la {link_start}página de inicio{link_end}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:20 +msgid "Support will be removed in an upcoming release." +msgstr "El soporte se eliminará en una próxima versión." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:25 +#, python-brace-format +msgid "Support will be removed on {expiration_date}." +msgstr "El soporte se eliminará el {expiration_date}." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:37 +msgid "This course uses a legacy storage format." +msgstr "Este curso utiliza un formato de almacenamiento heredado." + +#: cms/templates/widgets/deprecated-course-key-warning.html:42 +msgid "" +"Please reach out to your support team contact, if you have any additional " +"questions or concerns." +msgstr "" +"Comuníquese con el contacto de su equipo de soporte si tiene más preguntas o" +" inquietudes." + +#: cms/templates/widgets/footer.html:21 +msgid "Policies" +msgstr "Políticas" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:35 +msgid "Accessibility Accommodation Request" +msgstr "Solicitud de Adaptación de Accesibilidad" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:39 +msgid "LMS" +msgstr "LMS" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:45 lms/templates/footer.html:50 +#: lms/templates/footer.html:127 themes/red-theme/lms/templates/footer.html:78 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#. Translators: 'edX' and 'Open edX' are trademarks of 'edX Inc.'. Please do +#. not translate any of these trademarks and company names. +#: cms/templates/widgets/footer.html:50 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:73 +#, python-brace-format +msgid "" +"edX, Open edX, and the edX and Open edX logos are registered trademarks of " +"{link_start}edX Inc.{link_end}" +msgstr "" +"edX, Open edX y los logotipos de edX y Open edX son marcas comerciales " +"registradas de {link_start}edX Inc.{link_end}" + +#: cms/templates/widgets/header.html:74 +msgid "Current Course:" +msgstr "Curso activo:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:90 cms/templates/widgets/header.html:293 +msgid "Course Navigation" +msgstr "Navegación del curso" + +#: cms/templates/widgets/header.html:100 cms/templates/widgets/header.html:105 +msgid "Outline" +msgstr "Estructura" + +#: cms/templates/widgets/header.html:224 +msgid "Publisher" +msgstr "Editor" + +#: cms/templates/widgets/header.html:239 cms/templates/widgets/header.html:244 +#: cms/templates/widgets/header.html:315 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: cms/templates/widgets/header.html:249 cms/templates/widgets/header.html:254 +#: cms/templates/widgets/header.html:318 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: cms/templates/widgets/header.html:285 +msgid "Current Library:" +msgstr "Biblioteca actual:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:333 +msgid "Language preference" +msgstr "Preferencia de idioma" + +#: cms/templates/widgets/header.html:341 lms/templates/header/header.html:95 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:63 +#: lms/templates/widgets/footer-language-selector.html:24 +msgid "Choose Language" +msgstr "Elije idioma" + +#: cms/templates/widgets/header.html:357 cms/templates/widgets/header.html:372 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:48 +#: lms/templates/user_dropdown.html:31 lms/templates/user_dropdown.html:39 +msgid "Account" +msgstr "Mi cuenta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:358 cms/templates/widgets/header.html:373 +msgid "Account Navigation" +msgstr "Navegación de la cuenta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:362 cms/templates/widgets/header.html:377 +msgid "Contextual Online Help" +msgstr "Ayuda contextual en línea" + +#: cms/templates/widgets/header.html:382 +msgid "Sign Up" +msgstr "Registrarse" + +#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html:34 +msgid "Launch Latex Source Compiler" +msgstr "Lanzar el compilador de código Latex" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:18 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:22 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:87 +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:20 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:86 +msgid "Insert a heading" +msgstr "Insertar un encabezado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:28 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:97 +msgid "Add a multiple choice question" +msgstr "Añadir una pregunta de opción múltiple" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:36 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:108 +msgid "Add a question with checkboxes" +msgstr "Agregar una pregunta con casillas de verificación" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:44 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:119 +msgid "Insert a text response" +msgstr "Insertar una respuesta de texto" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:52 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:130 +msgid "Insert a numerical response" +msgstr "Inserar una rispuesta numerica " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:60 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:140 +msgid "Insert a dropdown response" +msgstr "Insertar una respuesta desplegable" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:66 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:70 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:156 +msgid "Explanation" +msgstr "Explicación" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:68 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:155 +msgid "Add an explanation for this question" +msgstr "Agregar una explicación para esta pregunta" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:75 +msgid "Advanced Editor" +msgstr "Editor avanzado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:82 +msgid "Markdown Help" +msgstr "Ayuda de Markdown " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:148 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:12 +#, python-brace-format +msgid "Looking for help with {studio_name}?" +msgstr "¿Buscas ayuda con {studio_name}?" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:13 +#, python-brace-format +msgid "Hide {studio_name} Help" +msgstr "Oculta la ayuda de {studio_name}" + +#: cms/templates/widgets/sock.html:20 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Documentation" +msgstr "Documentación de {studio_name}" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:15 +msgid "edX Documentation" +msgstr "Documentación Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:19 +msgid "Access the Open edX Portal" +msgstr "Accede al portal de Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:20 +msgid "Open edX Portal" +msgstr "Portal Open edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:24 +msgid "Enroll in edX101: Overview of Creating an edX Course" +msgstr "Inscríbase en edX101: Introducción a la Creación de un Curso edX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:25 +msgid "Enroll in edX101" +msgstr "Inscríbase a edX101" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:29 +msgid "Enroll in StudioX: Creating a Course with edX Studio" +msgstr "Inscríbase en StudioX: Creando un curso con Studio" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:30 +msgid "Enroll in StudioX" +msgstr "Inbscríbase en StudioX" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:34 +#, python-brace-format +msgid "Send an email to {email}" +msgstr "Envíe un correo electrónico a {email}" + +#: cms/templates/widgets/tabs-aggregator.html:8 +#: lms/templates/courseware/static_tab.html:25 +#: lms/templates/courseware/tab-view.html:20 +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:13 +msgid "Currently signed in as:" +msgstr "Has iniciado sesión como:" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:52 +#: lms/templates/user_dropdown.html:32 lms/templates/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:59 +msgid "Sign Out" +msgstr "Cerrar sesión" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:2 +msgid "Feedback Form" +msgstr "Formulario de Comentarios" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "Email: {email}" +msgstr "Correo Electrónico: {email}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:5 +#, python-brace-format +msgid "Full Name: {realname}" +msgstr "Nombre Completo: {realname}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:6 +#, python-brace-format +msgid "Inquiry Type: {inquiry_type}" +msgstr "Tipo de Consulta: {inquiry_type}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:7 +#, python-brace-format +msgid "Message: {message}" +msgstr "Mensaje: {message}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "Tags: {tags}" +msgstr "Etiquetas: {tags}" + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_body.txt:9 +msgid "Additional Info:" +msgstr "Información Adicional: " + +#: common/templates/emails/contact_us_feedback_email_subject.txt:1 +msgid "Feedback from user" +msgstr "Comentarios del usuario" + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:5 +#, python-brace-format +msgid "" +"The email associated with your {platform_name} account has changed from " +"{old_email} to {new_email}." +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico asociada a la cuenta de {platform_name} " +"ha cambiado de {old_email} a {new_email}." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:13 +msgid "No action is needed on your part." +msgstr "No es necesaria ninguna acción por tu parte." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_body.txt:16 +#, python-brace-format +msgid "" +"If this change is not correct, contact {link_start}{platform_name} " +"Support{link_end} or your administrator." +msgstr "" +"Si este cambio no es correcto, contacta con {link_start}Soporte de " +"{platform_name}{link_end} o con tu administrador." + +#: common/templates/emails/sync_learner_profile_data_email_change_subject.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} account email has been updated" +msgstr "" +"La dirección de correo electrónico de tu cuenta de {platform_name} se ha " +"actualizado" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:37 +msgid "Add a Post" +msgstr "Añadir un Mensaje" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:54 +msgid "New topic form" +msgstr "Nuevo tema de" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:57 +msgid "Discussion thread list" +msgstr "Lista de hilos de discusión" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:10 +msgid "Private Discussion" +msgstr "Foro privado" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_private_fragment.html:16 +msgid "" +"This is a private discussion. You do not have permissions to view this " +"discussion" +msgstr "Este es un foro privado. No tienes permiso para ver este foro." + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:10 +msgid "Discussion unavailable" +msgstr "Foro no disponible" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/maintenance_fragment.html:16 +msgid "" +"The discussions are currently undergoing maintenance. We'll have them back " +"up shortly!" +msgstr "" +"Estamos realizando labores de mantenimiento en el foro. Disponible de nuevo " +"proximamente." + +#: lms/templates/_gated_content.html:11 lms/templates/_gated_content.html:15 +#: lms/templates/seq_block.html:43 lms/templates/seq_block.html:110 +msgid "Content Locked" +msgstr "Contenido bloqueado" + +#: lms/templates/_gated_content.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must complete the prerequisites for '{prereq_section_name}' to access " +"this content." +msgstr "" +"Debe completar los prerrequisitos de '{prereq_section_name}' para tener " +"acceso a este contenido." + +#: lms/templates/_gated_content.html:22 +msgid "Go to Prerequisite Section" +msgstr "Ve a la sección de prerrequisitos" + +#: lms/templates/annotatable.html:14 +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "Interrumpir instrucciones" + +#: lms/templates/annotatable.html:24 +msgid "Guided Discussion" +msgstr "Discusión guiada" + +#: lms/templates/annotatable.html:25 +msgid "Hide Annotations" +msgstr "Ocultar anotaciones" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 lms/templates/seq_block.html:82 +msgid "Bookmarked" +msgstr "Marcado como favorito" + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 +msgid "Bookmark this page" +msgstr "Marcar esta página" + +#: lms/templates/conditional_block.html:21 +msgid "You do not have access to this dependency block." +msgstr "No tienes acceso a este bloque de dependencia." + +#: lms/templates/course.html:13 +msgid "LEARN MORE" +msgstr "APRENDE MÁS" + +#: lms/templates/course.html:29 lms/templates/course.html:39 +#: lms/templates/course.html:41 +msgid "Starts" +msgstr "Inicio" + +#: lms/templates/course.html:31 +#, python-brace-format +msgid "Starts: {date}" +msgstr "Empieza: {date}" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "View all Courses" +msgstr "Ver todos los cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html:29 lms/templates/header/user_dropdown.html:42 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:44 +#: lms/templates/user_dropdown.html:30 lms/templates/user_dropdown.html:38 +msgid "Dashboard" +msgstr "Panel de control" + +#: lms/templates/dashboard.html:230 +msgid "results successfully populated," +msgstr "resultados rellenados con éxito," + +#: lms/templates/dashboard.html:232 +msgid "Click to load all enrolled courses" +msgstr "Haga clic para cargar todos los cursos inscritos" + +#: lms/templates/dashboard.html:239 +msgid "You are not enrolled in any courses yet." +msgstr "No está inscrito en ningún curso aún." + +#: lms/templates/dashboard.html:245 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:32 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:16 +#: lms/templates/index.html:26 +msgid "Explore courses" +msgstr "Explora cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html:249 +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:16 +msgid "Activate your account!" +msgstr "Active su cuenta" + +#: lms/templates/dashboard.html:257 +msgid "Course-loading errors" +msgstr "Errores en la carga del curso" + +#: lms/templates/dashboard.html:283 +msgid "Search Your Courses" +msgstr "Busca tus cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:190 +#: lms/templates/dashboard.html:289 +msgid "Clear search" +msgstr "Borrar búsqueda" + +#: lms/templates/dashboard.html:300 +msgid "Skip to list of announcements" +msgstr "Saltar a la lista de anuncios" + +#: lms/templates/dashboard.html:315 +msgid "Activate your account so you can log back in" +msgstr "Active su cuenta para volver a conectar" + +#: lms/templates/dashboard.html:321 +#, python-brace-format +msgid "" +"We sent an email to {strong_start}{email}{strong_end} with a link to " +"activate your account. Can’t find it? Check your spam folder or " +"{link_start}resend the email{link_end}." +msgstr "" +"Le enviamos un correo electrónico a {strong_start}{email}{strong_end} con un" +" enlace para activar su cuenta. ¿No puede encontrarlo? Revise su carpeta de " +"spam o {link_start}reenvía el correo electrónico{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard.html:331 +#, python-brace-format +msgid "Continue to {platform_name}" +msgstr "Continuar a {platform_name}" + +#: lms/templates/dashboard.html:352 +#, python-brace-format +msgid "Email Settings for {course_number}" +msgstr "Configuración de email para {course_number}" + +#: lms/templates/dashboard.html:363 +msgid "Receive course emails" +msgstr "Recibir mensajes de correo electrónico del curso" + +#: lms/templates/dashboard.html:365 +msgid "Save Settings" +msgstr "Guardar ajustes" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:58 lms/templates/dashboard.html:397 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:286 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:42 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:54 +msgid "Unenroll" +msgstr "Desinscribirse" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:11 +#: lms/templates/email_exists.html:11 +msgid "E-mail change failed" +msgstr "Fallo en el cambio de tu correo electrónico." + +#: lms/templates/email_change_failed.html:17 +#, python-brace-format +msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" +msgstr "" +"No ha sido posible enviar una confirmación por correo electrónico a {email}" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:20 +#: lms/templates/email_exists.html:16 lms/templates/invalid_email_key.html:18 +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:19 +#, python-brace-format +msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Volver a la {link_start}Página de inicio{link_end}." + +#: lms/templates/email_change_successful.html:12 +msgid "E-mail change successful!" +msgstr "Correo electrónico cambiado con éxito" + +#: lms/templates/email_change_successful.html:15 +#, python-brace-format +msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Deberías ver tu nuevo correo en tu {link_start}panel de control{link_end}." + +#: lms/templates/email_exists.html:14 +msgid "An account with the new e-mail address already exists." +msgstr "Ya existe una cuenta con esta dirección de correo electrónico." + +#: lms/templates/enroll_staff.html:23 +msgid "You should Register before trying to access the Unit" +msgstr "Debería Registrarse antes de acceder a la Unidad" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:281 +#: lms/templates/enroll_staff.html:34 +msgctxt "self" +msgid "Enroll" +msgstr "Inscribirse" + +#: lms/templates/enroll_staff.html:37 +msgid "Don't enroll" +msgstr "No inscribirse" + +#: lms/templates/enroll_students.html:4 +msgid "Student Enrollment Form" +msgstr "Formulario de inscripción de alumnos" + +#: lms/templates/enroll_students.html:6 +msgid "Course: " +msgstr "Curso:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:10 +msgid "Add new students" +msgstr "Añadir nuevos alumnos" + +#: lms/templates/enroll_students.html:16 +msgid "Existing students:" +msgstr "Alumnos existentes:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:20 +msgid "New students added: " +msgstr "Nuevos alumnos añadidos:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:23 +msgid "Students rejected: " +msgstr "Alumnos rechazados" + +#: lms/templates/enroll_students.html:26 +msgid "Debug: " +msgstr "Depuración:" + +#: lms/templates/extauth_failure.html:8 lms/templates/extauth_failure.html:11 +msgid "External Authentication failed" +msgstr "Autenticación externa fallida" + +#: lms/templates/footer.html:36 lms/templates/footer.html:113 +msgid "organization logo" +msgstr "logotipo de la organización" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:10 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:22 +msgid "Password Reset" +msgstr "Contraseña restablecida" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:26 +msgid "" +"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " +"setting a new password." +msgstr "" +"Por favor ingresa tu dirección de correo electrónico y te enviaremos las " +"instrucciones para restablecer tu contraseña." + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:30 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:30 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:77 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:117 +msgid "Required Information" +msgstr "Información obligatoria" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:35 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "Tu dirección de correo electrónico" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:37 +#, python-brace-format +msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" +msgstr "" +"Esta es la dirección de correo electrónico que utilizaste para registrarte " +"en {platform}" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:43 +msgid "Reset My Password" +msgstr "Restablecer mi contraseña" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:57 +msgid "Email is incorrect." +msgstr "La dirección de correo electrónico no es válida" + +#: lms/templates/hidden_content.html:10 +msgid "The course has ended." +msgstr "El curso ha finalizado." + +#: lms/templates/hidden_content.html:12 +msgid "The due date for this assignment has passed." +msgstr "La fecha de vencimiento de esta tarea ha pasado." + +#: lms/templates/hidden_content.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"Because the course has ended, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Debido a que el curso finalizó, esta tarea ya no está " +"disponible.{line_break}Si completó esta tarea, su calificación está " +"disponible en la {link_start}página de progreso{link_end}." + +#: lms/templates/hidden_content.html:29 +#, python-brace-format +msgid "" +"Because the due date has passed, this assignment is no longer " +"available.{line_break}If you have completed this assignment, your grade is " +"available on the {link_start}progress page{link_end}." +msgstr "" +"Debido a que la fecha de vencimiento ya pasó, esta tarea ya no está " +"disponible.{line_break}Si completó esta tarea, su calificación está " +"disponible en la {link_start}página de progreso{link_end}." + +#: lms/templates/courseware/courses.html:42 +#: lms/templates/courseware/courses.html:43 lms/templates/index.html:26 +#: lms/templates/index.html:27 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:22 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:23 +msgid "Search for a course" +msgstr "Buscar un curso" + +#: lms/templates/index_overlay.html:8 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {platform_name}" +msgstr "Bienvenido a la plataforma {platform_name}" + +#. Translators: 'Open edX' is a registered trademark, please keep this +#. untranslated. See https://openedx.org for more information. +#: lms/templates/index_overlay.html:10 +#, python-brace-format +msgid "It works! Powered by the Open edX{registered_trademark} Platform" +msgstr "" +"¡Funciona! Desarrollado por la plataforma Open edX {registered_trademark}" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:10 +msgid "Invalid email change key" +msgstr "Clave de cambio de correo electrónico inválida" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:12 +msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" +msgstr "Esta clave de correo electrónico no es válida. Por favor revisar:" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:14 +msgid "" +"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " +"happened." +msgstr "" +"¿Esta clave ya se había utilizado? Por favor revisa si el cambio de correo " +"electrónico ya fue realizado." + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:15 +msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" +msgstr "¿Tu cliente de correo electrónico separó la URL en dos líneas?" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:16 +msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" +msgstr "Las claves son válidas por un tiempo limitado. ¿Ha expirado tu clave?" + +#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted +#. on a platform external to the edX LMS +#: lms/templates/lti.html:9 +msgid "External resource" +msgstr "Recurso externo" + +#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and +#. "total_points" is the maximum number of points achievable. +#: lms/templates/lti.html:16 +#, python-brace-format +msgid "{points} / {total_points} points" +msgstr "{points} / {total_points} puntos" + +#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on +#. this LTI unit +#: lms/templates/lti.html:19 +#, python-brace-format +msgid "{total_points} points possible" +msgstr "{total_points} puntos posibles" + +#: lms/templates/lti.html:38 +msgid "View resource in a new window" +msgstr "Ver el recurso en una nueva ventana" + +#: lms/templates/lti.html:57 +msgid "" +"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." +msgstr "" +"Por favor, indica el enlace. Pulsa \"Editar\" y cumplimenta los campos " +"obligatorios." + +#: lms/templates/lti.html:62 +msgid "Feedback on your work from the grader:" +msgstr "Comentario sobre tu trabajo del evaluador:" + +#: lms/templates/lti_form.html:29 +msgid "Press to Launch" +msgstr "Pulsa para lanzar" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:10 +msgid "Manage student accounts" +msgstr "Gestionar cuentas de estudiantes" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:12 +msgid "Username:" +msgstr "Nombre de usuario:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:16 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:17 +msgid "Image:" +msgstr "Imagen:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:24 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Elige una acción:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:25 +msgid "View Profile" +msgstr "Ver perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:28 +msgid "Disable Account" +msgstr "Deshabilitar cuenta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:31 +msgid "Reenable Account" +msgstr "Habilitar cuenta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:34 +msgid "Remove Profile Image" +msgstr "Eliminar imagen del perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:43 +msgid "Students whose accounts have been disabled" +msgstr "Alumnos cuyas cuentas han sido deshabilitadas" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:44 +msgid "(reload your page to refresh)" +msgstr "(recarga tu página para actualizar)" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:91 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:103 +msgid "working" +msgstr "procesando" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:24 +#: lms/templates/module-error.html:10 +#, python-brace-format +msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" +msgstr "Ha habido un error en los servidores de {platform_name} " + +#: lms/templates/module-error.html:15 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible. " +msgstr "" +"Lo sentimos, este módulo no está disponible temporalmente. Nuestro personal " +"está trabajando para solucionarlo lo antes posible." + +#: lms/templates/module-error.html:28 +msgid "Raw data:" +msgstr "Datos planos:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:54 +msgid "Course View" +msgstr "Vista del curso" + +#: lms/templates/preview_menu.html:59 +msgid "View this course as:" +msgstr "Ver este curso como:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:170 +#: lms/templates/preview_menu.html:61 +msgid "Staff" +msgstr "Equipo" + +#: lms/templates/preview_menu.html:62 +msgid "Learner" +msgstr "Estudiante" + +#: lms/templates/preview_menu.html:63 +msgid "Specific learner" +msgstr "Estudiante específico" + +#: lms/templates/preview_menu.html:68 +#, python-brace-format +msgid "Learner in {content_group}" +msgstr "Estudiante en {content_group}" + +#: lms/templates/preview_menu.html:75 +msgid "Username or email:" +msgstr "Nombre de usuario o correo electrónico:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:78 +msgid "Set preview mode" +msgstr "Configurar el modo de vista previa" + +#: lms/templates/preview_menu.html:85 +#, python-brace-format +msgid "You are now viewing the course as {i_start}{user_name}{i_end}." +msgstr "Ahora estás viendo el curso como {i_start} {user_name} {i_end}." + +#: lms/templates/preview_menu.html:101 +msgid "View in Studio" +msgstr "Ver en estudio" + +#: lms/templates/preview_menu.html:135 +msgid "View in Insights" +msgstr "Ver en Perspectivas" + +#: lms/templates/problem.html:32 +msgid "Hint" +msgstr "Pista" + +#: lms/templates/problem.html:39 +msgid "Save your answer" +msgstr "Guardar su respuesta" + +#: lms/templates/problem.html:45 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:41 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: lms/templates/problem.html:45 +msgid "Reset your answer" +msgstr "Reiniciar respuesta" + +#: lms/templates/problem.html:50 +msgid "Show answer" +msgstr "Mostrar la respuesta" + +#: lms/templates/problem.html:98 +msgid "" +"Some problems have options such as save, reset, hints, or show answer. These" +" options follow the Submit button." +msgstr "" +"Algunos problemas tienen opciones como guardar, restablecer, sugerencias o " +"mostrar respuesta. Estas opciones siguen al botón Enviar." + +#: lms/templates/problem.html:154 +msgid "Answers are displayed within the problem" +msgstr "Las respuestas se muestran dentro del problema." + +#: lms/templates/problem_notifications.html:14 +msgid "Next Hint" +msgstr "Siguiente pista" + +#: lms/templates/problem_notifications.html:17 +msgid "Review" +msgstr "Revisión" + +#: lms/templates/provider_login.html:38 +msgid "Log In" +msgstr "Iniciar sesión" + +#: lms/templates/provider_login.html:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" +" collection and use of this information will be governed by their terms of " +"service and privacy policy." +msgstr "" +"Tu nombre de usuario, correo electrónico y nombre completo serán enviados a " +"{destination}, donde la recopilación y uso de esa información responderá a " +"sus condiciones del servicio y su política de privacidad." + +#: lms/templates/provider_login.html:46 lms/templates/provider_login.html:47 +#: lms/templates/signup_modal.html:41 lms/templates/signup_modal.html:63 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:83 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:127 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:134 +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +#: lms/templates/provider_login.html:51 +#, python-format +msgid "Return To %s" +msgstr "Regresar a %s" + +#: lms/templates/public_video.html:39 +msgid "Learn more about this course" +msgstr "Más información sobre este curso" + +#: lms/templates/public_video.html:43 +msgid "Go to course" +msgstr "ir al curso" + +#: lms/templates/public_video.html:47 +msgid "Enroll in this course" +msgstr "Inscribirse en este curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:12 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:28 +#: lms/templates/public_video_share_embed.html:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:10 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} Courseware" +msgstr "Material del curso {course_number}" + +#: lms/templates/resubscribe.html:15 +msgid "Re-subscribe Successful!" +msgstr "¡Re-inscripción efectuada con éxito!" + +#: lms/templates/resubscribe.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " +"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Has reactivado las notificaciones del foro vía email de {platform_name}. " +"Puedes {dashboard_link_start} volver a tu panel de control{link_end}." + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:11 +msgid "Secondary e-mail change failed" +msgstr "El cambio de correo electrónico secundario falló" + +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:17 +#, python-brace-format +msgid "We were unable to activate your secondary email {secondary_email}" +msgstr "No pudimos activar su correo electrónico secundario {secondary_email}" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:12 +msgid "Secondary e-mail change successful!" +msgstr "¡Cambio de correo electrónico secundario exitoso!" + +#: lms/templates/secondary_email_change_successful.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your secondary email has been activated. Please visit " +"{link_start}dashboard{link_end} for courses." +msgstr "" +"Su correo electrónico secundario ha sido activado. Visite el " +"{link_start}panel de control{link_end} para consultar los cursos." + +#: lms/templates/seq_block.html:18 +msgid "Important!" +msgstr "¡Importante!" + +#. Translators: A button for showing the Previous Unit +#: lms/templates/seq_block.html:32 lms/templates/seq_block.html:140 +msgctxt "unit" +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#. Translators: A button for showing the Next Unit +#: lms/templates/seq_block.html:36 lms/templates/seq_block.html:144 +msgctxt "unit" +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: lms/templates/seq_block.html:39 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: lms/templates/seq_block.html:91 +msgid "New Unit" +msgstr "Nueva Unidad" + +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Paste as new unit" +msgstr "Pegar como nueva unidad" + +#: lms/templates/signup_modal.html:27 +#, python-brace-format +msgid "Sign Up for {platform_name}" +msgstr "Apuntarse en {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:42 lms/templates/signup_modal.html:64 +msgid "e.g. yourname@domain.com" +msgstr "Ej: nombre@dominio.com" + +#: lms/templates/signup_modal.html:48 lms/templates/signup_modal.html:60 +msgid "e.g. yourname (shown on forums)" +msgstr "Ej: nombre (Así se mostrará en los foros)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:51 lms/templates/signup_modal.html:70 +msgid "e.g. Your Name (for certificates)" +msgstr "Ej: Nombre (Así aparecerá en los certificados)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:53 +#, python-brace-format +msgid "{start_li}Welcome{end_li} {name}" +msgstr "{start_li}Bienvenido{end_li} {name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:57 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:120 +msgid "Enter a public username:" +msgstr "Introduce un nombre de usuario público:" + +#: lms/templates/signup_modal.html:69 +msgid "Full Name *" +msgstr "Nombre Completo *" + +#: lms/templates/signup_modal.html:80 +msgid "Ed. Completed" +msgstr "Nivel de estudios completado" + +#: lms/templates/signup_modal.html:127 +#, python-brace-format +msgid "Goals in signing up for {platform_name}" +msgstr "Objetivos al registrarse en {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:246 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:164 +#, python-brace-format +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "Acepto las {link_start}condiciones del servicio{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:144 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:260 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:176 +#, python-brace-format +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "Acepto el {link_start}Código de Honor{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:152 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Create My Account" +msgstr "Crear mi cuenta" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Already have an account?" +msgstr "¿Ya tienes una cuenta?" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Login." +msgstr "Iniciar Sesión" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"This content experiment uses group configuration " +"'{group_configuration_name}'." +msgstr "" +"Este contenido experimental utiliza configuración de grupos " +"'{group_configuration_name}'." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:30 +msgid "Active Groups" +msgstr "Grupos activos" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:36 +msgid "Inactive Groups" +msgstr "Grupos inactivos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:27 +msgid "Staff Debug Info" +msgstr "Información de depuración para los administradores" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:31 +msgid "Submission history" +msgstr "Historial de envíos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:39 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" +msgstr "Evaluación de la Calidad en los contenidos de {platform_name}" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:43 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:44 +msgid "comment" +msgstr "comentario" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:45 +msgid "Tag" +msgstr "Etiqueta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:46 +msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" +msgstr "Etiqueta opcional (por ejemplo \"hecho\" o \"roto\"):" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:47 +msgid "tag" +msgstr "etiqueta" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:49 +msgid "Add comment" +msgstr "Añadir comentario" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:61 +msgid "Staff Debug:" +msgstr "Depuración de personal:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:73 +msgid "Score (for override only)" +msgstr "Puntuación (solo para anular)" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:81 +msgid "Reset Learner's Attempts to Zero" +msgstr "Restablecer los intentos del alumno a cero" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:120 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:176 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:84 +msgid "Delete Learner's State" +msgstr "Eliminar el estado del alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:93 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:87 +msgid "Rescore Learner's Submission" +msgstr "Calificar de nuevo la entrega del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:94 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:89 +msgid "Rescore Only If Score Improves" +msgstr "Actualizar solo si mejora" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:93 +msgid "Override Score" +msgstr "Anular puntuación" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:104 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:105 +msgid "Module Fields" +msgstr "Campos de módulo" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:111 +msgid "XML attributes" +msgstr "Atributos XML" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:127 +msgid "Submission History Viewer" +msgstr "Visor del historial de envíos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:130 +#, python-brace-format +msgid "Learner's {platform_name} email address or username:" +msgstr "" +"Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante en {platform_name}:" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:131 +msgid "Enter the learner email address or username" +msgstr "Escribe el correo electrónico o el nombre de usuario del estudiante" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:134 +msgid "View History" +msgstr "Ver el historial" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:13 lms/templates/static_pdfbook.html:11 +#: lms/templates/staticbook.html:13 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} Textbook" +msgstr "Libro de texto para {course_number}" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:113 lms/templates/static_pdfbook.html:38 +#: lms/templates/staticbook.html:82 +msgid "Textbook Navigation" +msgstr "Navegación del libro de texto" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +#: lms/templates/staticbook.html:119 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: lms/templates/staticbook.html:122 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: lms/templates/staticbook.html:125 +msgid "Next page" +msgstr "Página siguiente" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:16 +msgid "Paste Component" +msgstr "Pegar componente" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:24 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: lms/templates/studio_render_children_view.html:27 +msgid "What's in my clipboard?" +msgstr "¿Qué hay en mi portapapeles?" + +#: lms/templates/tracking_log.html:5 +msgid "Tracking Log" +msgstr "Registro de seguimiento" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "datetime" +msgstr "fecha y hora" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "ipaddr" +msgstr "dirección IP" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "source" +msgstr "fuente" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "type" +msgstr "tipo" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:15 +msgid "Unsubscribe Successful!" +msgstr "¡Anulación de la suscripción realizada con éxito!" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:20 +#, python-brace-format +msgid "" +"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " +"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" +" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." +msgstr "" +"Ya no recibirás notificaciones del foro por correo electrónico de " +"{platform_name}. Puedes{dashboard_link_start}volver al panel de " +"control{link_end}. Si no querías hacer esto, {undo_link_start}puedes volver " +"a suscribirte{link_end}." + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:32 +#: lms/templates/user_dropdown.html:24 lms/templates/user_dropdown.html:46 +msgid "Dashboard for:" +msgstr "Panel de control para:" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:29 +msgid "Usermenu" +msgstr "Menú de Usuario" + +#: lms/templates/user_dropdown.html:54 +msgid "More options" +msgstr "Más opciones" + +#: lms/templates/header/header.html:67 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:57 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" + +#: lms/templates/using.html:4 +msgid "Using the system" +msgstr "Usando el sistema" + +#: lms/templates/using.html:8 +msgid "" +"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " +"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" +" amounts." +msgstr "" +"Durante la reproducción de vídeos, usa los subtítulos y la barra de " +"desplazamiento para navegar. Hacer clic en los subtítulos es una forma " +"rápida de saltar hacia adelante o hacia atrás en el vídeo." + +#: lms/templates/using.html:12 +msgid "" +"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " +"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." +msgstr "" +"Si estás en una pantalla de baja resolución, la barra de navegación de la " +"izquierda se puede ocultar haciendo clic en las tres flechas junto a ella." + +#: lms/templates/using.html:16 +msgid "" +"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " +"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" +" ctrl-minus at the same time." +msgstr "" +"Si necesitas fuentes más grandes o más pequeñas, utiliza la configuración de" +" los navegadores para aumentar o disminuir el tamaño. En Google Chrome, esto" +" se hace pulsando ctrl +, o ctrl - menos al mismo tiempo." + +#: lms/templates/vert_module.html:18 +#, python-brace-format +msgid "{subsection_format} due {{date}}" +msgstr "{subsection_format} vence el {{date}}" + +#: lms/templates/vert_module.html:22 +#, python-brace-format +msgid "Due {date}" +msgstr "Vencimiento {date}" + +#: lms/templates/vert_module.html:30 +msgid "Past due" +msgstr "Vencido" + +#: lms/templates/vert_module.html:74 +msgid "Reset Problems" +msgstr "Restablecer problemas" + +#: lms/templates/video.html:28 +msgid "Loading video player" +msgstr "Cargando visor de vídeo" + +#: lms/templates/video.html:29 +msgid "Play video" +msgstr "Ver vídeo" + +#: lms/templates/video.html:33 +msgid "No playable video sources found." +msgstr "No se han encontrado fuentes de vídeo para reproducir." + +#: lms/templates/video.html:35 +msgid "" +"Your browser does not support this video format. Try using a different " +"browser." +msgstr "" +"Su navegador no soporta este formato de vídeo. Inténtelo con un navegador " +"distinto." + +#: lms/templates/video.html:53 +msgid "Downloads and transcripts" +msgstr "Descargas y transcripciones" + +#: lms/templates/video.html:61 +msgid "Download video file" +msgstr "Descargar archivo de vídeo" + +#: lms/templates/video.html:74 lms/templates/video.html:81 +msgid "Share this video" +msgstr "Compartir este video" + +#: lms/templates/video.html:110 +#, python-brace-format +msgid "Share on {site}" +msgstr "Compartir en {site}" + +#: lms/templates/video.html:127 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: lms/templates/video.html:138 +msgid "Transcripts" +msgstr "Transcripciones" + +#: lms/templates/video.html:144 +#, python-brace-format +msgid "Download {file}" +msgstr "Descargar {file}" + +#: lms/templates/video.html:150 +msgid "Download transcript" +msgstr "Descargar transcripción" + +#: lms/templates/video.html:156 +msgid "Handouts" +msgstr "Folletos" + +#: lms/templates/video.html:157 +msgid "Download Handout" +msgstr "Descargar Handout" + +#: lms/templates/video.html:170 +msgid "How is the transcript quality ?" +msgstr "¿Cómo es la calidad de la transcripción ?" + +#: lms/templates/word_cloud.html:29 +#, python-brace-format +msgid "{num} of {total}" +msgstr "{num} de {total}" + +#: lms/templates/word_cloud.html:47 +msgid "Your words were:" +msgstr "Sus palabras fueron:" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:8 +msgid "API Access Request" +msgstr "Solicitud de acceso a la API" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:12 +#: lms/templates/api_admin/status.html:16 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} API Access Request" +msgstr "{platform_name} Solicitud de acceso a la API" + +#: lms/templates/api_admin/api_access_request_form.html:20 +msgid "Request API Access" +msgstr "Solicitar acceso a la API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:12 +msgid "API Access Request Status" +msgstr "Estado de la solicitud de acceso a la API" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#: lms/templates/api_admin/status.html:21 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API is being " +"processed. You will receive a message at the email address in your profile " +"when processing is complete. You can also return to this page to see the " +"status of your API access request." +msgstr "" +"Su solicitud para acceder a la {platform_name} API de catálogo de cursos se " +"está procesando. Recibirá un mensaje en la dirección de correo electrónico " +"de su perfil cuando se haya completado el procesamiento. También puede " +"volver a esta página para ver el estado de su solicitud de acceso a la API." + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:27 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"denied. If you think this is an error, or for other questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"Su solicitud para acceder a la API del catálogo de cursos {platform_name} ha" +" sido denegada. Si cree que se trata de un error o tiene otras preguntas " +"sobre el uso de esta API, comuníquese con {api_support_email_link}." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:33 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request to access the {platform_name} Course Catalog API has been " +"approved." +msgstr "" +"Su solicitud para acceder a la API del catálogo de cursos {platform_name} ha" +" sido aprobada." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:39 +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de la aplicación" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:40 +msgid "API Client ID" +msgstr "ID de cliente de la API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:41 +msgid "API Client Secret" +msgstr "Secreto del cliente API" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:42 +msgid "Redirect URLs" +msgstr "URL de redirección" + +#: lms/templates/api_admin/status.html:45 +msgid "" +"If you would like to regenerate your API client information, please use the " +"form below." +msgstr "" +"Si desea volver a generar la información de su cliente API, utilice el " +"siguiente formulario." + +#: lms/templates/api_admin/status.html:53 +msgid "Generate API client credentials" +msgstr "Generar credenciales de cliente API" + +#. Translators: "platform_name" is the name of this Open edX installation. +#. "link_start" and "link_end" are the HTML for a link to the API +#. documentation. "api_support_email_link" is HTML for a link to email the API +#. support staff. +#: lms/templates/api_admin/status.html:62 +#, python-brace-format +msgid "" +"To learn more about the {platform_name} Course Catalog API, visit " +"{link_start}our API documentation page{link_end}. For questions about using " +"this API, contact {api_support_email_link}." +msgstr "" +"Para obtener más información sobre {platform_name} API de catálogo de " +"cursos, visite {link_start} nuestra página de documentación de API " +"{link_end}. Si tiene preguntas sobre el uso de esta API, póngase en contacto" +" con {api_support_email_link}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:9 +msgid "API Terms of Service" +msgstr "Condiciones del servicio de la API" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:12 +#, python-brace-format +msgid "Terms of Service for {platform_name} APIs" +msgstr "Condiciones del servicio para las APIs de {platform_name}" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:13 +msgid "Effective Date: May 24th, 2018" +msgstr "Fecha de vigencia: 24 de mayo de 2018" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " +"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " +"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " +"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " +"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " +"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " +"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " +"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " +"agreement, member participation agreement, or other direct agreement " +"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " +"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " +"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" +" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " +"control in the event of any conflict between it and these Terms. By " +"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" +" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " +"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " +"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " +"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " +"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " +"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " +"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" +" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " +"not use the APIs." +msgstr "" +"Te damos la bienvenida a {platform_name}. Gracias por usar las Course " +"Discovery APIs de {platform_name}, API Enterprise y/o cualquier API " +"adicional que podamos ofrecer eventualmente (colectivamente las \"APIs\"). " +"Por favor, lee las condiciones del servicio antes de acceder a o usar las " +"APIs. Estas condiciones del servicio, cualquier término adicional dentro de " +"la documentación asociada de la API y cualquier política y pauta aplicables " +"que {platform_name} ponga a disposición o actualice periódicamente son " +"acuerdos (colectivamente, las \"Condiciones\") entre {platform_name} y tú. " +"Estas condiciones son emitidas bajo el acuerdo empresarial del producto, " +"acuerdo de participación de los miembros u otro acuerdo directo que rija la " +"compra de los productos de {platform_name}, si los hubiese, (el " +"\"Acuerdo\"), realizados por ti o por el grupo en cuya representación " +"accedes o usas las APIs y {platform_name}. En el caso de que tengas un " +"Acuerdo que aplica al uso de las API, el Acuerdo prevalecerá en el caso de " +"que surgiese algún conflicto entre el Acuerdo y las Condiciones. Al acceder " +"o utilizar las API, aceptas y acuerdas estar legalmente obligado por las " +"Condiciones, tanto si eres o no un usuario registrado. Si estás accediendo o" +" usando las API en representación de una compañía, organización u otra " +"entidad legal, estás aceptando los términos en favor de esa compañía y " +"representando y garantizando a {platform_name} que tienes la autoridad para " +"aceptar y estar de acuerdo con estas Condiciones en nombre de dicha entidad," +" en cuyo caso los términos \"tú\", \"su\" o los términos relacionados en " +"este documento hacen referencia a esa entidad en cuya representación accedes" +" y utilizas las API. Si no tienes tal autoridad o si no entiendes o no " +"deseas estar obligado por las Condiciones, no deberías usar las API." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:17 +msgid "API Access" +msgstr "API Acceso" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"To access the APIs, you will need to create an {platform_name} user account " +"for your application (not for personal use). This account will provide you " +"with access to our API request page at {request_url}. On that page, you must" +" complete the API request form including a description of your proposed uses" +" for the APIs. Any account and registration information that you provide to " +"{platform_name} must be accurate and up to date, and you agree to inform us " +"promptly of any changes. {platform_name_capitalized} will review your API " +"request form and, upon approval in {platform_name}'s sole discretion, will " +"provide you with instructions for obtaining your API shared secret and " +"client ID." +msgstr "" +"Para acceder a las API, deberá crear una cuenta de usuario {platform_name} " +"para su aplicación (no para uso personal). Esta cuenta le proporcionará " +"acceso a nuestra página de solicitud de API en {request_url}. En esa página," +" debe completar el formulario de solicitud de API que incluye una " +"descripción de los usos propuestos para las API. Cualquier información de " +"cuenta y registro que proporcione a {platform_name} debe ser precisa y estar" +" actualizada, y acepta informarnos de inmediato sobre cualquier cambio. " +"{platform_name_capitalized} revisará su formulario de solicitud de API y, " +"una vez aprobado a discreción exclusiva de {platform_name}, le proporcionará" +" instrucciones para obtener su ID de cliente y secreto compartido de API." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:21 +msgid "Permissible Use" +msgstr "Uso permitido" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"You agree to use the APIs solely for the purpose of delivering content that " +"is accessed through the APIs (the \"API Content\") to your own website, " +"mobile site, app, blog, email distribution list, or social media property " +"(\"Your Application\") or for another commercial use that you described in " +"your request for access and that {platform_name} has approved on a case-by-" +"case basis. {platform_name_capitalized} may monitor your use of the APIs for" +" compliance with the Terms and may deny your access or shut down your " +"integration if you attempt to go around or exceed the requirements and " +"limitations set by {platform_name}. Your Application or other approved use " +"of the API or the API Content must not prompt your end users to provide " +"their {platform_name} username, password or other {platform_name} user " +"credentials anywhere other than on the {platform_name} website at " +"{platform_url}." +msgstr "" +"Te comprometes a utilizar las API con el único fin de entregar contenido al " +"que se accede a través de las API (el \"contenido de la API\") a tu propio " +"sitio web, sitio móvil, aplicaciones, blogs, listas de distribución de " +"correo electrónico o propiedad de redes sociales (\"tu aplicación\" ) o para" +" otro uso comercial que describiste en tu solicitud de acceso a la API y que" +" {platform_name} ha aprobado sobre una base caso por caso. " +"{platform_name_capitalized} puede supervisar su uso de las API para el " +"cumplimiento de las Condiciones y podrá denegar el acceso o apagar la " +"integración si intentas superar o exceder los requisitos y limitaciones " +"establecidos por {platform_name}. Tu aplicación, otro uso aprobado de la API" +" o el contenido de la API no deben incitar a los usuarios finales a " +"proporcionar su nombre de usuario o contraseña de {platform_name} o " +"cualquier otra credencial de usuario de {platform_name} en cualquier lugar " +"que no sea el sitio web de {platform_name} en {platform_url}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:25 +msgid "Prohibited Uses and Activities" +msgstr "Actividades y usos no permitidos" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:27 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name_capitalized} shall have the sole right to determine whether " +"or not any given use of the APIs is acceptable, and {platform_name} reserves" +" the right to revoke API access for any use that {platform_name} determines " +"at any time, in its sole discretion, does not benefit or serve the best " +"interests of {platform_name}, its users and its partners." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} tendrá el derecho exclusivo de determinar si un " +"uso dado de las API es aceptable o no, y {platform_name} se reserva el " +"derecho de revocar el acceso a la API para cualquier uso que {platform_name}" +" determine en cualquier momento, a su exclusivo criterio, no beneficia ni " +"sirve a los mejores intereses de {platform_name}, sus usuarios y sus socios." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:29 +msgid "" +"The following activities are not acceptable when using the APIs (this is not" +" an exhaustive list):" +msgstr "" +"Las siguientes actividades no son aceptables al usar las API (esta no es una" +" lista exhaustiva):" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"collecting or storing the names, passwords, or other credentials of " +"{platform_name} users;" +msgstr "" +"Recopilar o almacenar los nombres, contraseñas u otras credenciales de los " +"usuarios de {platform_name};" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:33 +msgid "" +"scraping or similar techniques to aggregate or otherwise create permanent " +"copies of API Content;" +msgstr "" +"Desague o técnicas similares para agregar o crear copias permanentes del " +"Contenido API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:34 +msgid "" +"violating, misappropriating or infringing any copyright, trademark rights, " +"rights of privacy or publicity, confidential information or any other right " +"of any third party;" +msgstr "" +"violar, apropiarse indebidamente o infringir cualquier derecho de autor, " +"derechos de marca registrada, derechos de privacidad o publicidad, " +"información confidencial o cualquier otro derecho de un tercero;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:35 +msgid "altering or editing any content or graphics in the API Content;" +msgstr "alterar o editar cualquier contenido o gráfico en el Contenido API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:36 +msgid "" +"altering or removing any trademark, copyright or other proprietary or legal " +"notices contained in, or appearing on, the APIs or any API Content;" +msgstr "" +"alterar o eliminar cualquier marca registrada, copyright u otros avisos de " +"propiedad o legales contenidos o que aparezcan en las API o cualquier " +"Contenido de la API;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:37 +msgid "" +"sublicensing, re-distributing, renting, selling or leasing access to the " +"APIs or your client secret to any third party;" +msgstr "" +"otorgar sublicencias, redistribuir, alquilar, vender o arrendar el acceso a " +"las API o su secreto de cliente a terceros;" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:38 +msgid "" +"distributing any virus, Trojan horse, spyware, adware, malware, bot, time " +"bomb, worm, or other harmful or malicious component; or" +msgstr "" +"distribuir cualquier virus, caballo de Troya, spyware, adware, malware, bot," +" bomba de tiempo, gusano u otro componente dañino o malicioso; o" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:39 +#, python-brace-format +msgid "" +"using the APIs for any purpose which or might overburden, impair or disrupt " +"the {platform_name} platform, servers or networks." +msgstr "" +"utilizar las API para cualquier propósito que pueda sobrecargar, perjudicar " +"o interrumpir la plataforma, los servidores o las redes de {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:42 +msgid "Usage and Quotas" +msgstr "Uso y Cuotas" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:44 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right, in its discretion, to impose" +" reasonable restrictions and limitations on the number and frequency of " +"calls made by you or Your Application to the APIs. You must not attempt to " +"circumvent any restrictions or limitations imposed by {platform_name}." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} se reserva el derecho, a su discreción, de " +"imponer restricciones y limitaciones razonables sobre el número y la " +"frecuencia de las llamadas realizadas por usted o Su Aplicación a las API. " +"No debe intentar eludir ninguna restricción o limitación impuesta por " +"{platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:46 +msgid "Compliance" +msgstr "Cumplimiento" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:48 +#, python-brace-format +msgid "" +"You agree to comply with all applicable laws, regulations, and third party " +"rights (including without limitation laws regarding the import or export of " +"data or software, privacy, copyright, and local laws). You will not use the " +"APIs to encourage or promote illegal activity or violation of third party " +"rights. You will not violate any other terms of service with " +"{platform_name}. You will only access (or attempt to access) an API by the " +"means described in the documentation of that API. You will not misrepresent " +"or mask either your identity or Your Application's identity when using the " +"APIs." +msgstr "" +"Estás de acuerdo en cumplir con todas las leyes aplicables, regulaciones y " +"los derechos de terceros (incluyendo sin limitación las leyes relativas a la" +" importación o exportación de datos o software, privacidad, derechos de " +"autor y las leyes locales). No utilizarás las API para fomentar o promover " +"actividad ilegal o violación de derechos de terceros. No infringirás " +"cualquier otra condición de uso del servicio de {platform_name}. Solo " +"accederás (o intentarás acceder) a una API por los medios descritos en la " +"documentación de esa API. No falsificarás o enmascararás tu identidad o la " +"identidad de tu aplicación al utilizar las API." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:50 +msgid "Ownership" +msgstr "Propiedad" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:52 +#, python-brace-format +msgid "" +"You acknowledge and agree that the APIs and all API Content contain valuable" +" intellectual property of {platform_name} and its partners. The APIs and all" +" API Content are protected by United States and foreign copyright, " +"trademark, and other laws. All rights in the APIs and the API Content, if " +"not expressly granted, are reserved. By using the APIs or any API Content, " +"you do not acquire ownership of any rights in the APIs or API Content. You " +"must not claim or attempt to claim ownership in the APIs or any API Content " +"or misrepresent yourself or your company or your Application as being the " +"source of any API Content. You may not modify, create derivative works of, " +"or attempt to use, license, or in any way exploit any API Content in whole " +"or in part on your own behalf or on behalf of any third party. You may not " +"distribute or modify the APIs or any API Content (including adaptation, " +"editing, excerpting, or creating derivative works)." +msgstr "" +"Usted reconoce y acepta que las API y todo el Contenido de la API contienen " +"valiosa propiedad intelectual de {platform_name} y sus socios. Las API y " +"todo el contenido de la API están protegidas por derechos de autor, marcas " +"registradas y otras leyes de Estados Unidos y extranjeras. Todos los " +"derechos sobre las API y el contenido de la API, si no se conceden " +"expresamente, se reservan. Al utilizar las API o cualquier contenido de la " +"API, no adquiere la propiedad de ningún derecho en las API o en el contenido" +" de la API. No debe reclamar o intentar reclamar la propiedad en las API o " +"cualquier Contenido de la API o representar a sí mismo o su empresa o su " +"Solicitud como fuente de cualquier Contenido de la API. Usted no puede " +"modificar, crear trabajos derivados o intentar utilizar, licenciar o de " +"alguna manera explotar cualquier Contenido de la API en su totalidad o en " +"parte en su propio nombre o en representación de terceros. No puede " +"distribuir ni modificar las API ni ningún Contenido de la API (incluyendo la" +" adaptación, edición, extracción o creación de trabajos derivados)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54 +#, python-brace-format +msgid "" +"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " +"Content, or on or through the services made available on or through the " +"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " +"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " +"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " +"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " +"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " +"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" +" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " +"Participant or third party is deleted from Your Application and your " +"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " +"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " +"other entities providing information, API Content or services for the APIs, " +"the course instructors and their staffs." +msgstr "" +"Todos los nombres, logotipos y sellos (\"Marcas\") que aparecen en la API, " +"contenido de API, o sobre o a través de los servicios puestos a disposición " +"en o a través de las API, si los hay, son propiedad de sus respectivos " +"dueños. No puede eliminar, alterar u ocultar cualquier derecho de autor, " +"marca registrada, u otros avisos de derechos de propiedad incorporados o que" +" acompañan el contenido de API. Si cualquier participante de {platform_name}" +" (como se define más adelante) revoca el acceso al contenido de API " +"adquirida, de propiedad o controlada por ese participante de " +"{platform_name}, incluyendo sin limitación cualquier Marca, debe asegurarse " +"de que todo el Contenido API perteneciente a {platform_name} se elimina de " +"sus aplicaciones, redes, sistemas y servidores tan pronto como sea " +"razonablemente posible. \"participantes de {platform_name_capitalized} \" " +"significa MIT, Harvard, y las otras entidades que proveen información, el " +"contenido de la API o servicios para las APIs, los instructores del curso y " +"sus equipos de curso." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:56 +#, python-brace-format +msgid "" +"To the extent that you submit any content to {platform_name} in connection " +"with your use of the APIs or any API Content, you hereby grant to " +"{platform_name} a worldwide, non-exclusive, transferable, assignable, sub " +"licensable, fully paid-up, royalty-free, perpetual, irrevocable right and " +"license to host, transfer, display, perform, reproduce, modify, distribute, " +"re-distribute, relicense and otherwise use, make available and exploit such " +"content, in whole or in part, in any form and in any media formats and " +"through any media channels (now known or hereafter developed)." +msgstr "" +"En la medida en que envíe cualquier contenido a {platform_name} en relación " +"con el uso de las API o de cualquier contenido de la API, concede a " +"{platform_name} una licencia mundial, no exclusiva, transferible, asignable," +" sub licenciable, totalmente pagada , libre de regalías, perpetua, " +"irrevocable y licencia para alojar, transferir, exhibir, reproducir, " +"reproducir, modificar, distribuir, redistribuir, relicenciar y de otra " +"manera utilizar, poner a disposición y explotar dicho contenido, total o " +"parcialmente, en cualquier forma y en cualquier formato de los medios de " +"comunicación y a través de cualquier canal de medios (ahora conocido o " +"desarrollado de aquí en adelante)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:58 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:60 +#, python-brace-format +msgid "" +"You agree to comply with all applicable privacy laws and regulations and to " +"be transparent with respect to any collection and use of end user data. You " +"will provide and adhere to a privacy policy for Your Application that " +"clearly and accurately describes to your end users what user information you" +" collect and how you may use and share such information (including for " +"advertising) with {platform_name} and other third parties." +msgstr "" +"Usted acepta cumplir con todas las leyes y regulaciones de privacidad " +"aplicables y ser transparente con respecto a cualquier recopilación y uso de" +" datos de usuarios finales. Proporcionará y se adherirá a una política de " +"privacidad para su aplicación que describa de manera clara y precisa a sus " +"usuarios finales qué información de usuario recopila y cómo puede usar y " +"compartir dicha información (incluso para publicidad) con {platform_name} y " +"otros terceros." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:62 +msgid "Right to Charge" +msgstr "Derecho a Cobrar" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:64 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certain access to the APIs may be provided free of charge, but " +"{platform_name} reserves the right to charge fees for future use or access " +"to the APIs." +msgstr "" +"Cierto acceso a las API se puede proporcionar de forma gratuita, pero " +"{platform_name} se reserva el derecho de cobrar tarifas por el uso futuro o " +"el acceso a las API." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:68 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name_capitalized} reserves the right to modify the Terms at any " +"time without advance notice. Any changes to the Terms will be effective " +"immediately upon posting on this page, with an updated effective date. By " +"accessing or using the APIs after any changes have been made, you signify " +"your agreement on a prospective basis to the modified Terms and all of the " +"changes. Be sure to return to this page periodically to ensure familiarity " +"with the most current version of the Terms." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} se reserva el derecho de modificar los Términos " +"en cualquier momento sin previo aviso. Cualquier cambio a los Términos " +"entrará en vigencia inmediatamente después de su publicación en esta página," +" con una fecha de vigencia actualizada. Al acceder o utilizar las API " +"después de que se hayan realizado cambios, usted expresa su acuerdo de forma" +" prospectiva con los Términos modificados y todos los cambios. Asegúrese de " +"volver a esta página periódicamente para asegurarse de familiarizarse con la" +" versión más reciente de los Términos." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:70 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name_capitalized} may also update or modify the APIs from time to " +"time without advance notice. These changes may affect your use of the APIs " +"or the way your integration interacts with the API. If we make a change " +"that is unacceptable to you, you should stop using the APIs. Continued use " +"of the APIs means you accept the change." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} también puede actualizar o modificar las API de " +"vez en cuando sin previo aviso. Estos cambios pueden afectar su uso de las " +"API o la forma en que su integración interactúa con la API. Si hacemos un " +"cambio que es inaceptable para usted, debe dejar de usar las API. El uso " +"continuo de las API significa que acepta el cambio." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:72 +msgid "Confidentiality" +msgstr "Confidencialidad" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:74 +msgid "" +"Your credentials (such as client secret and IDs) are intended to be used " +"solely by you. You will keep your credentials confidential and prevent and " +"discourage others from using your credentials. Your credentials may not be " +"embedded in open source projects." +msgstr "" +"Sus credenciales (como el secreto del cliente y las identificaciones) están " +"destinadas a ser utilizadas únicamente por usted. Mantendrá la " +"confidencialidad de sus credenciales y evitará y disuadirá a otros de usar " +"sus credenciales. Es posible que sus credenciales no estén integradas en " +"proyectos de código abierto." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"In the event that {platform_name} provides you with access to information " +"specific to {platform_name} and/or the APIs that is either marked as " +"\"Confidential\" or which a reasonable person would assume to be " +"confidential or proprietary given the terms of its disclosure " +"(\"Confidential Information\"), you agree to use this information only to " +"use and build with the APIs. You may not disclose the Confidential " +"Information to anyone without {platform_name}'s prior written consent, and " +"you agree to protect the Confidential Information from unauthorized use and " +"disclosure in the same way that you would protect your own confidential " +"information. Confidential Information does not include information that you " +"independently developed, that was rightfully given to you by a third party " +"without any confidentiality obligation, or that becomes public through no " +"fault of your own. You may disclose Confidential Information when compelled " +"to do so by law if you provide {platform_name} with reasonable prior notice," +" unless a court orders that {platform_name} not receive notice." +msgstr "" +"En el caso de que {platform_name} le proporcione acceso a información " +"específica de {platform_name} y/o las API que estén marcadas como " +""Confidencial" o que una persona razonable supondría que son " +"confidenciales o de propiedad exclusiva dados los términos de su divulgación" +" ( "Información confidencial"), usted acepta usar esta información" +" solo para usar y construir con las API. No puede divulgar la Información " +"confidencial a nadie sin el consentimiento previo por escrito de " +"{platform_name}, y acepta proteger la Información confidencial del uso y la " +"divulgación no autorizados de la misma manera que protegería su propia " +"información confidencial. La información confidencial no incluye información" +" que usted haya desarrollado de forma independiente, que un tercero le haya " +"proporcionado legítimamente sin ninguna obligación de confidencialidad, o " +"que se haga pública por causas ajenas a usted. Puede divulgar información " +"confidencial cuando lo exija la ley si proporciona a {platform_name} un " +"aviso previo razonable, a menos que un tribunal ordene que {platform_name} " +"no reciba aviso." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:78 +msgid "Disclaimer of Warranty / Limitation of Liabilities" +msgstr "Renuncia de garantía / Limitación de responsabilidades" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:80 +msgid "" +"THE APIS AND ANY INFORMATION, API CONTENT OR SERVICES MADE AVAILABLE ON OR " +"THROUGH THE APIS ARE PROVIDED \"AS IS\" AND \"AS AVAILABLE\" WITHOUT " +"WARRANTY OF ANY KIND (EXPRESS, IMPLIED OR OTHERWISE), INCLUDING, WITHOUT " +"LIMITATION, ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE AND NON-INFRINGEMENT, EXCEPT INSOFAR AS ANY SUCH IMPLIED " +"WARRANTIES MAY NOT BE DISCLAIMED UNDER APPLICABLE LAW." +msgstr "" +"LAS APIS Y CUALQUIER INFORMACIÓN, CONTENIDO DE LA API O SERVICIOS " +"DISPONIBLES EN O A TRAVÉS DE LAS APIS SE PROPORCIONAN \"TAL CUAL\" Y \"COMO " +"ESTÁN DISPONIBLES\" SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO (EXPRESA, IMPLÍCITA O DE " +"OTRA MANERA), INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE " +"COMERCIABILIDAD, ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO Y NO INFRACCIÓN, " +"EXCEPTO EN CUALQUIERA CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA PUEDE NO SER EXCLUIDA " +"BAJO LA LEY APLICABLE." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:82 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} AND THE {platform_name} PARTICIPANTS DO NOT WARRANT THAT THE" +" APIS WILL OPERATE IN AN UNINTERRUPTED OR ERROR-FREE MANNER, THAT THE APIS " +"ARE FREE OF VIRUSES OR OTHER HARMFUL COMPONENTS, OR THAT THE APIS OR API " +"CONTENT PROVIDED WILL MEET YOUR NEEDS OR EXPECTATIONS. {platform_name} AND " +"THE {platform_name} PARTICIPANTS ALSO MAKE NO WARRANTY ABOUT THE ACCURACY, " +"COMPLETENESS, TIMELINESS, OR QUALITY OF THE APIS OR ANY API CONTENT, OR THAT" +" ANY PARTICULAR API CONTENT WILL CONTINUE TO BE MADE AVAILABLE." +msgstr "" +"{platform_name} Y LOS {platform_name} PARTICIPANTES NO GARANTIZAN QUE LAS " +"API FUNCIONEN SIN INTERRUPCIONES O SIN ERRORES, QUE LAS API ESTÉN LIBRES DE " +"VIRUS U OTROS COMPONENTES DAÑINOS, O QUE LAS API O EL CONTENIDO DE API " +"PROPORCIONADO CUMPLIRÁN SUS NECESIDADES O EXPECTATIVAS. {platform_name} Y " +"LOS PARTICIPANTES {platform_name} TAMPOCO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA SOBRE LA " +"EXACTITUD, INTEGRIDAD, OPORTUNIDAD O CALIDAD DE LAS API O CUALQUIER " +"CONTENIDO DE API, O QUE CUALQUIER CONTENIDO DE API EN PARTICULAR SEGUIRÁ " +"DISPONIBLE." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"USE OF THE APIS, AND THE API CONTENT AND ANY SERVICES OBTAINED FROM OR " +"THROUGH THE APIS, IS AT YOUR OWN RISK. YOUR ACCESS TO OR DOWNLOAD OF " +"INFORMATION, MATERIALS OR DATA THROUGH THE APIS IS AT YOUR OWN DISCRETION " +"AND RISK, AND YOU WILL BE SOLELY RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE TO YOUR PROPERTY" +" (INCLUDING YOUR COMPUTER SYSTEM) OR LOSS OF DATA THAT RESULTS FROM THE " +"DOWNLOAD OR USE OF SUCH INFORMATION, MATERIALS OR DATA, UNLESS OTHERWISE " +"EXPRESSLY PROVIDED FOR IN THE {platform_name} PRIVACY POLICY." +msgstr "" +"EL USO Y CONTENIDOS DE LAS APIs, ADEMÁS DE CUALQUIER SERVICIO OBTENIDO DE O " +"A TRAVÉS DE LAS API, ES BAJO SU PROPIO RIESGO. SU ACCESO O DESCARGA DE " +"INFORMACIÓN, MATERIALES O DATOS A TRAVÉS DE LAS API ES BAJO SU PROPIA " +"DISCRECIÓN Y RIESGO, Y USTED SERÁ EL ÚNICO RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO A " +"SU PROPIEDAD (INCLUIDO SU SISTEMA INFORMÁTICO) O PÉRDIDA DE DATOS QUE " +"RESULTE DE LA DESCARGA O USO DE DICHA INFORMACIÓN, MATERIALES O DATOS, A " +"MENOS QUE SE ESTABLEZCA EXPRESAMENTE LO CONTRARIO EN LA {platform_name} " +"POLÍTICA DE PRIVACIDAD." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, YOU AGREE THAT NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL BE LIABLE " +"TO YOU FOR ANY LOSS OR DAMAGES, EITHER ACTUAL OR CONSEQUENTIAL, ARISING OUT " +"OF OR RELATING TO THE TERMS, OR YOUR (OR ANY THIRD PARTY'S) USE OF OR " +"INABILITY TO USE THE APIS OR ANY API CONTENT, OR YOUR RELIANCE UPON " +"INFORMATION OBTAINED FROM OR THROUGH THE APIS, WHETHER YOUR CLAIM IS BASED " +"IN CONTRACT, TORT, STATUTORY OR OTHER LAW." +msgstr "" +"EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE, USTED ACEPTA QUE NI " +"{platform_name} NI NINGUNO DE LOS {platform_name} PARTICIPANTES SERÁN " +"RESPONSABLES ANTE USTED POR CUALQUIER PÉRDIDA O DAÑO, YA SEA REAL O " +"CONSECUENTE, QUE SURJA DE O ESTÉ RELACIONADO CON LOS TÉRMINOS, O SU USO (O " +"DE CUALQUIER TERCERO) DE O LA INCAPACIDAD PARA UTILIZAR LAS API O CUALQUIER " +"CONTENIDO DE API, O SU CONFIANZA EN LA INFORMACIÓN OBTENIDA DE O A TRAVÉS DE" +" LAS API, YA SEA QUE SU RECLAMACIÓN SE BASA EN CONTRATO, AGRAVIO, ESTATUTO U" +" OTRA LEY." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:88 +#, python-brace-format +msgid "" +"IN PARTICULAR, TO THE FULLEST EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW, NEITHER " +"{platform_name} NOR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS WILL HAVE ANY " +"LIABILITY FOR ANY CONSEQUENTIAL, INDIRECT, PUNITIVE, SPECIAL, EXEMPLARY OR " +"INCIDENTAL DAMAGES, WHETHER FORESEEABLE OR UNFORESEEABLE AND WHETHER OR NOT " +"{platform_name} OR ANY OF THE {platform_name} PARTICIPANTS HAS BEEN " +"NEGLIGENT OR OTHERWISE AT FAULT (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, CLAIMS FOR " +"DEFAMATION, ERRORS, LOSS OF PROFITS, LOSS OF DATA OR INTERRUPTION IN " +"AVAILABILITY OF DATA)." +msgstr "" +"EN PARTICULAR, EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE, NI " +"{platform_name} NI NINGUNO DE LOS PARTICIPANTES DE {platform_name} TENDRÁ " +"CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS CONSECUENTES, INDIRECTOS, PUNITIVOS, " +"ESPECIALES, EJEMPLARES O INCIDENTALES, PREVISIBLES O IMPREVISTOS Y YA SEA O " +"NO {platform_name} O CUALQUIERA DE LOS PARTICIPANTES {platform_name} HA SIDO" +" NEGLIGENTE O DE OTRA MANERA EN FALLA (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, " +"RECLAMOS POR DEFAMACIÓN, ERRORES, PÉRDIDA DE GANANCIAS, PÉRDIDA DE DATOS O " +"INTERRUPCIÓN EN DISPONIBILIDAD DE DATOS)." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:90 +msgid "" +"CERTAIN STATE LAWS DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON IMPLIED WARRANTIES OR THE " +"EXCLUSION OR LIMITATION OF CERTAIN DAMAGES. IF THESE LAWS APPLY TO YOU, SOME" +" OR ALL OF THE ABOVE DISCLAIMERS, EXCLUSIONS, OR LIMITATIONS MAY NOT APPLY " +"TO YOU, AND YOU MIGHT HAVE ADDITIONAL RIGHTS." +msgstr "" +"CIERTAS LEYES ESTATALES NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE GARANTÍAS IMPLÍCITAS " +"O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE CIERTOS DAÑOS. SI ESTAS LEYES SE APLICAN A " +"USTED, ALGUNAS O TODAS LAS RENUNCIAS ANTERIORES, EXCLUSIONES O LIMITACIONES " +"PUEDEN NO APLICARSE A USTED, Y USTED PUEDE TENER DERECHOS ADICIONALES." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:92 +#, python-brace-format +msgid "" +"The APIs and API Content may include hyperlinks to sites maintained or " +"controlled by others and not affiliated with or under the control of " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} and the {platform_name} " +"Participants are not responsible for and do not routinely screen, approve, " +"review or endorse the contents of or use of any of the products or services " +"that may be offered at these third-party sites. If you decide to access " +"linked third-party websites, you do so at your own risk." +msgstr "" +"Las APIs y el Contenido de la API pueden incluir hipervínculos a sitios " +"mantenidos o controlados por otros y no afiliados o bajo el control de " +"{platform_name}. {platform_name_capitalized} y los {platform_name} " +"Participantes no son responsables y no evalúan, aprueban, revisan o " +"respaldan de forma rutinaria el contenido o el uso de ninguno de los " +"productos o servicios que se pueden ofrecer en estos sitios de terceros. Si " +"decide acceder a sitios web de terceros vinculados, lo hace bajo su propio " +"riesgo." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:96 +#, python-brace-format +msgid "" +"To the maximum extent permitted by applicable law, you agree to defend, hold" +" harmless and indemnify {platform_name} and the {platform_name} " +"Participants, and their respective subsidiaries, affiliates, officers, " +"faculty, students, fellows, governing board members, agents and employees " +"from and against any third-party claims, actions or demands arising out of, " +"resulting from or in any way related to your use of the APIs and any API " +"Content, including any liability or expense arising from any and all claims," +" losses, damages (actual and consequential), suits, judgments, litigation " +"costs and attorneys' fees, of every kind and nature. In such a case, " +"{platform_name} or one of the {platform_name} Participants will provide you " +"with written notice of such claim, action or demand." +msgstr "" +"En la medida máxima permitida por la ley aplicable, usted acepta defender, " +"eximir de responsabilidad e indemnizar a {platform_name} y los " +"{platform_name} Participantes, y sus respectivas subsidiarias, afiliadas, " +"funcionarios, profesores, estudiantes, becarios, miembros de la junta " +"directiva, agentes y empleados. de y contra cualquier reclamo, acción o " +"demanda de terceros que surja, resulte o esté relacionado de alguna manera " +"con su uso de las API y cualquier Contenido de la API, incluida cualquier " +"responsabilidad o gasto que surja de cualquier y todos los reclamos, " +"pérdidas, daños ( reales y consecuentes), demandas, sentencias, costas " +"procesales y honorarios de abogados, de toda clase y naturaleza. En tal " +"caso, {platform_name} o uno de los {platform_name} Participantes le " +"notificará por escrito dicha reclamación, acción o demanda." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:98 +msgid "General Legal Terms" +msgstr "Términos Legales Generales" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:100 +#, python-brace-format +msgid "" +"The Terms constitute the entire agreement between you and {platform_name} " +"with respect to your use of the APIs and API Content, superseding any prior " +"agreements between you and {platform_name} regarding your use of the APIs " +"and API Content. The failure of {platform_name} to exercise or enforce any " +"right or provision of the Terms shall not constitute a waiver of such right " +"or provision. If any provision of the Terms is found by a court of competent" +" jurisdiction to be invalid, the parties nevertheless agree that the court " +"should endeavor to give effect to the parties' intentions as reflected in " +"the provision and the other provisions of the Terms shall remain in full " +"force and effect. The Terms do not create any third party beneficiary rights" +" or any agency, partnership, or joint venture. For any notice provided to " +"you by {platform_name} under these Terms, {platform_name} may notify you via" +" the email address associated with your {platform_name} account." +msgstr "" +"Los términos constituyen el acuerdo completo entre usted y {platform_name} " +"con respecto a su uso de las API y el Contenido de la API, sustituyendo " +"cualquier acuerdo anterior entre usted y {platform_name} con respecto a su " +"uso de las API y el Contenido de la API. La falla de {platform_name} para " +"ejercer o hacer cumplir cualquier derecho o disposición de los Términos no " +"constituirá una renuncia a tal derecho o disposición. Si un tribunal de " +"jurisdicción competente determina que una disposición de los Términos no es " +"válida, las partes acuerdan, no obstante, que el tribunal debe esforzarse " +"por poner en práctica las intenciones de las partes como se refleja en la " +"disposición y que las demás disposiciones de los Términos permanecerán en " +"plena fuerza y ​​efecto. Los Términos no crean derechos de terceros " +"beneficiarios ni ninguna agencia, sociedad o empresa conjunta. Para " +"cualquier notificación que le proporcione {platform_name} según estos " +"Términos, {platform_name} puede notificarle a través de la dirección de " +"correo electrónico asociada a su cuenta de {platform_name}." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:102 +#, python-brace-format +msgid "" +"You agree that the Terms, the APIs, and any claim or dispute arising out of " +"or relating to the Terms or the APIs will be governed by the laws of the " +"Commonwealth of Massachusetts, excluding its conflicts of law provisions. " +"You agree that all such claims and disputes will be heard and resolved " +"exclusively in the federal or state courts located in and serving Cambridge," +" Massachusetts, U.S.A. You consent to the personal jurisdiction of those " +"courts over you for this purpose, and you waive and agree not to assert any " +"objection to such proceedings in those courts (including any defense or " +"objection of lack of proper jurisdiction or venue or inconvenience of " +"forum). Notwithstanding the foregoing, you agree that {platform_name} shall " +"still be allowed to apply for injunctive remedies (or an equivalent type of " +"urgent legal relief) in any jurisdiction." +msgstr "" +"Usted acepta que los Términos, las API y cualquier reclamo o disputa que " +"surja de o esté relacionado con los Términos o las API se regirán por las " +"leyes de la Mancomunidad de Massachusetts, excluyendo sus disposiciones " +"sobre conflictos de leyes. Usted acepta que todos los reclamos y disputas se" +" escucharán y resolverán exclusivamente en los tribunales federales o " +"estatales ubicados en Cambridge, Massachusetts, EE. UU. Usted acepta la " +"jurisdicción personal de esos tribunales sobre usted para este propósito, y " +"renuncia y acepta no para hacer valer cualquier objeción a dichos " +"procedimientos en esos tribunales (incluida cualquier defensa u objeción de " +"falta de jurisdicción o lugar adecuado o inconveniencia del foro). Sin " +"perjuicio de lo anterior, usted acepta que {platform_name} aún podrá " +"solicitar medidas cautelares (o un tipo equivalente de medida legal urgente)" +" en cualquier jurisdicción." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:104 +msgid "Termination" +msgstr "Finalización" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:106 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may stop using the APIs at any time. You agree that {platform_name}, in " +"its sole discretion and at any time, may terminate your use of the APIs or " +"any API Content for any reason or no reason, without prior notice or " +"liability." +msgstr "" +"Puede dejar de usar las API en cualquier momento. Usted acepta que " +"{platform_name}, a su exclusivo criterio y en cualquier momento, puede " +"rescindir su uso de las API o cualquier Contenido de la API por cualquier " +"motivo o sin motivo, sin previo aviso ni responsabilidad." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:108 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name_capitalized} and the {platform_name} Participants reserve the" +" right at any time in their sole discretion to cancel, delay, reschedule or " +"alter the format of any API or API Content offered through {platform_name}, " +"or to cease providing any part or all of the APIs or API Content or related " +"services, and you agree that neither {platform_name} nor any of the " +"{platform_name} Participants will have any liability to you for such an " +"action." +msgstr "" +"{platform_name_capitalized} y los Participantes de {platform_name} se " +"reservan el derecho en cualquier momento, a su exclusivo criterio, de " +"cancelar, retrasar, reprogramar o alterar el formato de cualquier API o " +"Contenido de API ofrecido a través de {platform_name}, o de dejar de " +"proporcionar una parte o la totalidad de las API, el Contenido de la API o " +"los servicios relacionados, y usted acepta que ni {platform_name} ni ninguno" +" de los {platform_name} Participantes tendrán responsabilidad alguna ante " +"usted por tal acción." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:110 +#, python-brace-format +msgid "" +"Upon any termination of the Terms or discontinuation of your access to an " +"API for any reason, your right to use any API and API Content will " +"immediately cease. You will immediately stop using the APIs and delete any " +"cached or stored API Content from Your Application and your networks, " +"systems and servers as soon as reasonably possible. All provisions of the " +"Terms that by their nature should survive termination shall survive " +"termination, including, without limitation, ownership provisions, warranty " +"disclaimers, and limitations of liability. Termination of your access to and" +" use of the APIs and API Content shall not relieve you of any obligations " +"arising or accruing prior to such termination or limit any liability that " +"you otherwise may have to {platform_name}, including without limitation any " +"indemnification obligations contained herein." +msgstr "" +"Tras la rescisión de los Términos o la interrupción de su acceso a una API " +"por cualquier motivo, cesará inmediatamente su derecho a utilizar cualquier " +"API y Contenido de la API. Inmediatamente dejará de usar las API y eliminará" +" cualquier Contenido de la API en caché o almacenado de Su Aplicación y sus " +"redes, sistemas y servidores tan pronto como sea razonablemente posible. " +"Todas las disposiciones de los Términos que por su naturaleza deban " +"sobrevivir a la rescisión sobrevivirán a la rescisión, incluidas, entre " +"otras, las disposiciones de propiedad, las exenciones de garantía y las " +"limitaciones de responsabilidad. La terminación de su acceso y uso de las " +"API y el Contenido de la API no lo eximirá de ninguna obligación que surja o" +" se acumule antes de dicha terminación ni limitará ninguna responsabilidad " +"que de otro modo pueda tener con {platform_name}, incluidas, entre otras, " +"las obligaciones de indemnización contenidas en este documento." + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:12 +#, python-brace-format +msgid "Edit {catalog_name}" +msgstr "Editar {catalog_name}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:29 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:32 +msgid "Download CSV" +msgstr "Descargar CSV" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:39 +msgid "Delete this catalog" +msgstr "Borrar este catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/edit.html:42 +msgid "Update Catalog" +msgstr "Actualizar catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:12 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:25 +#, python-brace-format +msgid "Catalogs for {username}" +msgstr "Catálogos para {username}" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:38 +msgid "Create new catalog:" +msgstr "Crear un nuevo catálogo:" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/list.html:43 +msgid "Create Catalog" +msgstr "Crear catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:9 +msgid "Catalog search" +msgstr "Búsqueda en catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:13 +msgid "Catalog Search" +msgstr "Búsqueda en catálogo" + +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:16 +msgid "Enter a username to view catalogs belonging to that user." +msgstr "" +"Escribe un nombre de usuario para ver los catálogos que le pertenecen." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:11 +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:17 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:12 +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:18 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Darse de baja" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:27 +#, python-brace-format +msgid "confirm unsubscribe from {org} {course} emails." +msgstr "confirme darse de baja de {org} {course} correos electrónicos." + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:34 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: lms/templates/bulk_email/confirm_unsubscribe.html:35 +msgid "" +"You will still receive course emails from other courses you are enrolled in." +msgstr "" +"Seguirá recibiendo correos electrónicos de cursos de otros cursos en los que" +" esté inscrito." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:25 +#, python-brace-format +msgid "You have successfully unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "" +"Ha cancelado con éxito la suscripción de {org} {course} correos " +"electrónicos." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:31 +#, python-brace-format +msgid "You have not been unsubscribed from {org} {course} emails." +msgstr "No se ha dado de baja de {org} {course} correos electrónicos." + +#: lms/templates/bulk_email/unsubscribe_success.html:38 +#, python-brace-format +msgid "{link_start}Return to {platform_name}{link_end}" +msgstr "{link_start}Volver a {platform_name}{link_end}" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:10 +msgid "Open Calculator" +msgstr "Abrir calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:17 +msgid "Enter equation" +msgstr "Introducir ecuación" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:18 +msgid "Calculator Input Field" +msgstr "Campo de entrada calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:21 +msgid "Hints" +msgstr "Consejos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:24 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " +"calculator" +msgstr "" +"Usa las flechas de navegación para acceder a los consejos o usa el tabulador" +" para volver a la calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:36 +msgid "Tips" +msgstr "Consejos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:38 +msgid "" +"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" +" other parentheses." +msgstr "" +"Utiliza paréntesis () para expresarte con mayor claridad. Puedes usar " +"paréntesis dentro de otros paréntesis." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:39 +msgid "Do not use spaces in expressions." +msgstr "No use espacios en las expresiones" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:40 +msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." +msgstr "" +"Para las constantes, indica la multiplicación de forma explícita (por " +"ejemplo: 5ºC)" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:41 +msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." +msgstr "Para afijos, escribe el número y el afijo sin espacios (ejemplo: 5c)." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:42 +msgid "" +"For functions, type the name of the function, then the expression in " +"parentheses." +msgstr "" +"Para usar funciones escribe el nombre de la función y después la expresión " +"entre paréntesis." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:49 +msgid "To Use" +msgstr "Para usar" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:50 +msgid "Type" +msgstr "Teclea" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:51 +msgid "Examples" +msgstr "Ejemplos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:54 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:56 +msgid "Integers" +msgstr "Enteros" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:57 +msgid "Fractions" +msgstr "Fracciones" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:58 +msgid "Decimals" +msgstr "Decimales" + +#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, +#. `division` and others. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:68 +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:71 +msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" +msgstr "+ - * / (sumar, restar, multiplicar, dividir)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:73 +msgid "^ (raise to a power)" +msgstr "^ (elevar a una potencia)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:75 +msgid "|| (parallel resistors)" +msgstr "|| (resistencias paralelas)" + +#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such +#. as +#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:86 +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, +#. such +#. as the percent sign (%) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:95 +msgid "Affixes" +msgstr "Afijos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:96 +msgid "Percent sign (%)" +msgstr "Símbolo de porcentaje (%)" + +#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square +#. root" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:103 +msgid "Basic functions" +msgstr "Funciones básicas" + +#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:112 +msgid "Trigonometric functions" +msgstr "Funciones trigonométricas" + +#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:125 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notación científica" + +#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:127 +msgid "10^ and the exponent" +msgstr "10^ y el exponente" + +#. Translators: this is part of scientific notation. Please see +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation#E_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:132 +msgid "e notation" +msgstr "notación e" + +#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:134 +msgid "1e and the exponent" +msgstr "1e y el exponente" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:143 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:144 +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:13 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:28 +msgid "CCX Coach Dashboard" +msgstr "Tablero de entrenador CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:47 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:48 +msgid "Name your CCX" +msgstr "Nombra tu CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:51 +#, python-brace-format +msgid "Create a new Custom Course for {platform_name}" +msgstr "Crear un nuevo curso personalizado para {platform_name}" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:69 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:81 +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:4 +msgid "Grading Policy" +msgstr "Política de calificación" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:9 +msgid "Batch Enrollment" +msgstr "Inscripciones en lote" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:78 +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:5 +msgid "Student Grades" +msgstr "Calificaciones del alumno" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:154 +msgid "Please enter a valid CCX name." +msgstr "Introduzca un nombre CCX válido." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:12 lms/templates/ccx/enrollment.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:103 +msgid "Email Addresses/Usernames" +msgstr "Direcciones de correo/Nombres de usuarios" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:14 +msgid "" +"Enter one or more email addresses or usernames separated by new lines or " +"commas." +msgstr "" +"Escribe uno o más correos electrónicos o nombres de usuarios separados por " +"líneas nuevas o comas." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:15 +msgid "" +"Make sure you enter the information carefully. You will not receive " +"notification for invalid usernames or email addresses." +msgstr "" +"Asegúrate de escribir la información cuidadosamente. No recibirás " +"notificaciones por correo electrónico o nombre de usuario incorrectos." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:22 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:27 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:108 +msgid "Auto Enroll" +msgstr "Auto inscribirse" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}marcada{em_end}, los usuarios que aún no se " +"hayan registrado en {platform_name} se inscribirán automáticamente." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"If this option is left {em_start}unchecked{em_end}, users who have not yet " +"registered for {platform_name} will not be enrolled, but will be allowed to " +"enroll once they make an account." +msgstr "" +"Si esta opción se deja {em_start}sin marcar{em_end}, los usuarios que aún no" +" se hayan registrado en {platform_name} no se inscribirán, pero podrán " +"hacerlo una vez que creen una cuenta." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:34 +msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." +msgstr "" +"Seleccionar esta casilla no tiene efectos si \"Abandonar curso\" está " +"seleccionado." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:44 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:123 +msgid "Notify users by email" +msgstr "Notificar a los usuarios por correo electrónico" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:48 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users will receive an email " +"notification." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}marcada{em_end}, los usuarios recibirán una " +"notificación por correo electrónico." + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:53 +msgctxt "someone" +msgid "Enroll" +msgstr "Inscribirse" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:71 +msgid "Student List Management" +msgstr "Gestión de listas de estudiantes" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:73 +msgid "CCX student list management response message" +msgstr "Mensaje de respuesta de gestión de lista de estudiantes de CCX" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:85 lms/templates/ccx/enrollment.html:93 +msgid "Revoke access" +msgstr "Revocar acceso" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:10 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:12 +msgid "" +"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" +" failing to display. This form does not check the validity of the policy " +"before saving." +msgstr "" +"Solo para usuarios avanzados. Los errores en la política de calificación " +"pueden hacer que el curso no se muestre. Este formulario no comprueba la " +"vigencia de la póliza antes de guardarla." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:13 +msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." +msgstr "" +"La mayoría de los instructores no deberían necesitar hacer cambios en la " +"política de calificación." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:23 +msgid "Save Grading Policy" +msgstr "Guardar política de calificaciones" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:52 +msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"Formato de fecha cuatro dígitos año guión dos dígitos mes guión dos dígitos " +"día" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:55 +msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "Formato de tiempo dos dígitos hora dos puntos dos dígitos minutos" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:56 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:59 +msgid "Set date" +msgstr "Fijar fecha" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:70 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Tienes datos sin guardar" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:79 +msgid "There was an error saving changes." +msgstr "Hubo un error al guardar cambios." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:83 +msgid "Schedule a Unit" +msgstr "Programar una Unidad" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:100 +msgid "Start Date" +msgstr "Fecha de inicio" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:103 lms/templates/ccx/schedule.html:118 +msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"formato cuatro dígitos año guión dos dígitos mes guión dos dígitos día" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:106 lms/templates/ccx/schedule.html:121 +msgid "yyyy-mm-dd" +msgstr "aaaa-mm-dd" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:108 +msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "Formato de hora de inicio dos dígitos horas dos dígitos minutos" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:109 lms/templates/ccx/schedule.html:124 +msgid "time" +msgstr "hora" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "(Optional)" +msgstr "(Opcional)" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:123 +msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "Formato de hora de vencimiento dos dígitos horas dos dígitos minutos" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:129 +msgid "Add Unit" +msgstr "Añadir unidad" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:133 +msgid "Add All Units" +msgstr "Añadir todas las unidades" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:137 +msgid "All units have been added." +msgstr "Todas las unidades han sido añadidas." + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:6 +msgid "View gradebook" +msgstr "Ver libro de calificaciones" + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:7 +msgid "Download student grades" +msgstr "Descargar las calificaciones del alumno" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:50 +msgid "Print or share your certificate:" +msgstr "Imprime o comparte tu certificado:" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:56 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Publicar en Facebook" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:60 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:62 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:241 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:247 +msgid "Share on Twitter" +msgstr "Compartir en Twitter" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:66 +msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." +msgstr "Tuitear este logro. Ventana emergente." + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:71 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:73 +msgid "Add to LinkedIn Profile" +msgstr "Añadir al perfil de LinkedIn" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:80 +msgid "Add to Mozilla Backpack" +msgstr "Añadir a la Mozilla Backpack" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:86 +msgid "Print Certificate" +msgstr "Imprimir certificado" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html:9 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Home" +msgstr "{platform_name} Inicio" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:43 +msgid "Noted by" +msgstr "Notificado por" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:69 +msgid "Supported by the following organizations" +msgstr "Apoyado por las siguientes organizaciones." + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:96 +msgid "Awarded to:" +msgstr "Adjudicado a:" + +#: lms/templates/certificates/_edx-accomplishment-print-help.html:10 +#, python-brace-format +msgid "" +"For tips and tricks on printing your certificate, view the {link_start}Web " +"Certificates help documentation{link_end}." +msgstr "" +"Para obtener consejos y trucos sobre cómo imprimir su certificado, consulte " +"la {link_start}documentación de ayuda de certificados web{link_end}." + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:9 +msgid "Cannot Find Certificate" +msgstr "No se pudo encontrar el certificado" + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:11 +msgid "" +"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " +"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " +"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." +msgstr "" +"No se ha podido encontrar un certificado con este enlace o número de " +"identificación. Si estás tratando de validar un certificado, asegúrate de " +"que el enlace o número de identificación es correcto. Si estás seguro de que" +" son correctos, contacta con el equipo de soporte." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:5 +msgid "Invalid Certificate Configuration." +msgstr "Configuración del certificado inválida." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:9 +msgid "There is a problem with this certificate." +msgstr "Hay un problema con este certificado." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:14 +msgid "" +"To resolve the problem, your partner manager should verify that the " +"following information is correct." +msgstr "" +"Para resolver el problema, su administrador de socios debe verificar que la " +"siguiente información sea correcta." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:17 +msgid "The institution's logo." +msgstr "El logotipo de la institución." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:18 +msgid "The institution that is linked to the course." +msgstr "La institución que está vinculada al curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:19 +msgid "The course information in the Course Administration tool." +msgstr "La información del curso en la herramienta Administración del curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:22 +msgid "" +"If all of the information is correct and the problem persists, contact " +"technical support." +msgstr "" +"Si toda la información es correcta y el problema persiste, contacta con el " +"soporte técnico." + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:9 +msgid "URL Not Supported" +msgstr "URL no compatible" + +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:11 +msgid "" +"This link is no longer valid. But don’t worry—this Verified Certificate is " +"still valid and available to share. If this is your certificate, please " +"visit your dashboard to get a new shareable link. If you're viewing someone " +"else's certificate, please contact them to get an updated link." +msgstr "" +"Este enlace ya no es válido. Pero no se preocupe, este certificado " +"verificado sigue siendo válido y está disponible para compartir. Si este es " +"su certificado, visite su tablero para obtener un nuevo enlace para " +"compartir. Si está viendo el certificado de otra persona, comuníquese con " +"esa persona para obtener un enlace actualizado." + +#: lms/templates/course_modes/error.html:13 +#, python-brace-format +msgid "Unable to enroll in {course_name}" +msgstr "No se puede inscribir en {course_name}" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:24 +msgid "Sorry, we were unable to enroll you in" +msgstr "Lo sentimos, no pudimos inscribirlo en" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:29 +msgid "Explore all courses on edX" +msgstr "Explora todos los cursos en edX" + +#: lms/templates/course_modes/error.html:30 +msgid "Explore all courses" +msgstr "Explora todos los cursos" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:15 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"Showcase a {link_start}verified certificate{link_end} of completion on your " +"resumé to advance your career" +msgstr "" +"Muestre un {link_start}certificado verificado{link_end} de finalización en " +"su currículum para avanzar en su carrera" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:20 +#, python-brace-format +msgid "" +"Get {start_bold}access to all course activities{end_bold}, including both " +"graded and non-graded assignments, while the course is running" +msgstr "" +"Obtenga {start_bold}acceso a todas las actividades del curso{end_bold}, " +"incluidas las tareas calificadas y no calificadas, mientras se ejecuta el " +"curso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:24 +msgid "Show more" +msgstr "Mostrar más" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:26 +#, python-brace-format +msgid "" +"{start_bold}Full access{end_bold} to course content and materials, even " +"after the course ends" +msgstr "" +"{start_bold}Acceso total{end_bold} al contenido y los materiales del curso, " +"incluso después de que finalice el curso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:35 +#, python-brace-format +msgid "{link_start}Learn more{link_end} about course access" +msgstr "{link_start}Más información{link_end} sobre el acceso al curso" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:42 +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"Support our {start_bold}mission{end_bold} to increase access to high-quality" +" education for everyone, everywhere" +msgstr "" +"Apoye nuestra {start_bold}misión{end_bold} para aumentar el acceso a una " +"educación de alta calidad para todos, en todas partes" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:53 +#, python-brace-format +msgid "" +"Get temporary access to {start_bold}non-graded{end_bold} activities, " +"including discussion forums and non-graded assignments" +msgstr "" +"Obtenga acceso temporal a actividades {start_bold}no calificadas{end_bold}, " +"incluidos foros de discusión y tareas no calificadas" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:57 +#, python-brace-format +msgid "" +"Get {start_bold}temporary access{end_bold} to the course material, including" +" videos and readings" +msgstr "" +"Obtenga {start_bold}acceso temporal{end_bold} al material del curso, " +"incluidos videos y lecturas" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:62 +msgid "Access expires and all progress will be lost on" +msgstr "El acceso caduca y todo el progreso se perderá el" + +#: lms/templates/course_modes/fbe.html:64 +msgid "Access expires and all progress will be lost" +msgstr "El acceso caduca y se perderá todo el progreso" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:13 +#, python-brace-format +msgid "Enroll In {course_name} | Upgrade Now" +msgstr "Inscríbase en {course_name} | Actualizar ahora" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:92 +msgid "Choose a path for your course in" +msgstr "Elija una ruta para su curso en" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:114 +msgid "Earn a certificate" +msgstr "Ganar un certificado" + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:142 +#, python-brace-format +msgid "" +"Studies show that those who choose this option are {start_bold}more engaged" +" and motivated{end_bold} to complete their courses" +msgstr "" +"Los estudios muestran que aquellos que eligen esta opción están " +"{start_bold}más comprometidos y motivados{end_bold} para completar sus " +"cursos." + +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:151 +msgid "Access this course" +msgstr "Accede a este curso" + +#: lms/templates/course_modes/unfbe.html:34 +msgid "Get access to the course material, including videos and readings" +msgstr "Obtenga acceso al material del curso, incluidos videos y lecturas." + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:13 +#, python-brace-format +msgid "{chapter} current chapter" +msgstr "Capítulo actual {chapter} " + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:30 +#, python-brace-format +msgid "{span_start}current section{span_end}" +msgstr "{span_start}sección actual{span_end}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:46 +#: lms/templates/courseware/progress.html:208 +#, python-brace-format +msgid "due {date}" +msgstr "fecha límite: {date}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:48 +#, python-brace-format +msgid "{section_format} due {{date}}" +msgstr "{section_format} vence el {{date}}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:69 +msgid "This content is graded" +msgstr "Este contenido está calificado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:44 +msgid "An error occurred. Please try again later." +msgstr "Se ha producido un error. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:77 +msgid "You are enrolled in this course" +msgstr "Te has inscrito en este curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:80 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:98 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:21 +msgid "View Course" +msgstr "Ver curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:89 +msgid "Enrollment in this course is by invitation only" +msgstr "La inscripción en este curso es por invitación únicamente" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:94 +msgid "Enrollment is Closed" +msgstr "La inscripción está cerrada" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:113 +msgid "Enroll Now" +msgstr "inscribirse ahora" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:145 +msgid "View About Page in studio" +msgstr "Ver la página de información en Studio" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:173 +msgid "Classes Start" +msgstr "Inicio de las clases" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:193 +msgid "Classes End" +msgstr "Fin de las clases" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:206 +msgid "Estimated Effort" +msgstr "Esfuerzo estimado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:223 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Requisitos previos" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:227 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:425 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " +"you begin this course." +msgstr "" +"Tienes que completar {link_start}{prc_display}{link_end} antes de comenzar " +"el curso." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:251 +msgid "Additional Resources" +msgstr "Recursos adicionales" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:286 +msgctxt "self" +msgid "enroll" +msgstr "Inscribirse" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:8 +msgid "Share with friends and family!" +msgstr "¡Compartir con amigos y familiares!" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:27 +#, python-brace-format +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {account} {url}" +msgstr "Me acabo de registrar en {number} {title} hasta {account} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:38 +#, python-brace-format +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" +msgstr "" +"Acabo de inscribirme en el {number} {title} a través de {platform} {url}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:45 +#, python-brace-format +msgid "Take a course with {platform} online" +msgstr "Realiza un curso online con {platform} " + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:52 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:10 +msgid "Tweet that you've enrolled in this course" +msgstr "Tuitea que te has inscrito en este curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:55 +msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" +msgstr "Publica en Facebook que te has inscrito en este curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:58 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:13 +msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"¡Cuéntale a alguien por correo electrónico que te has insrito en este curso!" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:62 +msgid "current location" +msgstr "ubicación actual" + +#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the +#. notification image that indicates the tab "needs attention". +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:67 +#: lms/templates/courseware/tabs.html:30 +msgid "needs attention" +msgstr "necesita revisión" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:76 +msgid "Course Material" +msgstr "Material del curso" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:10 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:40 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:11 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:41 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:28 +msgid "Show Earlier Course Updates" +msgstr "Mostrar actualizaciones de cursos anteriores" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:60 +msgid "List of Courses" +msgstr "Lista de cursos" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:72 +#: lms/templates/courseware/courses.html:73 +msgid "Refine Your Search" +msgstr "Refina tu búsqueda" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:100 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:307 +msgid "Course Utilities" +msgstr "Utilidades del curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:8 +msgid "Courseware" +msgstr "Contenidos" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:29 +#: lms/templates/courseware/error-message.html:9 +msgid "" +"We're sorry, this module is temporarily unavailable. Our staff is working to" +" fix it as soon as possible." +msgstr "" +"Lo sentimos, este módulo no está disponible temporalmente. Nuestro personal " +"está trabajando para solucionarlo lo antes posible." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:186 +msgid "Course Search" +msgstr "Buscador de cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:205 +msgid "No content has been added to this course" +msgstr "No se ha añadido contenido a este curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:257 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"To access course materials, you must score {required_score}% or higher on " +"this exam. Your current score is {current_score}%." +msgstr "" +"Para acceder a los materiales del curso, debes puntuar {required_score}% o " +"más en este examen. Tu puntuación actual es {current_score}%." + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:275 +#, python-brace-format +msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." +msgstr "Tu puntuación es {current_score}%. Has aprobado el examen de acceso." + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:44 +msgid "Gradebook" +msgstr "Libro de calificaciones" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:51 +msgid "Search students" +msgstr "Buscar alumnos" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:91 +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:59 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:126 +msgid "previous page" +msgstr "página anterior" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:135 +msgid "next page" +msgstr "página siguiente" + +#: lms/templates/courseware/news.html:6 +msgid "News - MITx 6.002x" +msgstr "Noticias - MITx 6.002x" + +#: lms/templates/courseware/news.html:21 +msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" +msgstr "Actualizaciones de los foros que estás siguiendo" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:92 +msgid "Purchase the Program (" +msgstr "Comprar el Programa (" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:94 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:254 +msgid "Original Price" +msgstr "Precio original" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:95 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:255 +#, python-brace-format +msgid "${oldPrice}" +msgstr "${oldPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:98 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:259 +msgid "Discounted Price" +msgstr "Precio con descuento" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:99 +#, python-brace-format +msgid "${newPrice}" +msgstr "${newPrice}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:104 +#, python-brace-format +msgid "{currency})" +msgstr "{currency})" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:116 +msgid "Start Learning" +msgstr "Empezar a aprender" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:124 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:127 +msgid "YouTube Video" +msgstr "Vídeo de YouTube" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:140 +msgid "View Courses" +msgstr "Ver cursos" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:145 +msgid "Meet the Instructors" +msgstr "Reunirse con Profesores" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:150 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:401 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "Preguntas frecuentemente formuladas" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:168 +msgid "Job Outlook" +msgstr "Perspectivas laborales" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:180 +msgid "Real Career Impact" +msgstr "Impacto profesional real" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:199 +msgid "What You'll Learn" +msgstr "Lo que aprenderás" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:215 +msgid "Average Length" +msgstr "Longitud promedio" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:218 +#, python-brace-format +msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" +msgstr "{weeks_to_complete} semanas por curso" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:226 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:148 +msgid "Effort" +msgstr "Esfuerzo" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:229 +#, python-brace-format +msgid "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} hours per week, per " +"course" +msgstr "" +"{min_hours_effort_per_week}-{max_hours_effort_per_week} horas por semana, " +"por curso" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:238 +msgid "Number of Courses" +msgstr "Número de cursos" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:241 +#, python-brace-format +msgid "{number_of_courses} courses in program" +msgstr "{number_of_courses} cursos en programa" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:249 +msgid "Price (USD)" +msgstr "Precio (USD)" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:260 +#, python-brace-format +msgid "${newPrice}{htmlEnd} for entire program" +msgstr "${newPrice}{htmlEnd} para todo el programa" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:265 +#, python-brace-format +msgid "You save ${discount_value} {currency}" +msgstr "Se ahorra ${discount_value} {currency}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:273 +#, python-brace-format +msgid "${full_program_price} for entire program" +msgstr "${full_program_price} para todo el programa" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:290 +#, python-brace-format +msgid "Courses in the {}" +msgstr "Cursos en el {}" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:324 +#, python-brace-format +msgid "Starts on {}" +msgstr "Comienza el {}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:35 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} Progress" +msgstr "Progreso del curso {course_number} " + +#: lms/templates/courseware/progress.html:63 +msgid "View Grading in studio" +msgstr "Ver evaluación en Studio" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:67 +#, python-brace-format +msgid "Course Progress for '{username}' ({email})" +msgstr "Progreso en el curso del estudiante '{username}' ({email})" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "View Certificate" +msgstr "Ver certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "Opens in a new browser window" +msgstr "Se abre en una nueva ventana del navegador" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:87 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:97 +msgid "Request Certificate" +msgstr "Solicitar Certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:102 +msgid "Requirements for Course Credit" +msgstr "Requisitos para el crédito del curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:105 +#, python-brace-format +msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." +msgstr "{student_name}, ya no es apto para recibir crédito en este curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:108 +#, python-brace-format +msgid "" +"{student_name}, you have met the requirements for credit in this course. " +"{a_start}Go to your dashboard{a_end} to purchase course credit." +msgstr "" +"{student_name}, ha cumplido con los requisitos para obtener créditos en este" +" curso. {a_start}Ve a tu panel{a_end} para comprar crédito del curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:115 +#, python-brace-format +msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." +msgstr "" +"{student_name}, aún no ha cumplido con los requisitos para el crédito." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:120 +msgid "Information about course credit requirements" +msgstr "Información sobre los requisitos de crédito del curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:127 +msgid "display_name" +msgstr "nombre_de_pantalla" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:135 +msgid "Verification Submitted" +msgstr "Verificación enviada." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:138 +msgid "Verification Failed" +msgstr "Verificación fallida." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:141 +msgid "Verification Declined" +msgstr "Verificación rechazada." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:144 +#, python-brace-format +msgid "Completed by {date}" +msgstr "Completado por {date}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:147 +msgid "Upcoming" +msgstr "Próximamente" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:155 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:163 +msgid "Details for each chapter" +msgstr "Detalles de cada capítulo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:185 +#: lms/templates/courseware/progress.html:194 +#, python-brace-format +msgid "{earned} of {total} possible points" +msgstr "{earned} de {total} puntos posibles" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:215 +msgid "" +"Suspicious activity detected during proctored exam review. Exam score 0." +msgstr "" +"Actividad sospechosa detectada durante la revisión del examen supervisado. " +"Puntuación del examen 0." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:217 +msgid "Section grade has been overridden." +msgstr "Se ha sobrescrito la calificación de la sección." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Problem Scores: " +msgstr "Puntuación de los ejercicios:" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Practice Scores: " +msgstr "Puntuación de las prácticas:" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:233 +msgid "Problem scores are hidden until the due date." +msgstr "" +"Las puntuaciones de los problemas se ocultan hasta la fecha de vencimiento." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:235 +msgid "Practice scores are hidden until the due date." +msgstr "" +"Las puntuaciones de práctica están ocultas hasta la fecha de vencimiento." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:239 +msgid "Problem scores are hidden." +msgstr "Las puntuaciones de los problemas están ocultas." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:241 +msgid "Practice scores are hidden." +msgstr "Las puntuaciones de práctica están ocultas." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:247 +msgid "No problem scores in this section" +msgstr "No hay puntuación de ejercicios en esta sección" + +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:14 +#, python-brace-format +msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" +msgstr "Información del curso {course.display_number_with_default}" + +#: lms/templates/courseware/welcome-back.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " +"another section on the left." +msgstr "" +"Has visitado recientemente {section_link}. Si ya has terminado con eso, " +"elige otra sección de la izquierda." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:34 +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:4 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "Hi {name}," +msgstr "Hola, {name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:36 +msgid "Hi," +msgstr "Hola," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit from " +"{providers} for successfully completing your {platform_name} course! " +"{link_start}Purchase credit now.{link_end}" +msgstr "" +"¡Felicidades! ¡Ahora es apto/a para recibir crédito de curso de {providers} " +"por completar con éxito su curso de {platform_name}! {link_start}Compra " +"crédito ahora.{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:52 +#, python-brace-format +msgid "" +"Congratulations! You are now eligible to receive course credit for " +"successfully completing your {platform_name} course! {link_start}Purchase " +"credit now.{link_end}" +msgstr "" +"¡Felicidades! ¡Ahora es elegible para recibir crédito del curso por " +"completar con éxito su curso {platform_name}! {link_start}Compra crédito " +"ahora.{link_end}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:63 +msgid "" +"Course credit can help you get a jump start on your university degree, " +"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " +"academic institution." +msgstr "" +"El crédito del curso puede ayudarlo a obtener un buen comienzo en su título " +"universitario, terminar un título ya iniciado o cumplir con los requisitos " +"en una institución académica diferente." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:67 +msgid "There are 2 steps to getting course credit." +msgstr "Hay 2 pasos para obtener el crédito del curso." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:71 +#, python-brace-format +msgid "" +"Purchase credit by going to your {link_start}{platform_name} " +"dashboard{link_end} and clicking the {bold_start}Get Credit{bold_end} button" +" below the course title." +msgstr "" +"Compra crédito yendo a tu {link_start}{platform_name} panel de " +"control{link_end} y haciendo clic en el botón {bold_start}Obtener " +"crédito{bold_end} debajo del título del curso." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:82 +#, python-brace-format +msgid "" +"When your payment is complete, return to the dashboard and click the " +"{bold_start}Request Credit{bold_end} button under the course title to " +"request an official academic transcript at the institution that granted the " +"credit." +msgstr "" +"Cuando se complete el pago, regrese al panel de control y haga clic en el " +"botón {bold_start}Solicitar crédito{bold_end} debajo del título del curso " +"para solicitar una transcripción académica oficial en la institución que " +"otorgó el crédito." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " +"{platform_name} courses!" +msgstr "" +"¡Esperamos que hayas disfrutado el curso y esperamos verte en futuros " +"{platform_name} cursos!" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:90 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:18 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:11 +#, python-brace-format +msgid "The {platform_name} Team" +msgstr "El Equipo de {platform_name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:100 +#, python-brace-format +msgid "" +"{link_start}Click here for more information on credit at " +"{platform_name}{link_end}." +msgstr "" +"{link_start}Haga clic aquí para obtener más información sobre el crédito en " +"{platform_name}{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:52 +#, python-brace-format +msgid "Your grade and certificate will be ready after {date}." +msgstr "Su calificación y certificado estarán listos después de {date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:62 +msgid "Congratulations! Your certificate is ready." +msgstr "¡Felicitaciones! Su certificado está listo." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:65 +#, python-brace-format +msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "Calificación obligatoria para {cert_name_short}:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:67 +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "Calificación necesaria para superar este curso:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " +"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " +"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " +"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " +"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" +" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" +msgstr "" +"Se ha retenido tu {cert_name_long} verificado hasta obtener confirmación de " +"que la emisión de tu {cert_name_short} cumple con las reglas de embargo de " +"EE.UU. en Irán, Cuba, Siria y Sudán. Si crees que nuestro sistema te ha " +"identificado incorrectamente como alguien relacionado con alguno de esos " +"países, por favor, háznoslo saber a través de {email}. Si desearas un " +"reembolso por tu {cert_name_long}, por favor, ponte en contacto con nuestra " +"dirección de facturación {billing_email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " +"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " +"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " +"identified you as being connected with one of those countries, please let us" +" know by contacting {email}." +msgstr "" +"Se ha retenido tu {cert_name_long} hasta obtener confirmación de que la " +"emisión de tu {cert_name_short} cumple con las reglas de embargo de EE.UU. " +"en Irán, Cuba, Siria y Sudán. Si crees que nuestro sistema te ha " +"identificado incorrectamente como alguien relacionado con alguno de esos " +"países, por favor, háznoslo saber a través de {email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your certificate was not issued because you do not have a current verified " +"identity with {platform_name}. " +msgstr "" +"Su certificado no se emitió porque no tiene una identidad verificada actual " +"con {platform_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:91 +#, python-brace-format +msgid "Your {cert_name_short} is Generating" +msgstr "Tu {cert_name_short} se está generando" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:103 +msgid "This link will open the certificate web view" +msgstr "Este enlace abrirá la vista web del certificado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:104 +#, python-brace-format +msgid "View my {cert_name_short}" +msgstr "Ver mi {cert_name_short}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:112 +msgid "Complete our course feedback survey" +msgstr "Completa nuestra encuesta de retroalimentación sobre el curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:123 +msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" +msgstr "Añade el certificado al perfil de LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:129 +msgid "Share on LinkedIn" +msgstr "Compártelo en LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:142 +msgid "You are not yet eligible for a certificate." +msgstr "Todavía no es apto/a para un certificado." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:148 +msgid "This link will open the course progress page" +msgstr "Este enlace abrirá la página de progreso del curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:149 +msgid "View grades" +msgstr "Ver calificaciones" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:85 +msgid "Course details" +msgstr "Detalles del curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:90 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} {course_name} Home Page" +msgstr "{course_number} {course_name} Inicio." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:94 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:99 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" +msgstr "{course_number} {course_name} Imagen de portada" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:104 +msgid "Enrolled as: " +msgstr "Inscrito como:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:132 +msgid "Coming Soon" +msgstr "Próximamente" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:138 +#, python-brace-format +msgid "Ended - {date}" +msgstr "Terminado - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:141 +#, python-brace-format +msgid "Started - {date}" +msgstr "Inicio - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:147 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:151 +#, python-brace-format +msgid "Starts - {date}" +msgstr "Comienzos - {date}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:162 +#, python-brace-format +msgid "for {course_display_name}" +msgstr "para {course_display_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:170 +#, python-brace-format +msgid "You must select a session by {expiration_date} to access the course." +msgstr "" +"Debe seleccionar una sesión antes de {expiration_date} para acceder al " +"curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:172 +msgid "You must select a session to access the course." +msgstr "Debe seleccionar una sesión para acceder al curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:185 +msgid "Change or Leave Session" +msgstr "Cambiar o salir de la sesión" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:193 +msgid "You can no longer change sessions." +msgstr "Ya no puede cambiar las sesiones." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:195 +#, python-brace-format +msgid "You can change sessions until {entitlement_expiration_date}." +msgstr "Puede cambiar de sesión hasta {entitlement_expiration_date}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:213 +#, python-brace-format +msgid "I'm taking {course_name} online with {facebook_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"Estoy tomando {course_name} en línea con {facebook_brand}. ¡Échale un " +"vistazo!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:216 +#, python-brace-format +msgid "Share {course_name} on Facebook" +msgstr "Comparte {course_name} en Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:219 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:225 +msgid "Share on Facebook" +msgstr "Compartir en Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:235 +#, python-brace-format +msgid "I'm taking {course_name} online with {twitter_brand}. Check it out!" +msgstr "" +"Estoy tomando {course_name} en línea con {twitter_brand}. ¡Échale un " +"vistazo!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:238 +#, python-brace-format +msgid "Share {course_name} on Twitter" +msgstr "Comparte {course_name} en Twitter" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:265 +msgid "Course options for" +msgstr "Opciones de cursos para" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:272 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:29 +msgid "Available Actions" +msgstr "Acciones disponibles" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:292 +msgid "" +"You are enrolled by your institution and you should reach out to your " +"institution to drop this course." +msgstr "" +"Su institución lo inscribió y debe comunicarse con su institución para " +"abandonar este curso." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:298 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:56 +msgid "Email Settings" +msgstr "Configuración de e-mail" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:313 +msgid "View Archived Course" +msgstr "Ver curso archivado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:352 +msgid "Related Programs" +msgstr "Programas relacionados" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:386 +#, python-brace-format +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to get full " +"access to the course material, unlock both graded and non-graded " +"assignments, and earn a {link_start}verified certificate{link_end} to " +"showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold}¡Aproveche al máximo su curso!{end_bold} Actualice para obtener " +"acceso completo al material del curso, desbloquee tareas calificadas y no " +"calificadas y obtenga un {link_start}certificado verificado{link_end} para " +"mostrar en su currículum." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:396 +#, python-brace-format +msgid "" +"{start_bold}Get the most out of your course!{end_bold} Upgrade to earn a " +"{link_start}verified certificate{link_end} to showcase on your resumé." +msgstr "" +"{start_bold}¡Aproveche al máximo su curso!{end_bold} Actualice para obtener " +"un {link_start}certificado verificado{link_end} para mostrar en su " +"currículum." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:411 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar " + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12 +msgid "Resume Course" +msgstr "Continuar Curso" + +#. Translators: provider_name is the name of a credit provider or university +#. (e.g. State University) +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have completed this course and are eligible to purchase course credit. " +"Select {strong_start}Get Credit{strong_end} to get started." +msgstr "" +"Ha completado este curso y es apto para comprar crédito del curso. " +"Seleccione {strong_start}Obtener crédito{strong_end} para comenzar." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:22 +#, python-brace-format +msgid "You are now eligible for credit from {provider}. Congratulations!" +msgstr "Ahora es apto para recibir crédito de {provider}. ¡Felicidades!" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:26 +msgid "Get Credit" +msgstr "Obtener credencial" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for your payment. To receive course credit, you must now request " +"credit at the {link_to_provider_site} website. Select {start_bold}Request " +"Credit{end_bold} to get started." +msgstr "" +"Gracias por tu pago. Para recibir crédito del curso, ahora debe solicitar " +"crédito en el sitio web {link_to_provider_site}. Seleccione " +"{start_bold}Solicitar crédito{end_bold} para comenzar." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:45 +msgid "Request Credit" +msgstr "Solicitar crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:50 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider_name} has received your course credit request. We will update you " +"when credit processing is complete." +msgstr "" +"{provider_name} ha recibido su solicitud de crédito de curso. Lo " +"actualizaremos cuando se complete el procesamiento de crédito." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:52 +msgid "View Details" +msgstr "Ver detalles" + +#. Translators: link_to_provider_site is a link to an external webpage. The +#. text of the link will be the name of a credit provider, such as 'State +#. University' or 'Happy Fun Company'. provider_name is the name of credit +#. provider. +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:57 +#, python-brace-format +msgid "" +"{start_bold}Congratulations!{end_bold} {provider_name} has approved your " +"request for course credit. To see your course credit, visit the " +"{link_to_provider_site} website." +msgstr "" +"{start_bold}¡Felicitaciones!{end_bold} {provider_name} ha aprobado su " +"solicitud de crédito del curso. Para ver el crédito de su curso, visite el " +"sitio web {link_to_provider_site}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:65 +msgid "View Credit" +msgstr "Ver crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:69 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " +"information, contact {link_to_provider_site} directly." +msgstr "" +"{provider_name} no aprobó su solicitud de crédito del curso. Para obtener " +"más información, comuníquese directamente con {link_to_provider_site}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." +msgstr "" +"Ocurrió un error con esta transacción. Para obtener ayuda, comuníquese con " +"{support_email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:24 +#, python-brace-format +msgid "Course options for {courseName}" +msgstr "Opciones de curso para {courseName}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:11 +msgid "Consent to share your data" +msgstr "Consentimiento para compartir sus datos" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:14 +#, python-brace-format +msgid "" +"To access this course, you must first consent to share your learning " +"achievements with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Para acceder a este curso, primero debe dar su consentimiento para compartir" +" sus logros de aprendizaje con {enterprise_customer_name}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_show_consent.html:19 +msgid "View Consent" +msgstr "Ver consentimiento" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Read the following statements and rate your level" +" of agreement." +msgstr "" +"¡Sentimos verte partir! Lea las siguientes afirmaciones y califique su nivel" +" de acuerdo." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:9 +msgid "Price is too high for me" +msgstr "El precio es demasiado alto para mí." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:32 +msgid "I was not satisfied with my experience taking the courses" +msgstr "No quedé satisfecho/a con mi experiencia tomando los cursos." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:55 +msgid "Content of the courses was too difficult" +msgstr "El contenido de los cursos era demasiado difícil" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:78 +msgid "I did not have enough time to complete the courses" +msgstr "No he tenido el tiempo suficiente para completar los cursos" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:101 +msgid "The content was not available when I wanted to start" +msgstr "El contenido no estaba disponible cuando quería empezar" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:124 +msgid "Can we contact you via email for follow up?" +msgstr "" +"¿Podemos ponernos en contacto por correo electrónico para darle seguimiento?" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:137 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:23 +msgid "Thank you for sharing your reasons for unenrolling." +msgstr "Gracias por compartir sus razones para darse de baja." + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:138 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:24 +msgid "You are unenrolled from" +msgstr "Se anuló la inscripción de" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:142 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:28 +msgid "Return To Dashboard" +msgstr "Volver al panel de control" + +#: lms/templates/dashboard/_entitlement_reason_survey.html:145 +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:31 +msgid "Browse Courses" +msgstr "Explorar cursos" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:7 +msgid "" +"We're sorry to see you go! Please share your main reason for unenrolling." +msgstr "" +"¡Sentimos verte partir! Comparta su razón principal para cancelar la " +"inscripción." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:9 +msgid "I just wanted to browse the material" +msgstr "Solo quería explorar el material." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:10 +msgid "This won't help me reach my goals" +msgstr "Esto no me ayudará a alcanzar mis metas." + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:11 +msgid "I don't have the time" +msgstr "No tengo tiempo" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:12 +msgid "I don't have the academic or language prerequisites" +msgstr "No tengo los prerrequisitos lingüísticos o académicos necesarios" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:13 +msgid "I don't have enough support" +msgstr "No tengo soporte suficiente" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:14 +msgid "I am not happy with the quality of the content" +msgstr "No estoy satisfecho o satisfecha con la calidad del contenido" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:15 +msgid "The course material was too hard" +msgstr "El material del curso era demasiado difícil" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:16 +msgid "The course material was too easy" +msgstr "El material del curso era demasiado fácil" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:17 +msgid "Something was broken" +msgstr "algo estaba roto" + +#: lms/templates/dashboard/_reason_survey.html:18 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: lms/templates/debug/run_python_form.html:16 +msgid "Results:" +msgstr "Resultados:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:27 +msgid "Topic:" +msgstr "Tema:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:36 +msgid "Show Discussion" +msgstr "Mostrar debate" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:8 +msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." +msgstr "" +"Para ver las discusiones activas, pulsa Vista previa o VIsta en directo en " +"la configuracion de la unidad" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:9 +#, python-brace-format +msgid "Discussion ID: {discussion_id}" +msgstr "Identificador de discusión: {discussion_id}" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:11 +msgid "" +"The discussion block is disabled for this course as it is not using a " +"compatible discussion provider." +msgstr "" +"El bloque de discusión está deshabilitado para este curso porque no utiliza " +"un proveedor de discusión compatible." + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:53 +msgid "Discussion topics list" +msgstr "Lista de temas de discusión" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:55 +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:56 +msgid "Filter Topics" +msgstr "Filtrar temas" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:57 +msgid "filter topics" +msgstr "Filtrar temas" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:63 +msgid "All Discussions" +msgstr "Todas las discusiones" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:67 +msgid "Posts I'm Following" +msgstr "Entradas que estoy siguiendo" + +#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:8 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#. Translators: This is a menu option for showing all forum threads unfiltered +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:11 +msgid "Show all posts" +msgstr "Mostrar todas las entradas" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unread forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:13 +msgid "Unread posts" +msgstr "Entradas sin leer" + +#. Translators: This is a menu option for showing only unanswered forum +#. question threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:16 +msgid "Unanswered posts" +msgstr "Entradas sin responder" + +#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged +#. for abuse +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:20 +msgid "Flagged" +msgstr "Marcado" + +#. Translators: This labels a group menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:26 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:28 +msgid "in all groups" +msgstr "en todos los grupos" + +#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:37 +msgid "Sort:" +msgstr "Ordenar:" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:40 +msgid "by recent activity" +msgstr "por actividad reciente" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:42 +msgid "by most activity" +msgstr "por mayor actividad" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:44 +msgid "by most votes" +msgstr "por más votadas" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:13 +msgid "Student Notes" +msgstr "Notas de los alumnos" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:28 +msgid "Highlights and notes you've made in course content" +msgstr "Resaltados y notas que ha realizado en el contenido del curso" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:35 +msgid "Search notes for:" +msgstr "Buscar notas en:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:36 +msgid "Search notes for..." +msgstr "Buscar notas para..." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:56 +msgid "View notes by:" +msgstr "Mira las notas de:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:71 +msgid "" +"You have not made any notes in this course yet. Other students in this " +"course are using notes to:" +msgstr "" +"Aún no has hecho ninguna nota en este curso. Otros estudiantes en este curso" +" están usando notas para:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:75 +msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." +msgstr "Marca un fragmento o concepto para facilitar su posterior búsqueda. " + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:76 +msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." +msgstr "Registre pensamientos sobre un pasaje o concepto específico." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:77 +msgid "" +"Highlight important information to review later in the course or in future " +"courses." +msgstr "" +"Resaltar información importante para revisarla más tarde en el curso o en " +"cursos futuros." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:82 +#, python-brace-format +msgid "" +"Get started by making a note in something you just read, like " +"{section_link}." +msgstr "" +"Comienza por añadir una nota a algo que acaba de leer, como {section_link}." + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:22 +msgid "Hide notes" +msgstr "Ocultar notas" + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:24 +msgid "Show notes" +msgstr "Mostrar notas" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:7 +msgid "Thank you for your purchase of " +msgstr "Gracias por adquirir" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:10 +msgid "Your payment was successful." +msgstr "Tu pago se ha realizado con éxito." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:12 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " +"{billing_email}." +msgstr "" +"Si tienes preguntas sobre la factura, por favor, lee las preguntas " +"frecuentes ({faq_url}) o el contacto {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:14 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:10 +#, python-brace-format +msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." +msgstr "" +"Si tienes preguntas sobre la factura, por favor contacta en {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " +"Organization contact." +msgstr "" +"{order_placed_by} hizo una solicitud y mencionó tu nombre como contacto de " +"la Organización." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " +"receipt recipient." +msgstr "" +"{order_placed_by} hizo una solicitud y mencionó tu nombre como el receptor " +"adicional de la factura." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:27 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:24 +msgid "The items in your order are:" +msgstr "Los artículos en tu pedido son:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:29 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:26 +msgid "Quantity - Description - Price" +msgstr "Cantidad - Descripción - Precio" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:34 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:31 +#, python-brace-format +msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" +msgstr "" +"Total a pagar con tarjeta crédito/débito: {currency_symbol}{total_cost}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:38 +msgid "Company Name:" +msgstr "Nombre de la empresa:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:41 +msgid "Purchase Order Number:" +msgstr "Número de la solicitud de adquisición:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:44 +msgid "Company Contact Name:" +msgstr "Nombre de la empresa de contacto:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:47 +msgid "Company Contact Email:" +msgstr "Correo electrónico de la empresa de contacto:" + +#. Translators: this will be the name of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:51 +msgid "Recipient Name:" +msgstr "Nombre del destinatario:" + +#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:55 +msgid "Recipient Email:" +msgstr "Correo electrónico del destinatario:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:59 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:34 +msgid "#:" +msgstr "#:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:67 +#, python-brace-format +msgid "Order Number: {order_number}" +msgstr "Número de la solicitud: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:69 +msgid "" +"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " +"registration URLs to each student planning to enroll using the email " +"template below." +msgstr "" +"Se adjunta un archivo CSV a tu URL de registro. Por favor, distribuye la URL" +" de registro a cada alumno que tenga pensado inscribirse utilizando la " +"plantilla de correo electrónico de más abajo." + +#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so +#. could be singular or plural) +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:73 +msgid "Warm regards," +msgstr "Cordiales saludos," + +#. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html +#. in +#. the string after the sign off. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:77 +#, python-brace-format +msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" +msgstr "Cordiales saludos,
El Equipo de {platform_name}" + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:87 +msgid "Dear [[Name]]" +msgstr "Querido/a [[Name]]:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " +"Please follow the instructions below to claim your access." +msgstr "" +"Para inscribirse en {course_names}, le proporcionamos una URL de registro. " +"Siga las instrucciones a continuación para reclamar su acceso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:92 +msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" +msgstr "Tu URL de canje es:[[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:94 +#, python-brace-format +msgid "(1) Register for an account at {site_name}" +msgstr "(1) Registrarse para una cuenta en {site_name}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:95 +msgid "" +"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." +msgstr "" +"(2) Una vez registrado/a, copia la URL de canje y pégala en tu navegador " +"web." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:96 +msgid "" +"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " +"Code' button. This will show the enrollment confirmation." +msgstr "" +"(3) En la página de confirmación de la inscripción, haz clic en el botón " +"'Código de activación de la inscripción'. Esto mostrará la confirmación de " +"la inscripción." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:97 +#, python-brace-format +msgid "" +"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " +"on your student dashboard at {url}" +msgstr "" +"(4) Deberías poder hacer clic en el botón 'Ver curso' o ver tu curso en tu " +"panel de estudiante en {url}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:100 +msgid "" +"(5) Course materials will not be available until the course start date." +msgstr "" +"(5) Los materiales del curso no estarán disponibles hasta la fecha de " +"comienzo del curso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML +#. tags in place. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:103 +msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" +msgstr "

Atentamente,

[[Your Signature]]

" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:4 +msgid "" +"Sorry! The photos you submitted for ID verification were not accepted, for " +"the following reason(s):" +msgstr "" +"¡Lo siento! Las fotos que envió para la verificación de identidad no fueron " +"aceptadas por los siguientes motivos:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:5 +msgid "The photo(s) of you:" +msgstr "La(s) foto(s) suya(s):" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:9 +msgid "The photo of you:" +msgstr "Su foto:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:17 +msgid "The photo of your ID:" +msgstr "La foto de tu ID:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:25 +msgid "Other Reasons:" +msgstr "Otras razones:" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:34 +#, python-brace-format +msgid "Resubmit Verification: {reverify_url}" +msgstr "Volver a enviar la verificación: {reverify_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:35 +#, python-brace-format +msgid "ID Verification FAQ: {faq_url}" +msgstr "Preguntas frecuentes sobre verificación de identidad: {faq_url}" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:38 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:12 +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:28 +#, python-brace-format +msgid "The {platform_name} team" +msgstr "El Equipo de {platform_name}" + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:5 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your payment was successful. You will see the charge below on your next " +"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." +msgstr "" +"Se completó la compra. Verás el cargo en el siguiente recibo de la tarjeta " +"de crédito o débito del banco {merchant_name}." + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:22 +#, python-brace-format +msgid "Your order number is: {order_number}" +msgstr "Tu número del pedido es: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "Hello {full_name}," +msgstr "Hola {full_name}," + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:6 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} ID verification photos have been approved." +msgstr "" +"Sus {platform_name} fotos de verificación de identidad han sido aprobadas." + +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your approval status remains valid for two years, and it will expire " +"{expiration_datetime}." +msgstr "" +"Su estado de aprobación sigue siendo válido durante dos años y caducará " +"{expiration_datetime}." + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "Hi {full_name}," +msgstr "Hola, {full_name}" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:6 +msgid "Thanks for submitting your photos!" +msgstr "¡Gracias por enviar tus fotos!" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:7 +msgid "" +"We've received your information and the ID verification process has " +"begun.Check for an email from us in the next few days to confirm whether " +"your verification was successful.You can also check the status of the " +"verification process on your dashboard." +msgstr "" +"Hemos recibido su información y ha comenzado el proceso de verificación de " +"ID. Busque un correo electrónico nuestro en los próximos días para confirmar" +" si su verificación fue exitosa. También puede verificar el estado del " +"proceso de verificación en su tablero." + +#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt:6 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the course staff at {email}." +msgstr "" +"Lo sentimos. Nuestro personal del curso no aprobó su solicitud para cambiar " +"su nombre de {old_name} a {new_name}. Si necesita más ayuda, envíe un correo" +" electrónico al personal del curso a {email}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " +"in the {course_name} course." +msgstr "" +"Hemos verificado con éxito su identidad para la evaluación {assessment} en " +"el curso {course_name}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity." +msgstr "" +"No pudimos verificar su identidad para la evaluación {assessment} en el " +"curso {course_name}. Ha utilizado {used_attempts} de {allowed_attempts} " +"intentos para verificar su identidad." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:11 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." +msgstr "" +"Debes verificar tu identidad antes de que la evaluación cierre el " +"{due_date}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:14 +msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" +msgstr "" +"Para intentar verificar tu identidad de nuevo, usa el siguiente enlace:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " +"longer possible." +msgstr "" +"No hemos podido verficiar tu identidad para la evaluaciónl {assessment} en " +"el curso {course_name}. Has usado {used_attempts} de {allowed_attempts} " +"intentos para verificar tu identidad, y ya no es posible verificarte." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:22 +msgid "To go to the courseware, select the following link:" +msgstr "Para ir al curso, seleccione el siguiente enlace:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:25 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have any questions, you can contact student support at " +"{support_link}." +msgstr "" +"Si tienes alguna duda, puedes contactar con el soporte de estudiantes en " +"{support_link}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:27 +msgid "Thanks," +msgstr "Gracias." + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:5 +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:5 +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +msgid "This Course Unavailable In Your Country" +msgstr "Este curso no está disponible en tu país." + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Nuestro sistema indica que estás intentado acceder este curso de " +"{platform_name} desde un país o región donde no está actualmente disponible." + +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Nuestro sistema indica que estás intentado matricularte en este curso de " +"{platform_name} desde un país o región donde no está actualmente disponible." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:6 +msgid "Enrollment Successful" +msgstr "Inscripción realizada con éxito" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"Thank you for enrolling in {course_names}. We hope you enjoy the course." +msgstr "" +"Gracias por inscribirte en {course_names}. esperamos que disfrutes del " +"curso." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:11 +msgid "Thank you for enrolling in:" +msgstr "Gracias por inscribirse en:" + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:13 +msgid "We hope you enjoy the course." +msgstr "Esperamos que disfrutes del curso." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:17 +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "Aplicación de Asistencia Financiera" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:23 +msgid "A Note to Learners" +msgstr "Una nota para los estudiantes" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:25 +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "Querido estudiante de edX" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:28 +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"EdX Financial Assistance es un programa que creamos para brindarles a los " +"estudiantes en todas las circunstancias financieras la oportunidad de " +"obtener un certificado verificado al completar con éxito un curso de edX." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:31 +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " +"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." +msgstr "" +"Si está interesado en trabajar para obtener un certificado verificado, pero " +"no puede pagar la tarifa, solicítelo ahora. Tenga en cuenta que la " +"asistencia financiera es limitada y es posible que no se otorgue a todos los" +" candidatos elegibles." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:34 +msgid "" +"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " +"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" +" course." +msgstr "" +"Si se aprueba su solicitud, le daremos instrucciones para verificar su " +"identidad en edx.org para que pueda comenzar a trabajar para completar su " +"curso de edX." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:37 +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"EdX se compromete a hacer posible que tomes cursos de alta calidad de " +"instituciones líderes, independientemente de tu situación financiera, " +"obtengas un certificado verificado y compartas tu éxito con los demás." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:47 +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "Solicitar asistencia financiera" + +#: lms/templates/header/brand.html:19 +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html:15 +#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html:20 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Home Page" +msgstr "{platform_name} Página de inicio" + +#: lms/templates/header/header.html:55 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:37 +msgid "Options Menu" +msgstr "Menú de opciones" + +#: lms/templates/header/header.html:72 +#: lms/templates/navigation/navigation.html:84 +#, python-brace-format +msgid "" +"{begin_strong}Warning:{end_strong} Your browser is not fully supported. We " +"strongly recommend using {chrome_link} or {ff_link}." +msgstr "" +"{begin_strong} Advertencia: {end_strong} Su navegador no es totalmente " +"compatible. Se recomienda utilizar {chrome_link} o {ff_link}." + +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:51 +msgid "Discover New" +msgstr "Descubrir nuevos" + +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:24 +#, python-brace-format +msgid "{name} Dashboard" +msgstr "{name} Panel de control" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Supplemental Links" +msgstr "Enlaces complementarios" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:28 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16 +msgid "How it Works" +msgstr "Cómo funciona" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:36 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Schools" +msgstr "Instituciones" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:66 +msgid "Register for free" +msgstr "Regístrate gratis" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:47 +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:50 +msgid "Order History" +msgstr "Historial de pedidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:66 +msgid "Add Coupon Code" +msgstr "Añadir cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:24 +msgid "Enter information about the coupon code below." +msgstr "Introduce la información acerca del cupón a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:34 +msgid "Coupon Code" +msgstr "Cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:39 +msgid "Discount Percentage" +msgstr "Porcentaje de descuento" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:57 +msgid "Add expiration date" +msgstr "Añadir fecha de caducidad" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:21 +msgid "Example Certificates" +msgstr "Certificados de ejemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:25 +msgid "" +"This course is configured to generate PDF certificates and this certificate " +"type is no longer supported. Example certificates cannot be generated." +msgstr "" +"Este curso está configurado para generar certificados en PDF y este tipo de " +"certificado ya no es compatible. No se pueden generar certificados de " +"ejemplo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:32 +msgid "Generate Example Certificates" +msgstr "Generar Certificados de ejemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:38 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:42 +#, python-brace-format +msgid "Generating example {name} certificate" +msgstr "Generando un Certificado de ejemplo de {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:44 +#, python-brace-format +msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" +msgstr "Error generando el Certificado de ejemplo {name} : {error}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:46 +#, python-brace-format +msgid "View {name} certificate" +msgstr "Ver Certificado {name} " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:51 +msgid "Refresh Status" +msgstr "Refrescar estado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:60 +msgid "Student-Generated Certificates" +msgstr "Certificados generados por el alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:65 +msgid "Disable Student-Generated Certificates" +msgstr "Deshabilitar los certificados generados por el alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:71 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:77 +msgid "Enable Student-Generated Certificates" +msgstr "Habilitar los certificados generados por el alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:75 +msgid "" +"You must successfully generate example certificates before you enable " +"student-generated certificates." +msgstr "" +"Debes generar certificados de ejemplo exitosos antes de habilitar los " +"certificados generados por el alumno." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:90 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:95 +msgid "Generate Certificates" +msgstr "Generar Certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:89 +msgid "" +"Course certificate generation requires an activated web certificate " +"configuration." +msgstr "" +"La generación de certificado de curso requiere una configuración activa de " +"certificado web." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:93 +msgid "" +"When you are ready to generate certificates for your course, click Generate " +"Certificates. You do not need to do this if you have set the certificate " +"mode to on-demand generation." +msgstr "" +"Cuando esté listo para generar certificados para su curso, haga clic en " +"Generar certificados. No necesita hacer esto si ha establecido el modo de " +"certificado en generación bajo demanda." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:104 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:142 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:236 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "Tareas pendientes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:106 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:238 +msgid "The status for any active tasks appears in a table below." +msgstr "" +"El estado de cualquier tarea activa aparece en una tabla a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:155 +msgid "Regenerate Certificates" +msgstr "Regenerar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:120 +msgid "" +"To regenerate certificates for your course, choose the learners who will " +"receive regenerated certificates and click Regenerate Certificates." +msgstr "" +"Para regenerar certificados para tu curso, elige los estudiantes que " +"recibirán certificados regenerados y haz click en Regenerar certificados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:123 +msgid "Choose learner types for regeneration" +msgstr "Elija tipos de alumnos para la regeneración" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar para estudiantes que ya han recibido certificados. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:133 +#, python-brace-format +msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar para estudiantes que no han recibido certificados. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:139 +#, python-brace-format +msgid "Regenerate for learners with audit passing state. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar para estudiantes con estado de aprobación de auditoría. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:145 +#, python-brace-format +msgid "Regenerate for learners with audit not passing state. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar para estudiantes con estado de no aprobación de auditoría. " +"({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:151 +#, python-brace-format +msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" +msgstr "Regenerar para estudiantes en estado de error. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:162 +msgid "Certificate Generation History" +msgstr "Historial de la generación de certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:167 +msgid "Task name" +msgstr "Nombre de la tarea" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:187 +msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" +msgstr "ESTABLECER EXCEPCIONES DE CERTIFICADO" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:189 +msgid "" +"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" +" a certificate but have been given an exception by the course team. After " +"you add learners to the exception list, click Generate Exception " +"Certificates below." +msgstr "" +"Establecer excepciones para generar certificados de alumnos que no pasen la " +"nota de corte para recibir un certificado pero que han sido marcados con una" +" excepción por el equipo del curso. Después de añadir estudiantes a la lista" +" de excepción, haz click en Generar certificados de excepción debajo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:209 +msgid "Invalidate Certificates" +msgstr "Invalidar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:8 +msgid "Enrollment Information" +msgstr "Información de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:14 +msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" +msgstr "Número de inscritos (instructores, personal y alumnos) por tipos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:19 +msgid "Audit" +msgstr "Oyente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:22 +msgid "Honor" +msgstr "Alumno sobresaliente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:25 +msgid "Professional" +msgstr "Profesional" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:29 +msgid "Executive Education" +msgstr "Educación ejecutiva" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:34 +msgid "Unpaid Executive Education" +msgstr "Educación ejecutiva no remunerada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:39 +msgid "Paid Executive Education" +msgstr "Educación ejecutiva remunerada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:44 +msgid "Master's" +msgstr "Máster" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:49 +msgid "Unpaid Bootcamp" +msgstr "Bootcamp no remunerado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:54 +msgid "Paid Bootcamp" +msgstr "Bootcamp remunerado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:74 +msgid "Basic Course Information" +msgstr "Información básica del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:78 +msgid "Course Name:" +msgstr "Nombre del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:98 +msgid "Course Start Date:" +msgstr "Fecha de comienzo del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:103 +msgid "Course End Date:" +msgstr "Fecha de finalización del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:105 +msgid "No end date set" +msgstr "Fecha de finalización no establecida" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:111 +msgid "Has the course started?" +msgstr "¿Ha comenzado el curso?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:122 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:118 +msgid "Has the course ended?" +msgstr "¿Has terminado el curso?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:127 +msgid "Number of sections:" +msgstr "Número de secciones:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:132 +msgid "Grade Cutoffs:" +msgstr "Nota de corte:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:159 +msgid "Course Warnings" +msgstr "Advertencias del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. The grading " +"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " +"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " +"'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Haz clic para mostrar la configuración de la evaluación del curso. La " +"configuración de la evaluación se divide en evaluaciones de subsecciones de " +"este curso (como exámenes y conjunto de ejercicios), y puede ser modificada " +"desde la página 'Calificación' (debajo de 'Ajustes') en Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:14 +msgid "Grading Configuration" +msgstr "Configuración de calificaciones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:19 +msgid "" +"The CSV of anonymized student IDs download has been relocated to the Reports" +" section below." +msgstr "" +"El CSV de la descarga de identificaciones de estudiantes anonimizadas se ha " +"reubicado en la sección Informes a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:26 +msgid "Reports" +msgstr "Informar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:28 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several hours. When " +"report generation is complete, a link that includes the date and time of " +"generation appears in the table below. These reports are generated in the " +"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " +"report is generating." +msgstr "" +"En cursos numerosos, generar ciertos informes puede llevar varias horas. " +"Cuando se ha completado la generación del informe, aparece en la tabla de " +"más abajo un enlace que incluye la fecha y la hora de generación. Estos " +"informes se generan en segundo plano, lo que significa que no hay problema " +"en salir de esta página mientras se genera tu informe." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:30 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " +"these buttons multiple times will significantly slow the generation process." +msgstr "" +"Por favor, ten paciencia y no hagas clic muchas veces en estos botones. " +"Hacerlo retardará significativamente el proceso de generación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:32 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " +"with profile information such as email address and username:" +msgstr "" +"Haz clic para generar un archivo CSV de todos los estudiantes inscritos en " +"este curso, junto con información de su perfil como correo electrónico y " +"nombre de usuario:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:34 +msgid "Download profile information as a CSV" +msgstr "Descargar información del perfil como CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:36 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " +"course but have not yet done so." +msgstr "" +"Haz click para generar un archivo CSV que liste los alumnos que pueden " +"registrarse en el curso pero que todavía no lo han hecho." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:38 +msgid "Download a CSV of learners who can enroll" +msgstr "Descargar el listado de estudiantes matriculados en CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:40 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "" +"Descarga un CSV de identificadores de alumnos anonimizados pulsando este " +"botón." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:41 +msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" +msgstr "" +"Obtener un archivo separado por comas CVS con los ID de alumnos de forma " +"anónima." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:44 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV de todos los resultados de exámenes " +"supervisados en este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:45 +msgid "Generate Proctored Exam Results Report" +msgstr "Generar informe de resultados de exámenes supervisados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:49 +msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV de los resultados de la encuesta para " +"este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:50 +msgid "Generate Survey Results Report" +msgstr "Generar informe de resultados de la encuesta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:53 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student answers to " +"the problem. You also select a section or chapter to include results of all " +"problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Seleccione un problema para generar un archivo CSV que enumere todas las " +"respuestas de los estudiantes al problema. También selecciona una sección o " +"capítulo para incluir los resultados de todos los problemas en esa sección o" +" capítulo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:57 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:42 +msgid "NOTE" +msgstr "NOTA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:58 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"The generated report is limited to {max_entries} responses. If you expect " +"more than {max_entries} responses, try generating the report on a chapter-" +"by-chapter, or problem-by-problem basis, or contact your site administrator " +"to increase the limit." +msgstr "" +"El informe generado está limitado a {max_entries} respuestas. Si espera más " +"de {max_entries} respuestas, intente generar el informe capítulo por " +"capítulo o problema por problema, o comuníquese con el administrador del " +"sitio para aumentar el límite." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:31 +msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" +msgstr "" +"Hacer click para listar los certificados que se han generado para este " +"curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:82 +msgid "View Certificates Issued" +msgstr "Ver certificados generados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:83 +msgid "Download CSV of Certificates Issued" +msgstr "Descargar CSV de los certificados generados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:90 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" +" directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos pequeños, haz clic en la lista de información de perfiles para " +"dar de alta alumnos directamente en esta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:91 +msgid "List enrolled students' profile information" +msgstr "Listar información del perfil de los alumnos inscritos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:96 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:25 +msgid "" +"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." +msgstr "" +"Haz clic para generar un informe de calificaciones CSV para todos los " +"alumnos actualmente inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:98 +msgid "Generate Grade Report" +msgstr "Generar Informe de calificación" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:99 +msgid "Generate Problem Grade Report" +msgstr "Generar informe sobre problemas de calificación" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:100 +msgid "Generate ORA Data Report" +msgstr "Generar informe de datos ORA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:101 +msgid "Generate ORA Summary Report" +msgstr "Generar informe de resumen de ORA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:104 +msgid "" +"Click to generate a ZIP file that contains all submission texts and " +"attachments." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo ZIP que contenga todos los textos y " +"archivos adjuntos enviados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:106 +msgid "Generate Submission Files Archive" +msgstr "Generar archivo de archivos de envío" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:114 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:48 +msgid "Reports Available for Download" +msgstr "Informes disponibles para descarga" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:50 +msgid "" +"The reports listed below are available for download, identified by UTC date " +"and time of generation." +msgstr "" +"Los informes enumerados a continuación están disponibles para su descarga, " +"identificados por fecha UTC y hora de generación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:121 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" +" after the process starts are included in a subsequent report. The report is" +" generated several times per day." +msgstr "" +"La lista de informes de distribución de las soluciones de abajo se genera " +"periódicamente mediante un proceso automático en segundo plano. El informe " +"es acumulativo; las respuestas se envían después de que el proceso empezado " +"esté incluido en el informe posterior. El informe se genera muchas veces al " +"día." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. Copies of " +"links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files are deleted 90 " +"days after generation. If you will need access to old reports, download and " +"store the files, in accordance with your institution's data security " +"policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start}Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Para mantener seguros " +"los datos de los estudiantes, no puede guardar ni enviar por correo " +"electrónico estos enlaces para acceso directo. Las copias de los enlaces " +"caducan en 5 minutos.{li_end}{li_start}Los archivos de informe se eliminan " +"90 días después de su generación. Si necesita acceder a informes antiguos, " +"descargue y almacene los archivos, de acuerdo con las políticas de seguridad" +" de datos de su institución.{li_end}{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:55 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers " +"submitted after the process starts are included in a subsequent report." +" The report is generated several times per day." +msgstr "" +"El informe de distribución de respuestas que se enumera a continuación se " +"genera periódicamente mediante un proceso en segundo plano automatizado. El " +"informe es acumulativo, por lo que las respuestas enviadas después de que " +"comience el proceso se incluyen en un informe posterior. El informe se " +"genera varias veces al día." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:63 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Note{strong_end}: {ul_start}{li_start}To keep student data " +"secure, you cannot save or email these links for direct access. " +"Copies of links expire within 5 minutes.{li_end}{li_start}Report files" +" are deleted 90 days after generation. If you will need access to " +"old reports, download and store the files, in accordance with your " +"institution's data security policies.{li_end}{ul_end}" +msgstr "" +"{strong_start}Nota{strong_end}: {ul_start}{li_start}Para mantener seguros " +"los datos de los estudiantes, no puede guardar ni enviar por correo " +"electrónico estos enlaces para acceso directo. Las copias de los enlaces " +"caducan en 5 minutos.{li_end}{li_start}Los archivos de informe se eliminan " +"90 días después de su generación. Si necesita acceder a informes antiguos, " +"descargue y almacene los archivos, de acuerdo con las políticas de seguridad" +" de datos de su institución.{li_end}{ul_end}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:7 +msgid "Edit Coupon Code" +msgstr "Modificar código de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:20 +msgid "Edit Coupon Code Information" +msgstr "Editar información del código de cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:30 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:31 +msgid "example: A123DS" +msgstr "ejemplo: A123DS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:35 +msgid "Percentage Discount" +msgstr "Porcentaje de descuento" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:53 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Fecha de caducidad" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:62 +msgid "Update Coupon Code" +msgstr "Actualizar el código del cupón" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:7 +msgid "Individual due date extensions" +msgstr "Ampliaciones individuales del plazo de entrega" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:9 +msgid "" +"In this section, you have the ability to grant extensions on specific " +"subsections to individual students. Please note that the latest date is " +"always taken; you cannot use this tool to make an assignment due earlier for" +" a particular student." +msgstr "" +"En esta sección, tiene la posibilidad de otorgar extensiones en subsecciones" +" específicas a estudiantes individuales. Tenga en cuenta que siempre se toma" +" la última fecha; no puede usar esta herramienta para hacer una tarea que " +"vence antes para un estudiante en particular." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:70 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" +msgstr "" +"Especifica la dirección de correo o el nombre de usuario de {platform_name} " +"del estudiante aquí:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:95 +msgid "Student Email or Username" +msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:20 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:55 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:98 +msgid "Choose the graded subsection:" +msgstr "Elija la subsección calificada:" + +#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the +#. format the system requires. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " +"{format_string})." +msgstr "" +"Indica la ampliación de plazo y el tiempo (en UTC; por favor usa el formato" +" {format_string})." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:33 +msgid "Reason for extension" +msgstr "Motivo de la extensión" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:39 +msgid "Change due date for student" +msgstr "Cambiar la fecha de entrega para el alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:45 +msgid "Viewing granted extensions" +msgstr "Ver ampliaciones aprobadas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:47 +msgid "" +"Here you can see what extensions have been granted on particular subsection " +"or for a particular student." +msgstr "" +"Aquí puede ver qué extensiones se han otorgado en una subsección en " +"particular o para un estudiante en particular." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:51 +msgid "" +"Choose a graded subsection and click the button to obtain a list of all " +"students who have extensions for the given subsection." +msgstr "" +"Elija una subsección calificada y haga clic en el botón para obtener una " +"lista de todos los estudiantes que tienen extensiones para la subsección " +"dada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:63 +msgid "List all students with due date extensions" +msgstr "Listar todos los usuarios con plazo de entrega ampliado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:67 +msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." +msgstr "Indica un alumno para ver todas las ampliaciones del usuario" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:74 +msgid "List date extensions for student" +msgstr "Listar ampliaciones de fecha para el alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:86 +msgid "Resetting extensions" +msgstr "Resetear ampliaciones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:88 +msgid "" +"Resetting a problem's due date rescinds a due date extension for a student " +"on a particular subsection. This will revert the due date for the student " +"back to the problem's original due date." +msgstr "" +"Restablecer la fecha de vencimiento de un problema rescinde una extensión de" +" fecha de vencimiento para un estudiante en una subsección en particular. " +"Esto revertirá la fecha de vencimiento para el estudiante a la fecha de " +"vencimiento original del problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:105 +msgid "Reason for reset" +msgstr "Motivo del reinicio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:111 +msgid "Reset due date for student" +msgstr "Resetear la fecha de entrega para el alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:7 +msgid "Generate Registration Code Modal" +msgstr "Generar el código modal de registro" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:150 +msgid "Create Enrollment Codes" +msgstr "Crear códigos de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:24 +msgid "* Required Information" +msgstr "* Información obligatoria" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:39 +msgid "The organization that purchased enrollments in the course" +msgstr "La organización que compró las inscripciones en el curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:43 +msgid "Organization Contact" +msgstr "Contacto en la organización" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:45 +msgid "Organization Contact Name" +msgstr "Nombre de contacto de la organización" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:47 +msgid "The primary contact at the organization" +msgstr "El contacto principal en la organización." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:57 +msgid "Invoice Recipient" +msgstr "Destinatario de la factura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:61 +msgid "The contact who should receive the invoice" +msgstr "El contacto que debe recibir la factura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:71 +msgid "Organization Billing Address" +msgstr "Dirección de facturación de la organización" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:73 +msgid "Address Line 1" +msgstr "Domicilio, línea 1" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:78 +msgid "Address Line 2" +msgstr "Domicilio, línea 2" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:83 +msgid "Address Line 3" +msgstr "Domicilio, línea 3" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:93 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Provincia" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:98 +msgid "Zip" +msgstr "Código postal" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:109 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:113 +msgid "The price per enrollment purchased" +msgstr "El precio por inscripción comprada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:117 +msgid "Number of Enrollment Codes" +msgstr "Número de códigos de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:121 +msgid "The total number of enrollment codes to create" +msgstr "El número total de códigos de inscripción para crear" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:126 +msgid "Course Team Internal Reference" +msgstr "Referencia interna del equipo del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:130 +msgid "Internal reference information for the sale" +msgstr "Información de referencia interna para la venta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:134 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia del cliente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:138 +msgid "Customer's purchase order or other reference information" +msgstr "Orden de compra del cliente u otra información de referencia" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:143 +msgid "Send me a copy of the invoice" +msgstr "Enviadme una copia de la factura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_analytics.html:13 +#, python-brace-format +msgid "" +"For analytics about your course, go to " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." +msgstr "" +"Para las estadísticas de tu curso, ve a " +"{link_start}{analytics_dashboard_name}{link_end}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:116 +msgid "Instructor Dashboard" +msgstr "Panel de control del profesor" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:119 +msgid "View Course in Studio" +msgstr "Ver curso en Studio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:5 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:17 +msgid "Enrollment Code Status" +msgstr "Estado del código de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:22 +msgid "Change the status of an enrollment code." +msgstr "Cambiar el estado de un código de inscripción." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:32 +msgid "Enrollment Code" +msgstr "Código de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:38 +msgid "Find Enrollment Code" +msgstr "Buscar código de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:101 +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." +msgstr "" +"Introduce el correo electrónico y/o el nombre de usuario separado por nuevas" +" lineas o comas." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:12 +msgid "" +"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" +" spelling." +msgstr "" +"No recibirás una notificación de los correos que son devueltos, así que por " +"favor vuelve a comprobar la ortografía." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:18 +msgid "" +"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." +msgstr "" +"Describir la razón por la cual los estudiantes deben ser matriculados " +"manualmente o dados de baja." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:19 +msgid "" +"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " +"Reports." +msgstr "" +"Esto no se puede dejar en blanco y se registrará y presentará en los " +"Informes de inscripción." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:20 +msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." +msgstr "Por favor suministre los detalles suficientes para esta acción." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:21 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:41 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:44 +msgid "Reason" +msgstr "Motivo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:64 +msgid "Register/Enroll Students" +msgstr "Registrar/inscribir alumnos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:65 +msgid "" +"To register and enroll a list of users in this course, choose a CSV file " +"that contains the following columns in this exact order: email, username, " +"name, and country. Please include one student per row and do not include any" +" headers, footers, or blank lines. Optionally, extra columns can be " +"provided: cohort and course mode, in that order. These extra columns may be " +"blank." +msgstr "" +"Para registrar e inscribir una lista de usuarios en este curso, elije un " +"archivo CSV que contenga las siguientes columnas en este orden exacto: " +"correo electrónico, nombre de usuario y país. Por favor, incluye un " +"estudiante por fila y no incluyas títulos, pies de página o filas vacías. Se" +" pueden incluir columnas opcionales: cohorte y modalidad del curso, en ese " +"orden. Estas columnas adicionales pueden quedar en blanco." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:68 +msgid "Upload a CSV for bulk enrollment" +msgstr "Cargue un CSV para la inscripción masiva" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:75 +msgid "Upload CSV" +msgstr "Subir CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:99 +msgid "Batch Beta Tester Addition" +msgstr "Lote de pruebas beta añadidas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:102 +#, python-brace-format +msgid "" +"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " +"be enrolled as beta testers." +msgstr "" +"Nota: Los usuarios deben tener una cuenta de {platform_name} activada antes " +"de poder ser registrados como usuarios de prueba beta." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:112 +#, python-brace-format +msgid "" +"If this option is {em_start}checked{em_end}, users who have not enrolled in " +"your course will be automatically enrolled." +msgstr "" +"Si esta opción está {em_start}marcada{em_end}, los usuarios que no se hayan " +"inscrito en su curso se inscribirán automáticamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:114 +msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." +msgstr "" +"Seleccionar esta casilla no tiene efecto si \"Eliminar probadores beta\" " +"está seleccionado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:133 +msgid "Add beta testers" +msgstr "Añadir usuarios de pruebas beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:134 +msgid "Remove beta testers" +msgstr "Eliminar usuario de pruebas beta" + +#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:145 +msgid "Course Team Management" +msgstr "Gestión del equipo del curso" + +#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, +#. that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:151 +msgid "Select a course team role:" +msgstr "Seleccione un rol del equipo del curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:153 +msgid "Getting available lists..." +msgstr "Obteniendo la listas disponibles..." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:161 +msgid "" +"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " +"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " +"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." +msgstr "" +"El personal no puede modificar estas listas. Para administrar la lista de " +"miembros del equipo del curso, un administrador del curso debe darle la " +"función de administrador para agregar comprobadores de personal o beta, o la" +" función de administrador de discusión para agregar moderadores de discusión" +" y asistencia técnica." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:179 +msgid "Add Staff" +msgstr "Añadir personal" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:184 +msgid "Limited Staff" +msgstr "Personal limitado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:193 +msgid "Add Limited Staff" +msgstr "Agregar personal limitado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:199 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:208 +msgid "Add Admin" +msgstr "Añadir administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:214 +msgid "Beta Testers" +msgstr "Usuarios de pruebas beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:222 +msgid "Add Beta Tester" +msgstr "Añadir usuario de pruebas beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:227 +msgid "Discussion Admins" +msgstr "Administrador de discusiones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:237 +msgid "Add Discussion Admin" +msgstr "Añade un administrador de debates" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:242 +msgid "Course Data Researcher" +msgstr "Investigador de datos del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:248 +msgid "Add Course Data Researcher" +msgstr "Agregar investigador de datos del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:256 +msgid "Discussion Moderators" +msgstr "Moderador de discusiones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:265 +msgid "Add Moderator" +msgstr "Añadir moderador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:270 +msgid "Group Community TA" +msgstr "Grupo Comunidad TA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:279 +msgid "Add Group Community TA" +msgstr "Agregar TA de la comunidad del grupo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:292 +msgid "Add Community TA" +msgstr "Añadir Profesores asistentes comunitarios TA" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:299 +msgid "CCX Coaches" +msgstr "Entrenadores CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:301 +msgid "" +"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " +"course, which they can use to provide personalized instruction to their own " +"students based in this course material." +msgstr "" +"Los CCX Coaches pueden de crear sus propios cursos personalizados basados en" +" este curso, que pueden usar para proveer instrucciones personalizadas a sus" +" propios alumnos basadas en el material de este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:306 +msgid "Add CCX Coach" +msgstr "Añadir entrenador CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "To use the email tool, visit the" +msgstr "Para usar la herramienta de correo electrónico, visite el" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "new experience" +msgstr "nueva experiencia" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:23 +msgid "Send to:" +msgstr "Enviar a:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:27 +msgid "Myself" +msgstr "Yo mismo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:31 +msgid "Staff and Administrators" +msgstr "Personal y Administradores" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:35 +msgid "All Learners" +msgstr "Todos los estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:44 +msgid "Cohort: " +msgstr "Cohorte:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:48 +msgid "(Learners not explicitly assigned to a cohort)" +msgstr "(Estudiantes que no han sido asignados explícitamente a una cohorte)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:63 +#, python-brace-format +msgid "Learners in the {track_name} Track" +msgstr "Estudiantes en la pista {track_name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:73 +msgid "Subject: " +msgstr "Tema:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:80 +msgid "(Maximum 128 characters)" +msgstr "(Máximo 128 caracteres)" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:85 +msgid "Message:" +msgstr "Mensaje:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:95 +msgid "" +"We recommend sending learners no more than one email message per week. " +"Before you send your email, review the text carefully and send it to " +"yourself first, so that you can preview the formatting and make sure " +"embedded images and links work correctly." +msgstr "" +"Recomendamos no enviar a los estudiantes más de un mensaje de correo " +"electrónico por semana. Antes de enviar tu correo electrónico, revisa el " +"texto cuidadosamente y envíatelo a ti mismo para previsualizar su formato y " +"asegurar que las imágenes y enlaces integrados funcionan correctamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:97 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can include keywords in your messages. For list of available keywords " +"see the {start_link}documentation{end_link}." +msgstr "" +"Puede incluir palabras clave en sus mensajes. Para obtener una lista de " +"palabras clave disponibles, consulte la {start_link}documentación{end_link}." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:106 +msgid "CAUTION!" +msgstr "¡CUIDADO!" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:107 +msgid "" +"When you select Send Email, your email message is added to the queue for " +"sending, and cannot be cancelled." +msgstr "" +"Cuando seleccionas Enviar correo electrónico, tu mensaje de correo " +"electrónico se agrega a la cola para enviar y no se puede cancelar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:111 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar e-mail" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:119 +msgid "" +"Email actions run in the background. The status for any active tasks - " +"including email tasks - appears in a table below." +msgstr "" +"Las acciones de envío de e-mail se ejecutan en segundo plano. El estado de " +"cualquier tarea activa –incluyendo tareas de envío de e-mail– aparece en una" +" tabla a continuación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:131 +msgid "Email Task History" +msgstr "Historial de la tarea de envío de e-mails" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:133 +msgid "To see the content of previously sent emails, click this button:" +msgstr "" +"Para ver el contenido de los correos electrónicos enviados previamente, haz " +"clic en este botón:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:135 +msgid "Show Sent Email History" +msgstr "Mostrar historial de correos electrónicos enviados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:139 +msgid "To read a sent email message, click its subject." +msgstr "" +"Para leer un mensaje de correo electrónico enviado, haga clic en su asunto." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:146 +msgid "" +"To see the status for all email tasks submitted for this course, click this " +"button:" +msgstr "" +"Para ver el estado de todas las tareas de correo electrónico enviadas para " +"este curso, hacer clic en este botón:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:148 +msgid "Show Email Task History" +msgstr "Mostrar histórico de tareas de envío de e-mails" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:19 +msgid "Set Course Mode Price" +msgstr "Establecer el precio del modo del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:24 +msgid "Please enter Course Mode detail below" +msgstr "Por favor, introduce más abajo los detalles del modo del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:34 +msgid "Course Price" +msgstr "Precio del curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:38 +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:46 +msgid "Set Price" +msgstr "Precio del conjunto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:14 +msgid "Proctortrack Escalation Email:" +msgstr "Correo electrónico de escalamiento de Proctortrack:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:18 +msgid "Allowance Section" +msgstr "Sección de asignación" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:23 +msgid "Student Onboarding Status" +msgstr "Estado de incorporación del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:28 +msgid "Student Special Exam Attempts" +msgstr "Intentos de exámenes especiales para estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:33 +msgid "Review Dashboard" +msgstr "Panel de revisión" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:7 +msgid "View gradebook for enrolled learners" +msgstr "Ver el libro de calificaciones para los alumnos matriculados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:14 +msgid "View Gradebook" +msgstr "Ver Libro de calificaciones" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:12 +msgid "" +"Note: This feature is available only to courses with a small number of " +"enrolled learners." +msgstr "" +"Nota: Esta función solo está disponible para cursos con un número reducido " +"de alumnos inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:22 +msgid "View a specific learner's enrollment status" +msgstr "Ver el estado de inscripción de un alumno específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:25 +#, python-brace-format +msgid "Learner's {platform_name} email address or username *" +msgstr "" +"Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante de {platform_name} *" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:50 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:69 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:143 +msgid "Learner email address or username" +msgstr "Correo electrónico o nombre de usuario del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:36 +msgid "View Enrollment Status" +msgstr "Ver estado de inscripción" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:44 +msgid "View a specific learner's grades and progress" +msgstr "Ver las calificaciones y el progreso de un estudiante específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:47 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:66 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:140 +#, python-brace-format +msgid "Learner's {platform_name} email address or username" +msgstr "" +"Dirección de correo electrónico o nombre de usuario del estudiante de " +"{platform_name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:55 +msgid "View Progress Page" +msgstr "Ver página de progreso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:63 +msgid "Adjust a learner's grade for a specific problem" +msgstr "Ajustar la calificación de un estudiante para un problema específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:74 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:202 +msgid "Location of problem in course" +msgstr "Ubicación del problema en el curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:75 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:203 +msgid "Example" +msgstr "Ejemplo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:78 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:206 +msgid "Problem location" +msgstr "Ruta del ejercicio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:81 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:209 +msgid "Attempts" +msgstr "Intentos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:82 +msgid "" +"Allow a learner who has used up all attempts to work on the problem again." +msgstr "" +"Permitir que un estudiante que ha agotado todos los intentos pueda resolver " +"el problema nuevamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:149 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:212 +msgid "Reset Attempts to Zero" +msgstr "Poner los intentos a cero" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:89 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:215 +msgid "Rescore" +msgstr "Nueva calificación" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:90 +msgid "" +"For the specified problem, rescore the learner's responses. The 'Rescore " +"Only If Score Improves' option updates the learner's score only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Para el problema especificado, actualice las respuestas del alumno. La " +"opción \"actualiza solo si aumenta la puntuación\" actualiza la puntuación " +"del alumno solo si mejora a favor del alumno." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:101 +msgid "Score Override" +msgstr "Anular el puntaje" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:102 +msgid "For the specified problem, override the learner's score." +msgstr "Para el problema especificado, anule la puntuación del estudiante." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:105 +msgid "" +"New score for problem, out of the total points available for the problem" +msgstr "" +"Nueva puntuación para el problema, del total de puntos disponibles para el " +"problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:108 +msgid "Score" +msgstr "Puntaje" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:111 +msgid "Override Learner's Score" +msgstr "Anular la puntuación del estudiante" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:117 +msgid "Problem History" +msgstr "Historial de problemas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:118 +msgid "" +"For the specified problem, permanently and completely delete the learner's " +"answers and scores from the database." +msgstr "" +"Para el problema especificado, elimine de forma permanente y completa las " +"respuestas y las puntuaciones del alumno de la base de datos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:125 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:181 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:224 +msgid "Task Status" +msgstr "Estado de la tarea" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:126 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and problem." +msgstr "" +"Muestre el estado de las tareas dentro del problema enviadas a este " +"estudiante para su revisión." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:128 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:186 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:227 +msgid "Show Task Status" +msgstr "Mostrar el estado de la tarea" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:136 +msgid "Adjust a learner's entrance exam results" +msgstr "Ajustar los resultados del examen de ingreso de un alumno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:147 +msgid "Allow the learner to take the exam again." +msgstr "Permita que el estudiante tome el examen nuevamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:152 +msgid "Allow Skip" +msgstr "Permitir salto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:153 +msgid "Waive the requirement for the learner to take the exam." +msgstr "Renunciar al requisito de que el alumno tome el examen." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:155 +msgid "Let Learner Skip Entrance Exam" +msgstr "Deje que el alumno se salte el examen de ingreso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:161 +msgid "" +"Rescore any responses that have been submitted. The 'Rescore All Problems " +"Only If Score Improves' option updates the learner's scores only if it " +"improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Vuelva a calificar las respuestas que se hayan enviado. La opción \"Volver a" +" puntuar todos los problemas solo si la puntuación mejora\"; actualiza las " +"puntuaciones del alumno solo si mejora a su favor." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:165 +msgid "Rescore All Problems" +msgstr "Volver a puntuar todos los problemas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:166 +msgid "Rescore All Problems Only If Score Improves" +msgstr "Vuelva a puntuar todos los problemas solo si la puntuación mejora" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:171 +msgid "Entrance Exam History" +msgstr "Historial de examen de ingreso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:173 +msgid "" +"For the entire entrance exam, permanently and completely delete the " +"learner's answers and scores from the database." +msgstr "" +"Para todo el examen de ingreso, elimine de forma permanente y completa las " +"respuestas y puntajes del alumno de la base de datos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:183 +msgid "" +"Show the status for the rescoring tasks that you submitted for this learner " +"and entrance exam." +msgstr "" +"Muestre el estado de las tareas de recuperación que envió para este alumno y" +" el examen de ingreso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:198 +msgid "Adjust all enrolled learners' grades for a specific problem" +msgstr "" +"Ajustar todas las calificaciones de los estudiantes inscritos para un " +"problema específico" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:210 +msgid "Allows all learners to work on the problem again." +msgstr "Permite a todos los estudiantes trabajar de nuevo en el problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:216 +msgid "" +"Rescore submitted responses. The 'Rescore Only If Scores Improve' option " +"updates a learner's score only if it improves in the learner's favor." +msgstr "" +"Vuelva a puntuar las respuestas enviadas. La opción \"Repuntuar solo si las " +"puntuaciones mejoran\" actualiza la puntuación de un alumno solo si mejora a" +" favor del alumno." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:219 +msgid "Rescore All Learners' Submissions" +msgstr "Nueva calificación para todas las presentaciones de los estudiantes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:220 +msgid "Rescore Only If Scores Improve" +msgstr "Nueva calificación solo si mejora" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:225 +msgid "Show the status for the tasks that you submitted for this problem." +msgstr "Muestre el estado de las tareas que envió para este problema." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:10 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/problem_report.html:10 +msgid "" +"Select a problem to generate a CSV file that lists all student " +"answers to the problem. You also select a section or chapter to include" +" results of all problems in that section or chapter." +msgstr "" +"Seleccione un problema para generar un archivo CSV que enumere todas las " +"respuestas de los estudiantes al problema. También selecciona una sección o " +"capítulo para incluir los resultados de todos los problemas en esa sección o" +" capítulo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:70 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. " +"The grading configuration is the breakdown of graded subsections of the " +"course (such as exams and problem sets), and can be changed " +"on the 'Grading' page (under 'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Haga clic para mostrar la configuración de calificación del curso. La " +"configuración de calificación es el desglose de las subsecciones calificadas" +" del curso (como exámenes y conjuntos de problemas), y se puede cambiar en " +"la página \"Calificación\" (en \"Configuración\") en Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:74 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "" +"Haga clic para descargar un CSV de identificaciones de estudiantes anónimas:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:77 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several " +"hours. When report generation is complete, a link that " +"includes the date and time of generation appears in the table below. These " +"reports are generated in the background, meaning it is OK to" +" navigate away from this page while your report is " +"generating." +msgstr "" +"Para cursos grandes, generar algunos informes puede llevar varias horas. " +"Cuando se completa la generación del informe, aparece un enlace que incluye " +"la fecha y la hora de generación en la siguiente tabla. Estos informes se " +"generan en segundo plano, lo que significa que puede navegar fuera de esta " +"página mientras se genera su informe." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:83 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple " +"times. Clicking these buttons multiple times will significantly slow the " +"generation process." +msgstr "" +"Tenga paciencia y no haga clic en estos botones varias veces. Hacer clic en " +"estos botones varias veces ralentizará significativamente el proceso de " +"generación." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:88 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for " +"enrolled students directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos más pequeños, haga clic para mostrar la información de perfil de" +" los estudiantes inscritos directamente en esta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:91 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in " +"this course, along with profile information such as email address and" +" username:" +msgstr "" +"Haz clic para generar un documento CSV con todos los estudiantes inscritos " +"en este curso, incluyendo su información de perfil como correo electrónico y" +" nombre de usuario." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:95 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can " +"enroll in the course but have not yet done so." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV que enumere a los alumnos que pueden " +"inscribirse en el curso pero que aún no lo han hecho." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:98 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results " +"in this course." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV de todos los resultados de exámenes " +"supervisados en este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:101 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of survey results for this " +"course." +msgstr "" +"Haga clic para generar un archivo CSV de los resultados de la encuesta para " +"este curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:103 +msgid "" +"Click to generate a CSV ORA grade report for all currently " +"enrolled students." +msgstr "" +"Haga clic para generar un informe de calificaciones CSV ORA para todos los " +"estudiantes actualmente inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/reports.html:105 +msgid "" +"Click to generate a CSV problem grade report for all " +"currently enrolled students." +msgstr "" +"Haga clic para generar un informe de calificación de problema CSV para todos" +" los estudiantes actualmente inscritos." + +#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html:7 +msgid "My Courses" +msgstr "Mis cursos" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:11 +msgid "There was an error when loading this module!" +msgstr "¡Hubo un error al cargar este módulo!" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:14 +#, python-brace-format +msgid "" +"This module is available only for users who are signed into {platform}. " +"Kindly sign in and refresh this page to load the content." +msgstr "" +"Este módulo está disponible solo para usuarios que hayan iniciado sesión en " +"{platform} . Por favor inicie sesión y actualice esta página para cargar el " +"contenido ." + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:21 +msgid "NOTE:" +msgstr "NOTA:" + +#: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"The email used to sign into this platform and {platform} should be the same." +msgstr "" +"El correo electrónico utilizado para iniciar sesión en esta plataforma y " +"{platform} deben ser el mismo." + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:21 +msgid "Change Preferred Language" +msgstr "Cambiar idioma favorito" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:34 +msgid "Please choose your preferred language" +msgstr "Por favor, elige tu idioma favorito" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:52 +msgid "Save Language Settings" +msgstr "Guardar opciones de idioma" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:58 +#, python-brace-format +msgid "" +"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " +"translator!{link_end}" +msgstr "" +"¿No encuentras tu idioma favorito? {link_start} ¡Hazte voluntario para " +"traducir!{link_end}" + +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:33 +msgid "Explore Courses" +msgstr "Explorar cursos" + +#: lms/templates/navigation/navigation.html:44 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:7 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" +msgstr "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:24 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:4 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:13 +msgid "Peer Grading" +msgstr "Calificación de pares" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:26 +msgid "" +"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." +msgstr "" +"He aquí una lista de ejercicios que necesitan ser calificados por pares en " +"este curso." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:36 +msgid "Problem Name" +msgstr "Nombre del ejercicio" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:37 +msgid "Due date" +msgstr "Fecha de entrega" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:38 +msgid "Graded" +msgstr "Calificado" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:39 +msgid "Available" +msgstr "Disponible" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:40 +msgid "Required" +msgstr "Obligatorio" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:56 +msgid "No due date" +msgstr "Sin fecha de entrega" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:6 +msgid "" +"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" +" time." +msgstr "" +"La fecha de entrega ha pasado y la calificación de pares para este ejercicio" +" se encuentra cerrada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:8 +msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." +msgstr "" +"La fecha de entrega ha pasado y la calificación de pares se encuentra " +"cerrada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:10 +msgid "Learning to Grade" +msgstr "Aprendiendo a calificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:21 +msgid "Hide Question" +msgstr "Ocultar pregunta" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:33 +msgid "Student Response" +msgstr "Respuesta del alumno" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:47 +msgid "Written Feedback" +msgstr "Retroalimentación por escrito" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:48 +msgid "Please include some written feedback as well." +msgstr "Por favor incluye también algún comentario." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:53 +msgid "" +"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." +" " +msgstr "" +"Este envío tiene contenido explícito, ofensivo o (según mi sospecha) " +"fraudulento." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:65 +msgid "How did I do?" +msgstr "¿Como lo hice?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:73 +msgid "Ready to grade!" +msgstr "¡Listo para calificar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:74 +msgid "" +"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " +"start grading." +msgstr "" +"Has terminado el aprendizaje sobre el proceso de calificación, y estás listo" +" para comenzar a calificar." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:75 +msgid "Start Grading!" +msgstr "¡Comenzar a calificar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:80 +msgid "Learning to grade" +msgstr "Aprendiendo a calificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:81 +msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." +msgstr "Aún no has terminado el aprendizaje para calificar este ejercicio." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:82 +msgid "" +"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " +"asked to score them yourself." +msgstr "" +"Ahora se te mostrará una serie de ensayos calificados por un profesor y se " +"te pedirá que los califiques." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:83 +msgid "" +"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " +"to grade your peers." +msgstr "" +"Una vez que califiques los ensayos de manera similar a como lo hace un " +"instructor, estarás listo para calificar a tus compañeros." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:84 +msgid "Start learning to grade" +msgstr "Comenzar a aprender a calificar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:89 +msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" +msgstr "¿Seguro que quieres marcar esta entrega?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:91 +msgid "" +"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " +"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " +"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" +" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." +msgstr "" +"Estás a punto de marcar un envío como inapropiado. Recuerda que solo debes " +"marcar como inapropiados envíos que contengan expresiones ofensivas, " +"explícitas o (que se sospechen) fraudulentas. Si el envío no atiende a la " +"pregunta o es incorrecto, debes darle una calificación de cero y acompañarlo" +" con tus comentarios en lugar de marcarlo como inapropiado." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:94 +msgid "Remove Flag" +msgstr "Eliminar la marca" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:95 +msgid "Keep Flag" +msgstr "Mantener la marca" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:99 +msgid "Go Back" +msgstr "Volver atrás" + +#: lms/templates/registration/account_activation_sidebar_notice.html:8 +msgid "Account Activation Info" +msgstr "Información de activación de cuenta" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:13 +msgid "Your Password Reset is Complete" +msgstr "Su reinicio de contraseña se ha completado" + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:33 +msgid "Password Reset Complete" +msgstr "Restablecimiento de Contraseña Completado " + +#: lms/templates/registration/password_reset_complete.html:35 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your password has been reset. {start_link}Sign-in to your account.{end_link}" +msgstr "" +"Tu contraseña ha sido restablecida. {start_link}Inicia sesión en tu " +"cuenta.{end_link}" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:15 +#, python-brace-format +msgid "Reset Your {platform_name} Password" +msgstr "Restablecer tu {platform_name} contraseña" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:37 +msgid "Invalid Password Reset Link" +msgstr "Enlace de restablecimiento de contraseña no válido" + +#: lms/templates/registration/password_reset_confirm.html:40 +#, python-brace-format +msgid "" +"This password reset link is invalid. It may have been used already. To reset" +" your password, go to the {start_link}sign-in{end_link} page and select " +"{start_strong}Forgot password{end_strong}." +msgstr "" +"Este enlace de restablecimiento de contraseña no es válido. Es posible que " +"ya se haya usado. Para restablecer su contraseña, vaya a la página de " +"{start_link}inicio de sesión{end_link} y seleccione {start_strong}Olvidé mi " +"contraseña{end_strong}." + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:3 +msgid "Password reset successful" +msgstr "La contraseña fue restablecida con éxito" + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:8 +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Te hemos enviado las instrucciones para configurar la contraseña a la " +"dirección de correo electrónico que has proporcionado. Debe recibirlas en " +"breve." + +#: lms/templates/static_templates/404.html:21 +#, python-brace-format +msgid "" +"The page that you were looking for was not found. Go back to the " +"{link_start}homepage{link_end} ." +msgstr "" +"No se encontró la página que estabas buscando. Vuelve a la " +"{link_start}página de inicio{link_end} ." + +#: lms/templates/static_templates/429.html:9 +#: lms/templates/static_templates/429.html:14 +msgid "Too Many Requests" +msgstr "Demasiadas solicitudes" + +#: lms/templates/static_templates/429.html:21 +msgid "Your request has been rate-limited. Please try again later." +msgstr "" +"Su solicitud ha sido limitada en la tarifa. Por favor, inténtelo de nuevo " +"más tarde." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:13 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:13 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:13 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:13 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:13 +#: lms/templates/static_templates/help.html:13 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:13 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:13 +#: lms/templates/static_templates/media-kit.html:13 +#: lms/templates/static_templates/news.html:14 +#: lms/templates/static_templates/press.html:14 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:14 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "This page left intentionally blank. Feel free to add your own content." +msgstr "" +"Esta página se dejó en blanco intencionalmente. Siéntase libre de agregar su" +" propio contenido." + +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region currently subject to U.S. economic and trade" +" sanctions. Unfortunately, because {platform_name} is required to comply " +"with export controls, we cannot allow you to access this course at this " +"time." +msgstr "" +"Nuestro sistema indica que estás intentando acceder a este curso de " +"{platform_name} desde un país o región que actualmente se encuentra sujeto a" +" sanciones economicas y de comercio estadounidense. Desafortunadamente, " +"{platform_name} está obligato a cumplir con controles de exportación, por lo" +" que no podemos permitir que accedas al curso en este momento." + +#: lms/templates/static_templates/faq.html:5 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:43 +msgid "FAQ" +msgstr "Preguntas frecuentes" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:5 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:30 +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + +#: lms/templates/static_templates/news.html:6 +#: lms/templates/static_templates/news.html:11 +#: lms/templates/static_templates/press.html:6 +#: lms/templates/static_templates/press.html:11 +msgid "In the Press" +msgstr "En la prensa" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Currently the {platform_name} servers are down" +msgstr "Actualmente los servidores de {platform_name} están inactivos" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:27 +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:27 +msgid "" +"Our staff is currently working to get the site back up as soon as possible. " +msgstr "" +"Nuestro personal está trabajando actualmente para recuperar el sitio lo " +"antes posible." + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:16 +#, python-brace-format +msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" +msgstr "" +"Ha habido un error 500 en los servidores de la plataforma {platform_name} " + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:27 +msgid "Please wait a few seconds and then reload the page." +msgstr "Espere unos segundos y luego vuelva a cargar la página." + +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" +msgstr "En este momento los servidores de {platform_name} están sobrecargados" + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:6 +msgid "Please Wait" +msgstr "Por favor, espere" + +#: lms/templates/student_account/login_and_register.html:12 +msgid "Sign in or Register" +msgstr "Iniciar sesión o registrarse." + +#: lms/templates/support/certificates.html:21 +#: lms/templates/support/index.html:12 lms/templates/support/index.html:17 +msgid "Student Support" +msgstr "Ayuda al estudiante" + +#: lms/templates/support/certificates.html:26 +msgid "Student Support: Certificates" +msgstr "Ayuda al estudiante: Certificados" + +#: lms/templates/support/contact_us.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name} Support" +msgstr "Contactar para apoyo de {platform_name}" + +#: lms/templates/support/enrollment.html:27 +msgid "Student Support: Enrollment" +msgstr "Ayuda al estudiante: Inscripción" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:16 +msgid "Student Support: Feature Based Enrollments" +msgstr "Apoyo al estudiante: Inscripciones basadas en características" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:33 +msgid "Content Type Gating" +msgstr "Puerta de entrada de tipo de contenido" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:34 +msgid "Course Duration Limits" +msgstr "Límites de duración del curso" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:39 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:42 +msgid "Is Enabled" +msgstr "Está habilitado" + +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:67 +msgid "No results found" +msgstr "No se han encontrado resultados" + +#: lms/templates/support/manage_user.html:28 +msgid "Student Support: Manage User" +msgstr "Ayuda al estudiante: Administrar usuario" + +#: lms/templates/support/program_enrollments_inspector.html:19 +msgid "Program Enrollments Inspector" +msgstr "Inspectora de Inscripciones al Programa" + +#: lms/templates/survey/survey.html:11 +msgid "User Survey" +msgstr "Estudio del usuario" + +#: lms/templates/survey/survey.html:33 +msgid "Pre-Course Survey" +msgstr "Estudio previo al curso" + +#: lms/templates/survey/survey.html:37 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can begin your course as soon as you complete the following form. " +"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" +" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " +"in any way." +msgstr "" +"Puedes comenzar tu curso tan pronto como completes el siguiente formulario. " +"Los campos obligatorios están marcados con un asterisco (*). Esta " +"información es para uso exclusivo de {platform_name}. No estará vinculado a " +"tu perfil público de ninguna manera." + +#: lms/templates/survey/survey.html:42 +msgid "You are missing the following required fields:" +msgstr "No has completado los siguientes campos obligatorios:" + +#: lms/templates/survey/survey.html:50 +msgid "Cancel and Return to Dashboard" +msgstr "Cancelar y volver al panel" + +#: lms/templates/survey/survey.html:58 +msgid "Why do I need to complete this information?" +msgstr "¿Por qué necesito completar esta información?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:60 +msgid "" +"We use the information you provide to improve our course for both current " +"and future students. The more we know about your specific needs, the better " +"we can make your course experience." +msgstr "" +"Utilizamos la información que suministras para mejorar nuestro curso tanto " +"para los alumnos actuales como para los futuros. Cuando más sepamos sobre " +"tus necesidades específicas, mejor podremos hacer que sea tu experiencia en " +"el curso." + +#: lms/templates/survey/survey.html:65 +msgid "Who can I contact if I have questions?" +msgstr "¿Con quién puedo ponerme en contacto si tengo preguntas?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:67 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have any questions about this course or this form, you can contact " +"{link_start}{mail_to_link}{link_end}." +msgstr "" +"Si tiene alguna pregunta sobre este curso o este formulario, puede " +"comunicarse con {link_start}{mail_to_link}{link_end}." + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:39 +msgid "Skeleton Page" +msgstr "Estructura de la página" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:45 +msgid "Search the course" +msgstr "Buscar en el curso" + +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:51 +msgid "Start Course" +msgstr "Iniciar curso" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:9 +msgid "Have questions?" +msgstr "¿Tienes preguntas?" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:11 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " +"certificates{a_end}." +msgstr "" +"Por favor lee {a_start}nuestra sección de Preguntas frecuentes para aclarar " +"dudas sobre nuestros certificados{a_end}." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html:11 +#, python-brace-format +msgid "Re-Verify for {course_name}" +msgstr "Re-verifica para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:12 +msgid "Verification Deadline Has Passed" +msgstr "La fecha límite de verificación ha pasado" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:14 +msgid "Upgrade Deadline Has Passed" +msgstr "La fecha límite de actualización ha pasado" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:28 +#, python-brace-format +msgid "" +"The verification deadline for {course_name} was {{date}}. Verification is no" +" longer available." +msgstr "" +"La fecha límite de verificación para {course_name} era {{date}}. La " +"verificación ya no está disponible." + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:34 +msgid "" +"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " +"passed." +msgstr "" +"La fecha límite para actualizar a certificado verificado para este curso ha " +"pasado." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." +msgstr "Mejora tu inscripción para {course_name}." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:18 +#, python-brace-format +msgid "Verify For {course_name}" +msgstr "Confirmación para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:20 +#, python-brace-format +msgid "Enroll In {course_name}" +msgstr "Inscribirse en {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:106 +msgid "Technical Requirements" +msgstr "Requerimientos técnicos" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:108 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please make sure your browser is updated to the {strong_start}{a_start}most " +"recent version possible{a_end}{strong_end}. Also, please make sure your " +"{strong_start}webcam is plugged in, turned on, and allowed to function in " +"your web browser (commonly adjustable in your browser settings).{strong_end}" +msgstr "" +"Asegúrate de que tu navegador esté actualizado a la " +"{strong_start}{a_start}versión más reciente posible{a_end}{strong_end}. " +"Además, asegúrese de que su {strong_start}cámara web esté enchufada, " +"encendida y habilitada para funcionar en su navegador web (normalmente " +"ajustable en la configuración de su navegador).{strong_end}" + +#: lms/templates/verify_student/reverify.html:10 +msgid "Re-Verification" +msgstr "Re-verificación" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:8 +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:12 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Verificación de identidad" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:17 +msgid "" +"You have already submitted your verification information. You will see a " +"message on your dashboard when the verification process is complete (usually" +" within 5-7 days)." +msgstr "" +"Ya ha enviado su información de verificación. Verá un mensaje en su tablero " +"cuando se complete el proceso de verificación (generalmente dentro de 5 a 7 " +"días)." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:19 +msgid "You cannot verify your identity at this time." +msgstr "No puedes verificar tu identidad en este momento." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:25 +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "Volver al panel de control" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:20 +msgid "" +"This website uses cookies to ensure you get the best experience on our " +"website. If you continue browsing this site, we understand that you accept " +"the use of cookies." +msgstr "" +"Este sitio web utiliza cookies para garantizar una mejor experiencia en " +"nuestro sitio web. Si continúas navegando en este sitio, entendemos que " +"aceptas el uso de cookies" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:21 +msgid "Got it!" +msgstr "¡Entiendo!" + +#: lms/templates/widgets/cookie-consent.html:22 +msgid "Learn more" +msgstr "Aprender más" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:14 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:23 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:32 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:42 +#, python-brace-format +msgid "{span_start}(active){span_end}" +msgstr "{span_start}(activos){span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:58 +#, python-brace-format +msgid "{span_start}active{span_end}" +msgstr "{span_start}activo{span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:10 +msgid "Course Wiki" +msgstr "Wiki del curso" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:16 +msgid "Preview Language Setting" +msgstr "Vista Previa de Configuración de Idioma" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:25 +msgid "Language Code" +msgstr "Código de lenguaje" + +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:27 +msgid "e.g. en for English" +msgstr "por ejemplo, las letras en para inglés" + +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:25 +msgid "Preview Theme" +msgstr "Tema de vista previa" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:28 +msgid "All Rights Reserved" +msgstr "Todos los derechos reservados." + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Attribution" +msgstr "Atribución" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:33 +msgid "Noncommercial" +msgstr "No comercial" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "No Derivatives" +msgstr "Sin derivados" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:34 +msgid "Share Alike" +msgstr "Compartir por igual" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:51 +msgid "Creative Commons licensed content, with terms as follow:" +msgstr "" +"Contenido bajo licencia Creative Commons, con los siguientes términos:" + +#: openedx/core/lib/license/templates/license.html:55 +msgid "Some Rights Reserved" +msgstr "Algunos derechos reservados" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:11 +msgid "Upcoming Dates" +msgstr "Fechas siguientes" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-dates-fragment.html:18 +msgid "View all course dates" +msgstr "Ver todas las fechas del curso" + +#: openedx/features/course_experience/templates/course_experience/course-updates-fragment.html:49 +msgid "This course does not have any updates." +msgstr "Este curso no tiene ninguna actualización." + +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:87 +#, python-brace-format +msgid "" +"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " +"Code{honor_link_end}" +msgstr "" +"{tos_link_start}Condiciones del servicio{tos_link_end} y " +"{honor_link_start}código de honor{honor_link_end}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:21 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:23 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:36 +#, python-brace-format +msgid "Copyright {year}. All rights reserved." +msgstr "Derechos de autor {year}. Reservados todos los derechos." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:16 +msgid "For anyone, anywhere, anytime" +msgstr "Para cualquiera, en cualquier lugar, en cualquier momento." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:100 +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero esta versión de tu navegador no está soportada. Inténtalo " +"de nuevo usando un navegador diferente o una versión más reciente de tu " +"navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:104 +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "Ocurrieron los siguientes errores al procesar tu registro:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:36 +#, python-brace-format +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "Inscribirse con {provider_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:49 +#, python-brace-format +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "Crear tu propia cuenta de {platform_name} más abajo" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:51 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:71 +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"Los campos obligatorios se indican con texto en " +"negrita y un asterisco (*)." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:60 +#, python-brace-format +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "Te has registrado con éxito usando {selected_provider}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:61 +#, python-brace-format +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Necesitamos algo más de información antes de que empieces a aprender con " +"{platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:69 +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "Por favor completa los siguientes campos para crear tu cuenta." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:89 +msgid "example: Jane Doe" +msgstr "ejemplo: Juan López" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:90 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:144 +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "Tu nombre real, el que aparecerá en los certificados que consigas" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:135 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:127 +msgid "example: JaneDoe" +msgstr "ejemplo: JuanLanas" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128 +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "Se mostrará en cualquier discusión o foro en los que participes" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +msgid "cannot be changed later" +msgstr "no podrá ser cambiada después" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome {username}" +msgstr "Te damos la bienvenida, {username}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119 +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "Introduce un identificador público de usuario:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:134 +msgid "Public Display Name" +msgstr "Nombre para mostrar:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:155 +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "Información personal adicional" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:161 +msgid "example: New York" +msgstr "ejemplo: Nueva York" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:180 +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "Máximo nivel de estudios completado" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:206 +msgid "Year of Birth" +msgstr "Año de nacimiento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:230 +#, python-brace-format +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "Por favor indícanos tus motivos para registrarte en {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:238 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:155 +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "Reconocimientos de la cuenta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:10 +#, python-brace-format +msgid "Preferences for {platform_name}" +msgstr "Preferencias para {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:73 +#, python-brace-format +msgid "Update my {platform_name} Account" +msgstr "Actualizar mi cuenta de {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:80 +msgid "Processing your account information" +msgstr "Procesando la información de tu cuenta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88 +#, python-brace-format +msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" +msgstr "" +"¡Te damos la bienvenida, {username}! Por favor, establece tus preferencias" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:109 +#, python-brace-format +msgid "" +"Required fields are noted by {strong_indicator}bold text and an asterisk " +"(*).{strong_close}" +msgstr "" +"Los campos obligatorios se marcan {strong_indicator}en negrita y con un " +"asterisco (*){strong_close}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Update My Account" +msgstr "Actualizar mi cuenta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:9 +msgid "Registration Help" +msgstr "Ayuda sobre el proceso de registro" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:15 +msgid "Already registered?" +msgstr "¿Ya estás registrado?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:26 +msgid "Next Steps" +msgstr "Próximos pasos" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:27 +msgid "" +"You will receive an activation email. You must click on the activation link" +" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " +"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " +"able to receive email from your courses." +msgstr "" +"Recibirás un correo electrónico de activación. Debes hacer clic en el enlace" +" de activación para completar el proceso. ¿No ves el correo electrónico? " +"Revisa tu carpeta de spam y marca los correos electrónicos provenientes de " +"class.stanford.edu como \"no es spam\", ya que querrás ser capaz de recibir " +"correos electrónicos de tus cursos." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:32 +msgid "Need Help?" +msgstr "¿Necesitas ayuda?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:33 +#, python-brace-format +msgid "Need help in registering with {platform_name}?" +msgstr "¿Necesitas ayuda para registrarte en {platform_name}?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:35 +msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." +msgstr "" +"Visita nuestra sección de Preguntas frecuentes para encontrar las respuestas" +" a las cuestiones más comunes." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:37 +msgid "" +"Once registered, most questions can be answered in the course specific " +"discussion forums or through the FAQs." +msgstr "" +"Una vez registrado, la mayoría de las preguntas pueden ser contestadas en " +"los foros de discusión específicos del curso o a través de la sección de " +"Preguntas frecuentes." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "Thank you for signing up for {platform_name}." +msgstr "Gracias por inscribirte en {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"Change your life and start learning today by activating your {platform_name}" +" account. Click on the link below or copy and paste it into your browser's " +"address bar." +msgstr "" +"Cambia tu vida y empieza a aprender hoy mismo activando tu cuenta en " +"{platform_name}. Pulsa en el siguiente enlace o copia y pega en la barra de " +"direcciones de tu navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/activation_email.txt:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:13 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you didn't request this, you don't need to do anything; you won't receive" +" any more email from us. Please do not reply to this e-mail; if you require " +"assistance, check the about section of the {platform_name} Courses web site." +msgstr "" +"Si no solicitaste este cambio, no necesitas hacer nada; no recibirás ningún " +"correo adicional por nuestra parte. Por favor no respondas a este correo; " +"si requieres asistencia, visita la sección de Ayuda en la página web de " +"{platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/confirm_email_change.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "" +"This is to confirm that you changed the e-mail associated with " +"{platform_name} from {old_email} to {new_email}. If you did not make this " +"request, please contact us at" +msgstr "" +"Esto es para confirmar que has cambiado el correo electrónico asociado con " +"{platform_name} desde {old_email} a {new_email}. Si no has hecho nada de " +"esto, por favor contacta con nosotros." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," +" please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Hemos recibido una petición de cambio de correo electrónico asociado con tu " +"cuenta de {platform_name} desde {old_email} a {new_email}. Si esto es " +"correcto, por favor confírmanos tu nuevo correo visitando:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/reject_name_change.txt:5 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the tech support at {email}" +msgstr "" +"Lo sentimos. Nuestro personal del curso no aprobó su solicitud para cambiar " +"su nombre de {old_name} a {new_name}. Si necesita más ayuda, envíe un correo" +" electrónico al soporte técnico a {email}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:13 +msgid "Put your Terms of Service here!" +msgstr "Escribes las condiciones del servicio aquí." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:17 +msgid "Put your Privacy Policy here!" +msgstr "Escribe tu política de privacidad aquí." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:21 +msgid "Put your Honor Code here!" +msgstr "Introduce tu Código de Honor aquí" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:25 +msgid "Put your Copyright Text here!" +msgstr "Introduce tu texto de Copyright aquí" + +#: xmodule/capa/templates/codeinput.html:10 +msgid "Code Editor" +msgstr "Editor de Código" + +#: lms/templates/header/header.html:74 +#: lms/templates/header/header-mobile.html:L96 +msgid "Who we are" +msgstr "Quiénes somos" + +#: lms/templates/footer.html:220 +msgid "General Conditions" +msgstr "Condiciones Generales" + +#: lms/templates/footer.html:221 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Aviso Legal" + +#: lms/templates/footer.html:223 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: lms/templates/footer.html:224 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidad" + +#: lms/templates/footer.html:225 +msgid "Support and Help" +msgstr "Soporte y Ayuda" + +#: lms/templates/header/header.html:140 +msgid "My Learning" +msgstr "Mi aprendizaje" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:17 +msgid "Unsafe archive file. Aborting import." +msgstr "Fichero de archivo inseguro. Cancelando la importación." + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:222 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:288 +msgid "Problem Bank" +msgstr "Banco de Problemas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/recreate_upstream_links.py:46 +msgid "COURSE_KEY" +msgstr "CLAVE_DEL_CURSO" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/recreate_upstream_links.py:48 +msgid "" +"Recreate links for xblocks under given course keys. For eg. " +"course-v1:edX+DemoX.1+2014" +msgstr "" +"Recrear enlaces para xblocks bajo las claves de curso dadas. Por ejemplo, " +"course-v1:edX+DemoX.1+2014" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/recreate_upstream_links.py:55 +msgid "" +"Recreate links for xblocks under all courses. NOTE: this can take long time " +"depending on number of course and xblocks" +msgstr "" +"Recrear enlaces para xblocks en todos los cursos. NOTA: esto puede tomar " +"mucho tiempo dependiendo del número de cursos y xblocks" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/recreate_upstream_links.py:62 +msgid "Recreate links even for completely processed courses." +msgstr "Recrear enlaces incluso para cursos completamente procesados." + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/recreate_upstream_links.py:67 +msgid "Delete all and create links for given course(s)." +msgstr "Elimina todo y crea enlaces para el/los curso(s) dado(s)." + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:93 +msgid "Upstream context key i.e., learning_package/library key" +msgstr "" +"Clave de contexto ascendente, es decir, clave de " +"paquete_de_aprendizaje/biblioteca" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:196 +msgid "" +"Upstream block usage key, this value cannot be null and useful to track " +"upstream library blocks that do not exist yet" +msgstr "" +"La clave de uso del bloque ascendente, este valor no puede ser nulo y es " +"útil para rastrear bloques de biblioteca ascendentes que aún no existen" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:202 +msgid "Component Link" +msgstr "Enlace de Componente" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:203 +msgid "Component Links" +msgstr "Enlaces de componente" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:280 +msgid "" +"Upstream block key (e.g. lct:...), this value cannot be null and is useful " +"to track upstream library blocks that do not exist yet or were deleted." +msgstr "" +"Clave de bloque ascendente (por ejemplo, lct:...), este valor no puede ser " +"nulo y es útil para rastrear bloques de biblioteca ascendentes que aún no " +"existen o que fueron eliminados." + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:287 +msgid "Container Link" +msgstr "Enlace de Contenedor" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:288 +msgid "Container Links" +msgstr "Enlaces de contenedor" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:355 +msgid "Processing" +msgstr "Procesando" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:369 +msgid "Linking status for course context key" +msgstr "Estado de vinculación para la clave de contexto del curso" + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:374 +msgid "Status of links in given learning context/course." +msgstr "Estado de los enlaces en el contexto de aprendizaje/curso dado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:380 +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:381 +msgid "Learning Context Links status" +msgstr "Estado de los enlaces del contexto de aprendizaje" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:286 +msgid "Legacy Library" +msgstr "Libreria heredada" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/import_export.py:150 +#, python-brace-format +msgid "" +"We support uploading files in one of the following formats: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" +msgstr "" +"Admitimos la carga de archivos en uno de los siguientes formatos: " +"{IMPORTABLE_FILE_TYPES}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:774 +msgid "Transcripts are not yet supported for this type of block" +msgstr "Las transcripciones aún no son compatibles con este tipo de bloque" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:32 +msgid "Edit Announcements" +msgstr "Editar anuncios" + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:35 +msgid "" +"This view shows the announcement editor to create or alter announcements " +"that are shown on the rightside of the dashboard." +msgstr "" +"Esta vista muestra el editor de anuncios para crear o modificar anuncios que" +" se muestran en el lado derecho del panel principal." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:43 +msgid "Please provide course id." +msgstr "Por favor proveer ID del curso." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:44 +msgid "Invalid course key." +msgstr "Clave de curso no válida." + +#: cms/djangoapps/maintenance/views.py:45 +msgid "No matching course found." +msgstr "No se encontró curso correspondiente." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:70 +msgid "Content is not linked to a Content Library." +msgstr "El contenido no está vinculado a una biblioteca de contenido." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:164 +msgid "Downstream is not an XBlock or is missing required UpstreamSyncMixin" +msgstr "Downstream no es un XBlock o le falta el UpstreamSyncMixin requerido" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:168 +msgid "Cannot update content because it does not belong to a course." +msgstr "No se puede actualizar el contenido porque no pertenece a un curso." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:178 +msgid "Reference to linked library item is malformed" +msgstr "La referencia al elemento de la biblioteca vinculada está mal formada" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:184 +msgid "" +"Updating content with children is not yet supported unless the upstream is a" +" container." +msgstr "" +"Actualizar contenido con elementos secundarios aún no es compatible a menos " +"que el upstream sea un contenedor." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:190 +msgid "Linked upstream library block was not found in the system" +msgstr "" +"No se encontró el bloque de biblioteca ascendente vinculado en el sistema" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:198 +msgid "Linked upstream library container was not found in the system" +msgstr "" +"El contenedor de la biblioteca vinculada aguas arriba no se encontró en el " +"sistema" + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync.py:209 +#, python-brace-format +msgid "" +"Content type mismatch: {downstream_id} ({downstream_type}) cannot be linked " +"to {upstream_id}." +msgstr "" +"La incompatibilidad de tipo de contenido: {downstream_id} " +"({downstream_type}) no se puede vincular a {upstream_id}." + +#: cms/lib/xblock/upstream_sync_block.py:79 +msgid "Linked library item could not be loaded: {}" +msgstr "No se pudo cargar el elemento de la biblioteca vinculada: {}" + +#: common/djangoapps/student/admin.py:441 +#, python-format +msgid "%(count)d student account was unlocked." +msgid_plural "%(count)d student accounts were unlocked." +msgstr[0] "La cuenta de estudiante %(count)d fue desbloqueada." +msgstr[1] "Se desbloquearon las cuentas de estudiantes %(count)d ." +msgstr[2] "Se desbloquearon las cuentas de estudiantes %(count)d ." + +#: common/djangoapps/util/file.py:67 +#, python-brace-format +msgid "The file must end with the extension '{file_types}'." +msgid_plural "" +"The file must end with one of the following extensions: '{file_types}'." +msgstr[0] "El archivo debe terminar con la extensión '{file_types}'." +msgstr[1] "" +"El archivo debe terminar con una de las siguientes extensiones: " +"'{file_types}'." +msgstr[2] "" +"El archivo debe terminar con una de las siguientes extensiones: " +"'{file_types}'." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:149 +#, python-format +msgid "at least %(min_length)d character" +msgid_plural "at least %(min_length)d characters" +msgstr[0] "al menos el carácter %(min_length)d" +msgstr[1] "al menos %(min_length)d caracteres" +msgstr[2] "al menos %(min_length)d caracteres" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:175 +#, python-format +msgid "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"character." +msgid_plural "" +"This password is too long. It must contain no more than %(max_length)d " +"characters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña es demasiado larga. No debe contener más del carácter " +"%(max_length)d ." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña es demasiado larga. No debe contener más de %(max_length)d " +"caracteres." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña es demasiado larga. No debe contener más de %(max_length)d " +"caracteres." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:185 +#, python-format +msgid "Your password must contain no more than %(max_length)d character." +msgid_plural "" +"Your password must contain no more than %(max_length)d characters." +msgstr[0] "Su contraseña no debe contener más del carácter %(max_length)d ." +msgstr[1] "Su contraseña no debe contener más de %(max_length)d caracteres." +msgstr[2] "Su contraseña no debe contener más de %(max_length)d caracteres." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:213 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos la letra %(min_alphabetic)d ." +msgstr[1] "Esta contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." +msgstr[2] "Esta contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:223 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letter." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_alphabetic)d letters." +msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos la letra %(min_alphabetic)d ." +msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." +msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos letras %(min_alphabetic)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:231 +#, python-format +msgid "%(num)d letter" +msgid_plural "%(num)d letters" +msgstr[0] "%(num)d carta" +msgstr[1] "%(num)d letras" +msgstr[2] "%(num)d letras" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:261 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "Esta contraseña debe contener al menos el número %(min_numeric)d ." +msgstr[1] "Esta contraseña debe contener al menos números %(min_numeric)d ." +msgstr[2] "Esta contraseña debe contener al menos números %(min_numeric)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:271 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_numeric)d number." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_numeric)d numbers." +msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos el número %(min_numeric)d ." +msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos números %(min_numeric)d ." +msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos %(min_numeric)dnúmeros." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:279 +#, python-format +msgid "%(num)d number" +msgid_plural "%(num)d numbers" +msgstr[0] "número %(num)d" +msgstr[1] "números %(num)d" +msgstr[2] "números %(num)d" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:309 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letra mayúscula." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:319 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_upper)d uppercase letters." +msgstr[0] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letra mayúscula." +msgstr[1] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." +msgstr[2] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_upper)d letras mayúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:327 +#, python-format +msgid "%(num)d uppercase letter" +msgid_plural "%(num)d uppercase letters" +msgstr[0] "%(num)d letra mayúscula" +msgstr[1] "%(num)d letras mayúsculas" +msgstr[2] "%(num)d letras mayúsculas" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:357 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letra minúscula." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:367 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letter." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_lower)d lowercase letters." +msgstr[0] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letra minúscula." +msgstr[1] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." +msgstr[2] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_lower)d letras minúsculas." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:375 +#, python-format +msgid "%(num)d lowercase letter" +msgid_plural "%(num)d lowercase letters" +msgstr[0] "%(num)d letra minúscula" +msgstr[1] "%(num)d letras minúsculas" +msgstr[2] "%(num)d letras minúsculas" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:406 +#, python-format +msgid "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"This password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"Esta contraseña debe contener al menos el signo de puntuación " +"%(min_punctuation)d ." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:416 +#, python-format +msgid "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation mark." +msgid_plural "" +"Your password must contain at least %(min_punctuation)d punctuation marks." +msgstr[0] "" +"Su contraseña debe contener al menos el signo de puntuación " +"%(min_punctuation)d ." +msgstr[1] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." +msgstr[2] "" +"Su contraseña debe contener al menos %(min_punctuation)d signos de " +"puntuación." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:424 +#, python-format +msgid "%(num)d punctuation mark" +msgid_plural "%(num)d punctuation marks" +msgstr[0] "%(num)d signo de puntuación" +msgstr[1] "%(num)d signos de puntuación" +msgstr[2] "%(num)d signos de puntuación" + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:454 +#, python-format +msgid "This password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "This password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "Esta contraseña debe contener al menos el símbolo %(min_symbol)d ." +msgstr[1] "" +"Esta contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." +msgstr[2] "" +"Esta contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:464 +#, python-format +msgid "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbol." +msgid_plural "Your password must contain at least %(min_symbol)d symbols." +msgstr[0] "Su contraseña debe contener al menos el símbolo %(min_symbol)d ." +msgstr[1] "Su contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." +msgstr[2] "Su contraseña debe contener al menos los símbolos %(min_symbol)d ." + +#: common/djangoapps/util/password_policy_validators.py:472 +#, python-format +msgid "%(num)d symbol" +msgid_plural "%(num)d symbols" +msgstr[0] "símbolo %(num)d" +msgstr[1] "%(num)d símbolos" +msgstr[2] "%(num)d símbolos" + +#: lms/djangoapps/course_home_api/outline/serializers.py:33 +#, python-brace-format +msgid "({number} Question)" +msgid_plural "({number} Questions)" +msgstr[0] "( {number} Pregunta)" +msgstr[1] "( {number} Preguntas)" +msgstr[2] "( {number} Preguntas)" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:271 +msgid "Flexible Peer Grading for ORAs" +msgstr "Calificación flexible por pares para ORA" + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:272 +msgid "" +"Course level settings for Flexible Peer Grading Open Response Assessments." +msgstr "" +"Configuración de nivel de curso para evaluaciones de respuesta abierta con " +"calificación flexible entre pares." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2030 +msgid "" +"We plan to use this information to evaluate your application for financial assistance and to further develop our financial assistance program. \n" +"Please note that while assistance is available in most courses that offer verified certificates, a few courses and programs are not eligible. You must complete a separate application for each course you take. You may be approved for financial assistance five (5) times each year (based on 12-month period from you first approval). \n" +"To apply for financial assistance: \n" +"1. Enroll in the audit track for an eligible course that offers Verified Certificates. \n" +"2. Complete this application. \n" +"3. Check your email, please allow 4 weeks for your application to be processed." +msgstr "" +"Planeamos utilizar esta información para evaluar su solicitud de asistencia financiera y para desarrollar aún más nuestro programa de asistencia financiera.\n" +" Tenga en cuenta que, si bien la mayoría de los cursos que ofrecen certificados verificados ofrecen asistencia, algunos cursos y programas no son elegibles. Debe completar una solicitud por separado para cada curso que tome. Es posible que le aprueben la asistencia financiera cinco (5) veces al año (según un período de 12 meses a partir de su primera aprobación).\n" +" Para solicitar ayuda financiera:\n" +" 1. Inscríbase en el programa de auditoría de un curso elegible que ofrezca certificados verificados.\n" +" 2. Complete esta solicitud.\n" +" 3. Revise su correo electrónico, por favor espere 4 semanas para que su solicitud sea procesada." + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/commentnotification/push/body.txt:2 +#, python-format +msgid "%(comment_username)s commented to %(thread_title)s:" +msgstr "%(comment_username)s comentó a %(thread_title)s :" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/commentnotification/push/title.txt:2 +#, python-format +msgid "Comment to %(thread_title)s" +msgstr "Comentario a %(thread_title)s" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/edx_ace/responsenotification/push/body.txt:2 +#, python-format +msgid "" +"%(comment_username)s replied to %(thread_title)s: " +"%(comment_body|truncatechars:200)s" +msgstr "" +"%(comment_username)s respondió a %(thread_title)s : " +"%(comment_body|truncatechars:200)s" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1971 +msgid "An error occurred while attempting to reset for all students." +msgstr "" +"Se produjo un error al intentar restablecer para todos los estudiantes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:90 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} sent" +msgid_plural "{num_emails} sent" +msgstr[0] "{num_emails} enviado" +msgstr[1] "{num_emails} enviado" +msgstr[2] "{num_emails} enviado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:99 +#, python-brace-format +msgid "{num_emails} failed" +msgid_plural "{num_emails} failed" +msgstr[0] "{num_emails} falló" +msgstr[1] "{num_emails} falló" +msgstr[2] "{num_emails} falló" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:20 +msgid "Role name" +msgstr "Nombre del rol" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:27 +msgid "Invalid role name." +msgstr "Nombre de rol no válido." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:241 +msgid "The URL name of the problem to reset." +msgstr "El Nombre de la url del problema a restablecer." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:243 +msgid "Problem URL name cannot be blank." +msgstr "El Nombre de la url del problema no puede estar en blanco." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:248 +msgid "Whether to reset the problem for all students." +msgstr "Si se debe restablecer el problema para todos los estudiantes." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/serializer.py:258 +msgid "unique student identifier." +msgstr "identificador único de estudiante." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/body.txt:3 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "Dear %(full_name)s," +msgstr "Estimado %(full_name)s ," + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to be a beta tester for %(course_name)s at " +"%(site_name)s." +msgstr "" +"Se le ha invitado a ser un probador beta de %(course_name)s en %(site_name)s" +" ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/addbetatester/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been invited to a beta test for %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "" +"Se le ha invitado a una prueba beta para %(course_name)s en %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been enrolled in %(course_name)s at %(site_name)s. This course will" +" now appear on your %(site_name)s dashboard." +msgstr "" +"Te has inscrito en %(course_name)s en %(site_name)s . Este curso aparecerá " +"ahora en tu panel de %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedenroll/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "You have been invited to register for %(course_name)s." +msgstr "Se le ha invitado a registrarse en %(course_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/allowedunenroll/push/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from the course %(course_name)s. Please disregard " +"the invitation previously sent." +msgstr "" +"Se le ha dado de baja del curso %(course_name)s . Por favor, ignore la " +"invitación enviada anteriormente." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrolledunenroll/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been unenrolled from %(course_name)s at %(site_name)s. This course " +"will no longer appear on your %(site_name)s dashboard." +msgstr "" +"Se ha cancelado su inscripción en %(course_name)s en %(site_name)s . Este " +"curso ya no aparecerá en su panel de %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/enrollenrolled/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "You have been invited to join %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "Se le ha invitado a unirse a %(course_name)s en %(site_name)s ." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/body.txt:4 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s." +" This course will remain on your dashboard, but you will no longer be part " +"of the beta testing group." +msgstr "" +"Se te ha eliminado como evaluador beta de %(course_name)s en %(site_name)s ." +" Este curso permanecerá en tu panel, pero ya no serás parte del grupo de " +"evaluación beta." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/removebetatester/push/title.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"You have been removed as a beta tester for %(course_name)s at %(site_name)s." +msgstr "" +"Se le ha eliminado como probador beta de %(course_name)s en %(site_name)s ." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:11 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/subject.txt:3 +#, python-format +msgid "The course %(course_title)s has been reset !" +msgstr "¡El curso %(course_title)s ha sido reiniciado!" + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:21 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"Your progress in course %(course_title)s has been reset on your behalf." +msgstr "" +"Su progreso en el curso %(course_title)s se ha restablecido en su nombre." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:25 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:4 +msgid "" +"You will be able to re-attempt this course and earn a verified certificate " +"upon successful completion." +msgstr "" +"Podrá volver a intentar este curso y obtener un certificado verificado al " +"finalizarlo exitosamente." + +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.html:31 +#: lms/templates/support/edx_ace/wholecoursereset/email/body.txt:6 +msgid "Best," +msgstr "Mejor," + +#: openedx/core/djangoapps/content/search/models.py:28 +msgid "" +"Numeric ID for each Course / Library context. This ID will generally require" +" fewer bits than the full LearningContextKey, allowing more courses and " +"libraries to be represented in content search filters." +msgstr "" +"ID numérico para cada contexto de Curso/Biblioteca. Esta identificación " +"generalmente requerirá menos bits que la LearningContextKey completa, lo que" +" permitirá representar más cursos y bibliotecas en los filtros de búsqueda " +"de contenido." + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/api/blocks.py:265 +msgid "Library cannot have more than {} Components" +msgstr "La biblioteca no puede tener más de {} componentes" + +#: openedx/core/djangoapps/content_libraries/models.py:480 +msgid "" +"The usage key string of the resource serving the content of this launch." +msgstr "" +"La cadena de clave de uso del recurso que sirve el contenido de este " +"lanzamiento." + +#: openedx/core/djangoapps/content_staging/models.py:71 +msgid "Content tags applied to these blocks" +msgstr "Etiquetas de contenido aplicadas a estos bloques" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/admin.py:71 +msgid "" +"Search by username, course_id. Specify fields with username: or course_id: prefixes. If no prefix is specified, search will be done on username. \n" +"Examples: \n" +" - testuser (default username search) \n" +" - username:testuser (username keyword search) \n" +" - course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (course_id keyword search) \n" +" - username:testuser, course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (combined keyword search) \n" +msgstr "" +"Búsqueda por nombre de usuario, course_id. Especifique los campos con los prefijos nombre de usuario: o course_id:. Si no se especifica ningún prefijo, la búsqueda se realizará por nombre de usuario.\n" +" Ejemplos:\n" +" - testuser (búsqueda de nombre de usuario predeterminada)\n" +" - nombre de usuario:testuser (búsqueda de palabras clave del nombre de usuario)\n" +" - course_id:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (búsqueda de palabra clave course_id)\n" +" - nombre de usuario:testuser, id del curso:course-v1:edX+DemoX+Demo_Course (búsqueda de palabras clave combinadas)\n" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:65 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} posted " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{username} respondió a su publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:66 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} and others started new " +"discussions" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} y otros iniciaron nuevas " +"discusiones" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:85 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{username} asked " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{username} preguntó " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:114 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} commented on " +"<{strong}>{author_name} response in a post you’re following " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name} comentó en " +"<{strong}>{author_name} respuesta en una publicación que estás " +"siguiendo <{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:135 +#, python-brace-format +msgid "" +"

{username}’s {content_type} has been reported " +"{content}

" +msgstr "" +"

{username} 's {content_type} ha sido reportado " +"{content}

" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:152 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}><{strong}>{replier_name}'s response has been endorsed in " +"your post <{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}><{strong}>{replier_name}'s la respuesta ha sido respaldada " +"en su publicación <{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>Your response has been endorsed on the post " +"<{strong}>{post_title}" +msgstr "" +"<{p}> Su respuesta ha sido respaldada en la publicación " +"<{strong}>{post_title}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:185 +#, python-brace-format +msgid "<{p}><{strong}>{course_update_content}" +msgstr "<{p}><{strong}>{course_update_content}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:202 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have a new open response submission awaiting review for " +"<{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"<{p}> Tiene un nuevo envío de respuesta abierta en espera de revisión para " +"<{strong}>{ora_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:204 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have multiple submissions awaiting review for " +"<{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"<{p}>Tienes múltiples envíos pendientes de revisión para " +"<{strong}>{ora_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:223 +#, python-brace-format +msgid "" +"<{p}>You have received {points_earned} out of {points_possible} on your " +"assessment: <{strong}>{ora_name}" +msgstr "" +"<{p}>Has recibido {points_earned} de {points_possible} en tu evaluación: " +"<{strong}>{ora_name}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:248 +msgid "Notifications for new announcements and updates from the course team." +msgstr "" +"Notificaciones de nuevos anuncios y actualizaciones del equipo del curso." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/base_notification.py:257 +msgid "Notifications for submission grading." +msgstr "Notificaciones de calificación de envíos." + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:16 +msgid "Daily" +msgstr "A diario" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:17 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:18 +msgid "Immediately" +msgstr "Inmediatamente" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/templates/notifications/email_digest_preference_update.html:5 +msgid "Email Digest Preferences Updated" +msgstr "Preferencias de resumen de correo electrónico actualizadas" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/templates/notifications/email_digest_preference_update.html:9 +msgid "" +"You have successfully unsubscribed from email digest for learning activity" +msgstr "" +"Se ha dado de baja con éxito del resumen por correo electrónico de la " +"actividad de aprendizaje" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:64 +msgid "This email is already associated with an existing account" +msgstr "Este correo electrónico ya está asociado a una cuenta existente" + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu to select +#. the user's work experience +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:376 +msgid "Work experience" +msgstr "Experiencia laboral" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:149 +#, python-format +msgid "" +"Your legal name is too long. It must not exceed %(max_length)s characters" +msgstr "" +"Tu nombre legal es demasiado largo. No debe exceder %(max_length)s " +"caracteres" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:311 +msgid "Registration from this country is not allowed due to restrictions." +msgstr "El registro desde este país no está permitido debido a restricciones." + +#: openedx/core/lib/teams_config.py:386 +#, python-brace-format +msgid "Team Group: {team_set_name}" +msgstr "Grupo de equipo: {team_set_name}" + +#: openedx/core/lib/teams_config.py:387 +msgid "Partition for segmenting users by team-set" +msgstr "Partición para segmentar usuarios por conjunto de equipos" + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:121 +msgid "The deadline to complete this assignment has passed." +msgstr "La fecha límite para completar esta tarea ha pasado." + +#: openedx/features/personalized_learner_schedules/call_to_action.py:145 +#, python-brace-format +msgid "Try again ({attempts} attempt remaining)" +msgid_plural "Try again ({attempts} attempts remaining)" +msgstr[0] "Inténtalo de nuevo ( {attempts} intento restante)" +msgstr[1] "Inténtalo de nuevo ( {attempts} quedan 0 intentos)" +msgstr[2] "Inténtalo de nuevo ({attempts} quedan 0 intentos)" + +#: xmodule/capa_block.py:197 +msgid "Grading Method" +msgstr "Método de calificación" + +#: xmodule/capa_block.py:199 +msgid "" +"Define the grading method for this problem. By default, it's the score of " +"the last submission made by the student." +msgstr "" +"Defina el método de calificación para este problema. Por defecto, es la " +"puntuación del último envío realizado por el estudiante." + +#: xmodule/capa_block.py:205 xmodule/capa_block.py:507 +msgid "Last Score" +msgstr "Última puntuación" + +#: xmodule/capa_block.py:206 xmodule/capa_block.py:508 +msgid "First Score" +msgstr "Primera puntuación" + +#: xmodule/capa_block.py:207 xmodule/capa_block.py:509 +msgid "Highest Score" +msgstr "Puntuación más alta" + +#: xmodule/capa_block.py:208 xmodule/capa_block.py:510 +msgid "Average Score" +msgstr "Puntuación media" + +#: xmodule/capa_block.py:294 +msgid "List of correctness maps for each attempt" +msgstr "Lista de mapas de corrección para cada intento." + +#: xmodule/capa_block.py:299 +msgid "List of student answers for each attempt" +msgstr "Lista de respuestas de los estudiantes para cada intento." + +#: xmodule/capa_block.py:305 +msgid "List of scores for each attempt" +msgstr "Lista de puntuaciones de cada intento." + +#: xmodule/capa_block.py:344 +msgid "" +"Indicates if the problem was edited using the Markdown editor in the " +"Authoring MFE." +msgstr "" +"Indica si el problema fue editado usando el editor Markdown en el MFE de " +"autoría." + +#: xmodule/capa_block.py:1393 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect ({progress} point)" +msgid_plural "Incorrect ({progress} points)" +msgstr[0] "Incorrecto (punto {progress} )" +msgstr[1] "Incorrecto ( {progress} puntos)" +msgstr[2] "Incorrecto ( {progress} puntos)" + +#: xmodule/capa_block.py:1402 +#, python-brace-format +msgid "Correct ({progress} point)" +msgid_plural "Correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Correcto (punto {progress} )" +msgstr[1] "Correcto ( {progress} puntos)" +msgstr[2] "Correcto ( {progress} puntos)" + +#: xmodule/capa_block.py:1411 +#, python-brace-format +msgid "Partially correct ({progress} point)" +msgid_plural "Partially correct ({progress} points)" +msgstr[0] "Parcialmente correcto (punto {progress} )" +msgstr[1] "Parcialmente correcto ( {progress} puntos)" +msgstr[2] "Parcialmente correcto ( {progress} puntos)" + +#: xmodule/capa_block.py:2010 +#, python-brace-format +msgid "{num_hour} hour" +msgid_plural "{num_hour} hours" +msgstr[0] "{num_hour} hora" +msgstr[1] "{num_hour} horas" +msgstr[2] "{num_hour} horas" + +#: xmodule/capa_block.py:2015 +#, python-brace-format +msgid "{num_minute} minute" +msgid_plural "{num_minute} minutes" +msgstr[0] "{num_minute} minuto" +msgstr[1] "{num_minute} minutos" +msgstr[2] "{num_minute} minutos" + +#: xmodule/capa_block.py:2021 +#, python-brace-format +msgid "{num_second} second" +msgid_plural "{num_second} seconds" +msgstr[0] "{num_second} segundo" +msgstr[1] "{num_second} segundos" +msgstr[2] "{num_second} segundos" + +#: xmodule/item_bank_block.py:474 +#, python-brace-format +msgid "" +"The problem bank has been configured to show {count} problems. Please " +"specify a positive number of problems, or specify -1 to show all problems." +msgstr "" +"El banco de problemas ha sido configurado para mostrar {count} problemas. " +"Por favor, especifica un número positivo de problemas, o especifica -1 para " +"mostrar todos los problemas." + +#: xmodule/item_bank_block.py:478 xmodule/item_bank_block.py:490 +msgid "Edit the problem bank configuration." +msgstr "Edita la configuración del banco de problemas." + +#: xmodule/item_bank_block.py:486 +#, python-brace-format +msgid "" +"The problem bank has been configured to show {count} problems, but only " +"{actual} have been selected." +msgstr "" +"El banco de problemas ha sido configurado para mostrar {count} problemas, " +"pero solo se han seleccionado {actual}." + +#: xmodule/library_content_block.py:355 +#, python-brace-format +msgid "The specified library is configured to fetch {count} problem, " +msgid_plural "The specified library is configured to fetch {count} problems, " +msgstr[0] "" +"La biblioteca especificada está configurada para recuperar el problema " +"{count} , " +msgstr[1] "" +"La biblioteca especificada está configurada para buscar problemas {count} , " +msgstr[2] "" +"La biblioteca especificada está configurada para buscar problemas {count} , " + +#: xmodule/library_content_block.py:360 +#, python-brace-format +msgid "but there is only {actual} matching problem." +msgid_plural "but there are only {actual} matching problems." +msgstr[0] "pero solo hay un problema de coincidencia {actual} ." +msgstr[1] "pero solo hay problemas de coincidencia {actual} ." +msgstr[2] "pero solo hay problemas de coincidencia {actual} ." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:244 +msgid "Hide from Table of Contents" +msgstr "Ocultar de la tabla de contenido" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:245 +msgid "" +"Enter true or false. If true, this block will be hidden from the Table of " +"Contents." +msgstr "" +"Ingrese verdadero o falso. Si es verdadero, este bloque se ocultará de la " +"tabla de contenido." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:8 +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:18 +#, python-format +msgid "" +"\n" +" Learners will see the selected component:\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" Learners will see all of the %(num_selected)s selected components, in random order:\n" +" " +msgstr[0] "" +"\n" +" Los estudiantes verán el componente seleccionado:\n" +" " +msgstr[1] "" +"\n" +" Los estudiantes verán todos los %(num_selected)s componentes seleccionados, en orden aleatorio:\n" +" " +msgstr[2] "" +"\n" +" Los estudiantes verán todos los %(num_selected)s componentes seleccionados, en orden aleatorio:\n" +" " + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Press {link_start}View{link_end} to preview, sync/update, and/or remove the " +"selected components." +msgstr "" +"Presiona {link_start}Ver{link_end} para prever, sincronizar/actualizar y/o " +"eliminar los componentes seleccionados." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:38 +#, python-brace-format +msgid "" +"Press {link_start}Edit{link_end} to configure how many will be shown and " +"other settings." +msgstr "" +"Presiona {link_start}Editar{link_end} para configurar cuántos se mostrarán y" +" otros ajustes." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view.html:44 +msgid "You have not selected any components yet." +msgstr "Aún no has seleccionado ningún componente." + +#: xmodule/templates/item_bank/author_view_add.html:11 +#, python-brace-format +msgid "" +"{button_start}Add components{button_end} from a content library to this " +"problem bank." +msgstr "" +"{button_start}Agregar componentes{button_end} de una biblioteca de contenido" +" a este banco de problemas." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:605 +#, python-brace-format +msgid "There is no transcript file associated with the {lang} language." +msgid_plural "" +"There are no transcript files associated with the {lang} languages." +msgstr[0] "" +"No hay ningún archivo de transcripción asociado con el idioma {lang} ." +msgstr[1] "" +"No hay archivos de transcripción asociados con los idiomas {lang} ." +msgstr[2] "" +"No hay archivos de transcripción asociados con los idiomas {lang} ." + +#: cms/templates/import.html:55 +msgid "" +"The course that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip) or .zip (that is a compressed file). This .tar.gz " +"or .zip file must contain a course.xml file. It may also contain other " +"files." +msgstr "" +"El curso que importes debe estar en un archivo .tar.gz (es decir, un archivo" +" .tar comprimido con GNU Zip) o .zip (es decir, un archivo comprimido). Este" +" archivo .tar.gz o .zip debe contener un archivo course.xml. También puede " +"contener otros archivos." + +#: cms/templates/import.html:69 +msgid "Select a .tar.gz or .zip File to Replace Your Course Content" +msgstr "" +"Seleccione un archivo .tar.gz o .zip para reemplazar el contenido de su " +"curso" + +#: cms/templates/library-block-author-preview-header.html:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} component drawn randomly from this " +"list." +msgid_plural "" +"Showing all matching content eligible to be added into {display_name}. Each " +"student will be assigned {max_count} components drawn randomly from this " +"list." +msgstr[0] "" +"Mostrando todo el contenido coincidente elegible para agregarse a " +"{display_name} . A cada estudiante se le asignará el componente {max_count} " +"extraído al azar de esta lista." +msgstr[1] "" +"Mostrando todo el contenido coincidente elegible para agregarse a " +"{display_name} . A cada estudiante se le asignarán componentes {max_count} " +"extraídos al azar de esta lista." +msgstr[2] "" +"Mostrando todo el contenido coincidente elegible para agregarse a " +"{display_name} . A cada estudiante se le asignarán componentes {max_count} " +"extraídos al azar de esta lista." + +#: cms/templates/manage_users.html:104 +msgid "" +"All course team members can access content in Studio, the LMS, and Insights," +" and they are automatically enrolled in the course." +msgstr "" +"Todos los miembros del equipo del curso pueden acceder al contenido de " +"Studio, LMS e Insights, y se inscriben automáticamente en el curso." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:116 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:119 +msgid "Sourced from a library - but the upstream link is broken/invalid." +msgstr "" +"Proviene de una biblioteca, pero el enlace de origen está roto o es " +"inválido." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:122 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:125 +msgid "Sourced from a library." +msgstr "Proviene de una biblioteca." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:143 +msgid "Update available - click to sync" +msgstr "Actualización disponible - haz clic para sincronizar" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:146 +msgid "Update available" +msgstr "Actualización disponible" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:182 +msgid "Manage Tags" +msgstr "Administrar etiquetas" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "" +"User '{user}' with e-mail {email} has requested {studio_name} course creator" +" privileges." +msgstr "" +"Usuario '{user}' con el e-mail {email} ha solicitado privilegios de creador " +"de cursos {studio_name}." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your {task_name} task has completed with the status '{task_status}'. Sign in" +" to view the details of your task." +msgstr "" +"Tu tarea de {task_name} se ha completado con el estado '{task_status}'. " +"Inicia sesión para ver los detalles de tu tarea." + +#: cms/templates/emails/user_task_complete_email_subject.txt:5 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} {studio_name}: Course Optimizer Status Update" +msgstr "" +"{platform_name} {studio_name}: Actualización del estado del optimizador de " +"cursos" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:8 +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:11 +msgid "Delete Announcement" +msgstr "Eliminar anuncio" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:22 +msgid "Are you sure you want to delete this Announcement?" +msgstr "¿Seguro que quieres eliminar este anuncio?" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_delete.html:35 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:8 +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:11 +msgid "Edit Announcement" +msgstr "Editar anuncio" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:42 +msgid "Create New" +msgstr "Crear nuevo" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:47 +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_index.html:53 +msgid "next" +msgstr "siguiente" + +#: cms/templates/maintenance/base.html:14 +#: cms/templates/maintenance/index.html:8 +msgid "Maintenance Dashboard" +msgstr "Panel principal de mantenimiento" + +#: cms/templates/widgets/header.html:155 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: cms/templates/widgets/header.html:267 +msgid "Course Optimizer" +msgstr "Optimizador de Cursos" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:14 +msgid "Access edx.org documentation on http://docs.edx.org" +msgstr "Accede a la documentación en http://docs.edx.org" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:26 +msgid "Maintenance" +msgstr "Mantenimiento" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:55 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:8 +#, python-format +msgid "%s discussion started" +msgid_plural "%s discussions started" +msgstr[0] "%s se inició la discusión" +msgstr[1] "%s comenzaron las discusiones" +msgstr[2] "%s comenzaron las discusiones" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:56 +#: lms/templates/discussion/_user_profile.html:9 +#, python-format +msgid "%s comment" +msgid_plural "%s comments" +msgstr[0] "%s comentario" +msgstr[1] "%s comentarios" +msgstr[2] "%s comentarios" + +#: lms/templates/problem.html:93 +#, python-brace-format +msgid "You have used {num_used} of {num_total} attempt" +msgid_plural "You have used {num_used} of {num_total} attempts" +msgstr[0] "Has utilizado {num_used} del intento {num_total}" +msgstr[1] "Has utilizado {num_used} de {num_total} intentos" +msgstr[2] "Has utilizado {num_used} de {num_total} intentos" + +#: lms/templates/problem.html:96 +#, python-brace-format +msgid "Grading method: {grading_method}" +msgstr "Método de calificación: {grading_method}" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:27 +#, python-brace-format +msgid "" +"For detailed information, see {math_link_start}Entering Mathematical and " +"Scientific Expressions{math_link_end} in the {guide_link_start}Open edX " +"Guide for Students{guide_link_end}." +msgstr "" +"Para obtener información detallada, consulta {math_link_start}Introducción " +"de expresiones matemáticas y científicas{math_link_end} en la " +"{guide_link_start}Guía de Open edX para estudiantes{guide_link_end}." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. Do not +#. translate the name "Anant". +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:39 +msgid "Sincerely," +msgstr "Atentamente," + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:40 +msgid "Anant" +msgstr "Anant" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:172 +msgid "" +"Course team members with the Staff role help you manage your course. Staff " +"can enroll and unenroll learners, as well as modify their grades and access " +"all course data. Staff also have access to your course in Studio and " +"Insights. Any users not yet enrolled in the course will be automatically " +"enrolled when added as Staff." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con el rol de Personal lo ayudan a " +"administrar su curso. El personal puede inscribir y cancelar la inscripción " +"de los alumnos, así como modificar sus calificaciones y acceder a todos los " +"datos del curso. El personal también tiene acceso a su curso en Studio e " +"Insights. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se agregue como personal." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:186 +msgid "" +"Course team members with the Limited Staff role help you manage your course." +" Limited Staff can enroll and unenroll learners, as well as modify their " +"grades and access all course data. Limited Staff don't have access to your " +"course in Studio. Any users not yet enrolled in the course will be " +"automatically enrolled when added as Limited Staff." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con la función de personal limitado lo " +"ayudan a administrar su curso. El personal limitado puede inscribir y " +"cancelar la inscripción de los alumnos, así como modificar sus " +"calificaciones y acceder a todos los datos del curso. El personal limitado " +"no tiene acceso a su curso en Studio. Cualquier usuario que aún no esté " +"inscrito en el curso se inscribirá automáticamente cuando se agregue como " +"personal limitado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:201 +msgid "" +"Course team members with the Admin role help you manage your course. They " +"can do all of the tasks that Staff can do, and can also add and remove the " +"Staff and Admin roles, discussion moderation roles, and the beta tester role" +" to manage course team membership. Any users not yet enrolled in the course " +"will be automatically enrolled when added as Admin." +msgstr "" +"Los miembros del equipo del curso con función de administrador lo ayudan a " +"administrar su curso. Pueden realizar todas las tareas que puede realizar el" +" personal y también pueden agregar y eliminar las funciones de personal y " +"administrador, las funciones de moderación de debates y la función de " +"probador beta para administrar la membresía del equipo del curso. Cualquier " +"usuario que aún no esté inscrito en el curso se inscribirá automáticamente " +"cuando se agregue como administrador." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:216 +msgid "" +"Beta Testers can see course content before other learners. They can make " +"sure that the content works, but have no additional privileges. Any users " +"not yet enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Beta Tester." +msgstr "" +"Los Beta Testers pueden ver el contenido del curso antes que otros " +"estudiantes. Pueden asegurarse de que el contenido funcione, pero no tienen " +"privilegios adicionales. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el " +"curso se inscribirá automáticamente cuando se agregue como Beta Tester." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:229 +msgid "" +"Discussion Admins can edit or delete any post, clear misuse flags, close and" +" re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. Their " +"posts are marked as 'staff'. They can also add and remove the discussion " +"moderation roles to manage course team membership. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Discussion Admin" +msgstr "" +"Los administradores de discusión pueden editar o eliminar cualquier " +"publicación, borrar las banderas de uso indebido, cerrar y volver a abrir " +"hilos, respaldar respuestas y ver publicaciones de todos los grupos. Sus " +"publicaciones están marcadas como 'staff'. También pueden agregar y eliminar" +" los roles de moderación de discusión para administrar la membresía del " +"equipo del curso. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se lo agregue como administrador de " +"discusión." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:244 +msgid "" +"Course Data Researchers can access the data download tab. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as Course " +"Data Researcher." +msgstr "" +"Los investigadores de datos del curso pueden acceder a la pestaña de " +"descarga de datos. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se" +" inscribirá automáticamente cuando se agregue como Investigador de datos del" +" curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:258 +msgid "" +"Discussion Moderators can edit or delete any post, clear misuse flags, close" +" and re-open threads, endorse responses, and see posts from all groups. " +"Their posts are marked as 'staff'. They cannot manage course team membership" +" by adding or removing discussion moderation roles. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as " +"Discussion Moderator" +msgstr "" +"Los moderadores de discusión pueden editar o eliminar cualquier publicación," +" borrar las banderas de uso indebido, cerrar y volver a abrir hilos, " +"respaldar respuestas y ver publicaciones de todos los grupos. Sus " +"publicaciones están marcadas como 'staff'. No pueden administrar la " +"membresía del equipo del curso agregando o eliminando roles de moderación de" +" discusión. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se lo agregue como moderador de discusión." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:272 +msgid "" +"Group Community TAs are members of the community who help course teams " +"moderate discussions. Group Community TAs see only posts by learners in " +"their assigned group. They can edit or delete posts, clear flags, close and " +"re-open threads, and endorse responses, but only for posts by learners in " +"their group. Their posts are marked as 'Community TA'. Any users not yet " +"enrolled in the course will be automatically enrolled when added as Group " +"Community TA" +msgstr "" +"Los asistentes de grupo de la comunidad son miembros de la comunidad que " +"ayudan a los equipos del curso a moderar las discusiones. Los asistentes de " +"grupo de la comunidad solo ven las publicaciones de los alumnos de su grupo " +"asignado. Pueden editar o eliminar publicaciones, borrar las banderas, " +"cerrar y volver a abrir hilos y respaldar las respuestas, pero solo las " +"publicaciones de los alumnos de su grupo. Sus publicaciones se marcan como " +"'Community TA'. Cualquier usuario que aún no esté inscrito en el curso se " +"inscribirá automáticamente cuando se lo agregue como asistente de grupo de " +"la comunidad." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:286 +msgid "" +"Community TAs are members of the community who help course teams moderate " +"discussions. They can see posts by learners in their assigned cohort or " +"enrollment track, and can edit or delete posts, clear flags, close or re-" +"open threads, and endorse responses. Their posts are marked as 'Community " +"TA'. Any users not yet enrolled in the course will be automatically enrolled" +" when added as Community TA" +msgstr "" +"Los asistentes de la comunidad son miembros de la comunidad que ayudan a los" +" equipos del curso a moderar los debates. Pueden ver las publicaciones de " +"los alumnos de su cohorte asignada o de su ruta de inscripción, y pueden " +"editar o eliminar publicaciones, borrar las banderas, cerrar o reabrir hilos" +" y respaldar las respuestas. Sus publicaciones se marcan como 'Community " +"TA'. Todos los usuarios que aún no estén inscritos en el curso se " +"inscribirán automáticamente cuando se los agregue como asistentes de la " +"comunidad." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:13 +msgid "Opens in a new tab" +msgstr "Se abre en una nueva pestaña" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Training certificate" +msgstr "Certificado de formación" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Santander Open Academy certifies that" +msgstr "Santander Open Academy certifica que" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Has successfully completed the course" +msgstr "Ha completado con éxito el curso" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Course Completed on" +msgstr "Curso completado el" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Self-assessment" +msgstr "Autoevaluación" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Course content created by" +msgstr "Contenido del curso creado por" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Serial number" +msgstr "Número de serie" + +#: lms/templates/index.html:23 +msgid "Learn skills for your professional career or personal growth" +msgstr "Aprende habilidades para tu carrera profesional o tu crecimiento personal" + +#: lms/templates/index.html:24 +msgid "" +"With Campus Agora courses, taught by the best universities, you can develop " +"skills to advance your career." +msgstr "" +"Con los cursos de Campus Ágora, impartidos por las mejores universidades, " +"podrás desarrollar habilidades para avanzar en tu carrera." + +#: lms/templates/index.html:39 +msgid "Partners" +msgstr "Colaboradores" + +#: lms/templates/index.html:40 +msgid "Learn from those who generate knowledge" +msgstr "Aprende con quienes generan conocimiento" + +#: lms/templates/footer.html:22 +msgid "In collaboration with Fundacion Universia and Santander" +msgstr "En colaboración con Fundación Universia y Santander" + +#: lms/templates/footer.html:48 +msgid "Back to top" +msgstr "Volver arriba" + +#: lms/templates/footer.html:29 +#: lms/templates/static_templates/about.html:31 +msgid "What is Campus Agora?" +msgstr "¿Qué es Campus Ágora?" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Metared?" +msgstr "¿Qué es Metared?" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Universia?" +msgstr "¿Qué es Universia?" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "General terms" +msgstr "Condiciones generales" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Legal notice" +msgstr "Aviso legal" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Cookies policy" +msgstr "Política de cookies" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Política de privacidad" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} year" +msgstr "{number} año" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} years" +msgstr "{number} años" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} month" +msgstr "{number} mes" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} months" +msgstr "{number} meses" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} week" +msgstr "{number} semana" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} weeks" +msgstr "{number} semanas" + +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:157 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermedio" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Introductory" +msgstr "Introductorio" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:33 +#: lms/templates/static_templates/about.html:17 +msgid "About Us" +msgstr "Quienes somos" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:24 +#: lms/templates/static_templates/about.html:26 +msgid "About Campus Agora" +msgstr "Acerca de Campus Ágora" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:32 +msgid "The open and free higher education platform." +msgstr "La plataforma de educación superior abierta y gratuita." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:38 +msgid "Quality university education to keep growing" +msgstr "Formación universitaria de calidad para seguir creciendo" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:39 +msgid "" +"Campus Agora is a collaborative initiative driven by a group of " +"Ibero-American universities through the {metared_link} network, with the " +"goal of facilitating open access to quality educational content, to help " +"professional and personal growth." +msgstr "" +"Campus Ágora es una iniciativa colaborativa impulsada por un conjunto de " +"universidades iberoamericanas a través de la red {metared_link}, con el " +"objetivo de facilitar el acceso abierto a contenidos formativos de calidad, " +"para ayudar al crecimiento profesional y personal de las personas." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:40 +msgid "Explore our courses" +msgstr "Explora nuestros cursos" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:44 +#: lms/templates/static_templates/about.html:46 +msgid "About image" +msgstr "Imagen de la sección «Acerca de»" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:57 +msgid "Want to publish your courses?" +msgstr "¿Quieres publicar tus cursos?" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "" +"Campus Agora is freely available for all Ibero-American Higher Education " +"Institutions that wish to publish their open training courses of interest, " +"aimed at students or other groups." +msgstr "" +"Campus Ágora está disponible de forma gratuita para todas las Instituciones " +"de Educación Superior iberoamericanas que lo deseen, para la publicación de los cursos de " +"formación abierta de su interés, dirigidos a estudiantes u otros colectivos." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:59 +msgid "" +"The goal of Campus Agora is to become the largest Open Education Portal in " +"Spanish and Portuguese." +msgstr "" +"El objetivo de Campus Ágora es formar el mayor Portal de Educación " +"Abierta en castellano y portugués." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:60 +msgid "" +"If you are a University or Ibero-American Higher Education Institution and " +"want to participate by including your courses, you can find all the " +"information below:" +msgstr "" +"Si eres una Universidad o Institución de Educación Superior iberoamericana " +"y quieres participar incluyendo tus cursos, puedes encontrar toda la " +"información a continuación:" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:61 +msgid "See information" +msgstr "Ver información" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:65 +#: lms/templates/static_templates/about.html:67 +msgid "Publish courses" +msgstr "Publicar cursos" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:6 +msgid "Why Campus Agora" +msgstr "Por qué Campus Ágora" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:7 +msgid "Discover why learn at Campus Agora" +msgstr "Descubre por qué aprender en Campus Ágora" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:8 +msgid "" +"Learn without barriers, backed by leading institutions and at your own pace." +msgstr "" +"Fórmate sin barreras, con el respaldo de instituciones líderes y a tu " +"propio ritmo." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:12 +msgid "University Rigor" +msgstr "Rigor universitario" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:13 +msgid "" +"All our courses are created and taught by professors from prestigious " +"universities, ensuring the highest quality academic content." +msgstr "" +"Todos nuestros cursos son creados e impartidos por profesores de " +"universidades de prestigio, garantizando los contenidos académicos de la " +"más alta calidad." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:17 +msgid "100% Open and Free" +msgstr "100% Abierto y Gratuito" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:18 +msgid "" +"Access to all courses is completely free. Learn without financial barriers " +"and access the knowledge you need to grow." +msgstr "" +"El acceso a todos los cursos es completamente gratuito. Aprende sin " +"barreras económicas y accede al conocimiento que necesitas para crecer." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:22 +msgid "At Your Own Pace" +msgstr "A tu propio ritmo" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:23 +msgid "" +"Study whenever and wherever you want. Courses are available 24/7 so you can " +"learn according to your availability and needs." +msgstr "" +"Estudia cuando y donde quieras. Los cursos están disponibles 24/7 para que " +"puedas aprender según tu disponibilidad y necesidades." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:27 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:28 +msgid "" +"Upon completing each program, you will receive a certificate co-issued by " +"Campus Agora and the university that teaches it, certifying the completion " +"of the course and the competencies you have acquired." +msgstr "" +"Al concluir cada programa, recibirás un certificado coemitido por Campus " +"Ágora y la universidad que lo imparte, acreditando la finalización del " +"curso y las competencias que has adquirido." + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:29 +msgid "Explore" +msgstr "Explora" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:43 +msgid "What do you want to learn today?" +msgstr "¿Qué quieres aprender hoy?" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:106 +msgid "Enroll here" +msgstr "Inscríbete aquí" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:133 +msgid "Self-paced" +msgstr "MOOC-Autoguiado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:149 +msgid "hours per week" +msgstr "horas a la semana" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:165 +msgid "Course Type" +msgstr "Tipo de curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:200 +msgid "Course Dates" +msgstr "Fechas del curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:241 +msgid "Enrollment Dates" +msgstr "Fechas de inscripción" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:305 +msgid "Save as PDF" +msgstr "Guardar en PDF" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:332 +msgid "has completed and passed the training activity" +msgstr "ha llevado a cabo y superado la actividad formativa" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:335 +msgid "completed from {start_date} to {end_date}" +msgstr "realizada del {start_date} al {end_date}" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:338 +msgid "with a dedication of {hours} hours." +msgstr "con una dedicación de {hours} horas." + +#: lms/templates/certificates/valid.html:345 +msgid "And for the appropriate purposes, this certificate is issued" +msgstr "Y para que conste a los efectos oportunos, se expide el presente certificado" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:375 +#: lms/templates/certificates/valid.html:416 +#: lms/templates/certificates/valid.html:454 +msgid "CERTIFICATE ID:" +msgstr "ID DEL CERTIFICADO:" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:377 +#: lms/templates/certificates/valid.html:379 +#: lms/templates/certificates/valid.html:418 +#: lms/templates/certificates/valid.html:420 +#: lms/templates/certificates/valid.html:456 +#: lms/templates/certificates/valid.html:458 +msgid "Verified at:" +msgstr "Verificado en:" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "See more" +msgstr "Ver más" diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 000000000000..853cd33f3dcb --- /dev/null +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,13923 @@ +# #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file. +# Copyright (C) 2025 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2025. +# +# #-#-#-#-# wiki.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2025 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2025. +# +# #-#-#-#-# edx_proctoring_proctortrack.po (0.1a) #-#-#-#-# +# edX translation file +# Copyright (C) 2025 edX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2025. +# +# #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2025 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# FIRST AUTHOR , 2025. +# +# Translators: +# Brian Smith, 2025 +# Eden Huthmacher, 2025 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2025-04-25 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-07-23 17:30+0000\n" +"Last-Translator: Eden Huthmacher, 2025\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: cms/djangoapps/contentstore/asset_storage_handlers.py:548 +msgid "Upload completed" +msgstr "Carregamento concluído" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:65 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:142 +msgid "invalid JSON" +msgstr "JSON inválido" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:74 +msgid "must have name of the configuration" +msgstr "deve ter o nome da configuração" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_group_config.py:76 +msgid "must have at least one group" +msgstr "é necessário possuir ao menos um grupo" + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:74 +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:159 +msgid "Invalid course update id." +msgstr "ID de atualização de curso inválido." + +#: cms/djangoapps/contentstore/course_info_model.py:126 +msgid "Course update not found." +msgstr "Atualização do curso não encontrada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:246 +msgid "Could not index item: {}" +msgstr "Não foi possível indexar o item: {}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:269 +msgid "General indexing error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro geral de endereçamento" + +#: cms/djangoapps/contentstore/courseware_index.py:352 +msgid "(Unnamed)" +msgstr "(anônimo)" + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:8 +#, python-brace-format +msgid "Could not find the {0} file in the package." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo {0} no pacote." + +#: cms/djangoapps/contentstore/errors.py:10 +msgid "We only support uploading a .tar.gz file." +msgstr "Apenas arquivos .tar.gz podem ser carregados." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:36 +#, python-brace-format +msgid "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR not set or path {0} doesn't exist, please create it, or " +"configure a different path with GIT_REPO_EXPORT_DIR" +msgstr "" +"GIT_REPO_EXPORT_DIR não foi definido ou o caminho {0} não existe, por favor " +"crie-o, ou configure um caminho diferente para GIT_REPO_EXPORT_DIR" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:41 +msgid "" +"If using http urls, you must provide the username and password in the url. " +"Similar to https://user:pass@github.com/user/course." +msgstr "" +"Caso utilize URLs http, você deve fornecer o nome de usuário e senha na URL." +" Similar a https://user:pass@github.com/user/course." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:44 +msgid "Unable to determine branch, repo in detached HEAD mode" +msgstr "" +"Não foi possível determinar o branch, o repositório esta no modo separado da" +" HEAD" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:45 +msgid "Unable to update or clone git repository." +msgstr "Não é possível atualizar ou clonar o repositório git." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:46 +msgid "Unable to export course to xml." +msgstr "Não foi possível exportar o curso para xml." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:47 +msgid "Unable to configure git username and password" +msgstr "Não foi possível configurar o nome de usuário e senha do git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:48 +msgid "" +"Unable to commit changes. This is usually because there are no changes to be" +" committed" +msgstr "" +"Não foi possível commit as alterações. Isso geralmente acontece porque não " +"há alterações a serem enviadas." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:50 +msgid "" +"Unable to push changes. This is usually because the remote repository " +"cannot be contacted" +msgstr "" +"Não foi possível push as alterações. Isto geralmente acontece porque o " +"repositório remoto não pode ser contactado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:52 +msgid "Bad course location provided" +msgstr "A localização de curso fornecida está incorreta" + +#: cms/djangoapps/contentstore/git_export_utils.py:53 +msgid "Missing branch on fresh clone" +msgstr "Esta faltando um branch na clonagem recente" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:203 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" + +#: cms/djangoapps/contentstore/helpers.py:211 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:253 xmodule/unit_block.py:41 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:94 lms/templates/seq_block.html:89 +#: lms/templates/seq_block.html:97 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: cms/djangoapps/contentstore/management/commands/git_export.py:33 +msgid "" +"Take the specified course and attempt to export it to a git repository\n" +". Course directory must already be a git repository. Usage: git_export " +msgstr "" +"Tente exportar o curso especificado para um repositório git\n" +". O diretório do curso já deve ser um repositório git. Uso: git_export " + +#. Translators: This is the status for a video that the servers have failed to +#. process +#: cms/djangoapps/contentstore/models.py:356 +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:127 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1086 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/block.py:277 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:282 xmodule/html_block.py:61 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1283 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of {0}" +msgstr "Duplicata de {0}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1285 +#, python-brace-format +msgid "Duplicate of '{0}'" +msgstr "Duplicata de '{0}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/utils.py:1341 +msgid "Invalid prerequisite course key" +msgstr "Chave de pré-requisitos de curso inválida. " + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is the status of an active video upload +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:119 +#: cms/templates/import.html:114 +msgid "Uploading" +msgstr "Subindo" + +#. Translators: This is the status for a video that the servers are currently +#. processing +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:121 +msgid "In Progress" +msgstr "Em Progresso" + +#. Translators: This is the status for a video for which an invalid +#. processing token was provided in the course settings +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:137 +msgid "Invalid Token" +msgstr "Token inválido." + +#. Translators: This is the status for a video that was included in a course +#. import +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:139 +msgid "Imported" +msgstr "Importado" + +#. Translators: This is the status for a video that is in an unknown state +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:141 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#. Translators: This is the header for a CSV file column +#. containing URLs for video encodings for the named profile +#. (e.g. desktop, mobile high quality, mobile low quality) +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:511 +#, python-brace-format +msgid "{profile_name} URL" +msgstr "URL {profile_name} " + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:516 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1502 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:59 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:518 +msgid "Date Added" +msgstr "Data de Envio" + +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:519 +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:196 +msgid "Video ID" +msgstr "ID do Vídeo" + +#. Translators: This is the suggested filename when downloading the URL +#. listing for videos uploaded through Studio +#: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:566 +#, python-brace-format +msgid "{course}_video_urls" +msgstr "{course}_video_url" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:165 +msgid "must have name of the certificate" +msgstr "deve ter o nome do certificado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:250 +#, python-brace-format +msgid "Certificate dict {0} missing value key '{1}'" +msgstr "Ordem do certificado {0} chave de valor ausente '{1}'" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:355 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/certificates.py:393 +#, python-brace-format +msgid "PermissionDenied: Failed in authenticating {user}" +msgstr "Permissão Negada: Falha na autenticação de {user}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Discussion' refers to the tab in the courseware that leads to +#. the discussion forums +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:281 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:241 +#: lms/djangoapps/discussion/plugins.py:27 +#: openedx/core/djangoapps/discussions/plugins.py:23 +#: openedx/features/lti_course_tab/tab.py:274 xmodule/discussion_block.py:198 +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_profile_page.html:48 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:24 +msgid "Discussion" +msgstr "Discussão" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:330 +msgid "Blank" +msgstr "Vazio " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:462 +#: xmodule/video_block/video_block.py:154 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:355 +msgid "Course has been successfully reindexed." +msgstr "Curso reindexado com sucesso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:884 +msgid "" +"Special characters not allowed in organization, course number, and course " +"run." +msgstr "" +"Caracteres especiais não são permitidos na organização, número do curso e " +"duração do curso." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:920 +msgid "" +"There is already a course defined with the same organization and course " +"number. Please change either organization or course number to be unique." +msgstr "" +"Já existe um curso definido com a mesma organização e número do curso. Favor" +" mudar a organização ou o número do curso para ser único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:925 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:928 +msgid "" +"Please change either the organization or course number so that it is unique." +msgstr "" +"Por favor, altere o nome da organização ou o número do curso para que ele se" +" torne único." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:933 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create course '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Não foi possível criar o curso '{name}'.\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:962 +msgid "" +"You must link this course to an organization in order to continue. " +"Organization you selected does not exist in the system, you will need to add" +" it to the system" +msgstr "" +"Para continuar você deve vincular este curso com alguma organização. A " +"organização que você selecionou não existe no sistema, você terá que " +"primeiro adicioná-la ao sistema." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1368 +msgid "An error occurred while trying to save your tabs" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar salvar as suas abas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1369 +msgid "Tabs Exception" +msgstr "Exceçãos de Abas" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1587 +msgid "This group configuration is in use and cannot be deleted." +msgstr "Esta configuração de grupo está em uso e não pode ser deletada." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/course.py:1601 +msgid "This content group is in use and cannot be deleted." +msgstr "Este grupo de conteúdos está em uso e não pode ser deletado." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:140 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:336 lms/djangoapps/courseware/tabs.py:337 +#: cms/templates/settings.html:644 +msgid "Entrance Exam" +msgstr "Teste de Admissão" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:159 +msgid "Entrance Exam - Subsection" +msgstr "Teste de Entrada - Subseção" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/entrance_exam.py:253 +msgid "Completed Course Entrance Exam" +msgstr "Teste de Entrada de Curso Completado" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/export_git.py:47 +msgid "Course successfully exported to git repository" +msgstr "O curso foi exportado com sucesso para o repositório git" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:247 +#, python-brace-format +msgid "Unable to create library - missing required field '{field}'" +msgstr "" +"Não foi possível criar biblioteca - o campo requerido '{field}' está " +"faltando. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:252 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to create library '{name}'.\n" +"\n" +"{err}" +msgstr "" +"Não foi possível criar biblioteca '{name}'\n" +"\n" +"{err}" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/library.py:258 +msgid "" +"There is already a library defined with the same organization and library " +"code. Please change your library code so that it is unique within your " +"organization." +msgstr "" +"Já existe uma biblioteca definida com a mesma organização e código de " +"biblioteca. Por favor, mude o código de biblioteca de modo que ele seja " +"único em sua organização." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:520 +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:561 +msgid "Incoming video data is empty." +msgstr "Não há dados do vídeo recebido. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/transcripts_ajax.py:524 +msgid "Can't find item by locator." +msgstr "Não é possível encontrar o item através do localizador." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:98 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Permissões insuficientes" + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:110 +#, python-brace-format +msgid "Could not find user by email address '{email}'." +msgstr "Não foi possível encontrar o usuário através do e-mail '{email}'." + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:149 +msgid "No `role` specified." +msgstr "Sem `função` especificada. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:175 +msgid "Invalid `role` specified." +msgstr "`Função` especificada inválida. " + +#: cms/djangoapps/contentstore/views/user.py:179 +msgid "You may not remove the last Admin. Add another Admin first." +msgstr "" +"Você não pode remover o último Administrador. Adicione outro Administrador " +"primeiro." + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1100 +#, python-brace-format +msgid "" +"Students must score {score}{pct_sign} or higher to access course materials." +msgstr "" +"Estudantes devem obter pontuação de {score}{pct_sign} ou mais para acessar " +"os materiais do curso." + +#. Translators: This is the percent sign. It will be used to represent +#. a percent value out of 100, e.g. "58%" means "58/100". +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1105 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: cms/djangoapps/contentstore/xblock_storage_handlers/view_handlers.py:1666 +#, python-brace-format +msgid "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" +msgstr "{section_or_subsection} \"{display_name}\"" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:40 +msgid "unrequested" +msgstr "não solicitado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:41 +msgid "pending" +msgstr "pendente" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:42 +msgid "granted" +msgstr "concedido" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:43 +msgid "denied" +msgstr "negado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:46 +msgid "Studio user" +msgstr "Usurário do Studio" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:48 +msgid "The date when state was last updated" +msgstr "Data da última atualização do estado" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:50 +msgid "Current course creator state" +msgstr "Estado atual do criador do curso" + +#: cms/djangoapps/course_creators/models.py:51 +msgid "" +"Optional notes about this user (for example, why course creation access was " +"denied)" +msgstr "" +"Notas opcionais sobre este usuário (por exemplo, a razão pela qual o acesso " +"à criação do curso foi negado)" + +#: cms/djangoapps/models/settings/course_metadata.py:225 +#, python-brace-format +msgid "Incorrect format for field '{name}'. {detailed_message}" +msgstr "Formato incorreto para o campo '{name}'.{detailed_message}" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:40 +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:60 +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:48 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:566 +msgid "Verification Deadline" +msgstr "Prazo final para verificação" + +#: common/djangoapps/course_modes/admin.py:51 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to submit " +"photos for verification. This appies ONLY to modes that require " +"verification." +msgstr "" +"Opcional: Após esta data/horário, os usuários não serão poderão enviar fotos" +" para verificação. Esta opção aplica-se APENAS a modos que exigem " +"verificação." + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:42 +msgid "You're enrolled as a verified student" +msgstr "Você está matriculado como aluno verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:16 +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:45 +msgid "ID Verified Ribbon/Badge" +msgstr "Identificação Verificada" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:47 +msgid "You're enrolled as an honor code student" +msgstr "Você está matriculado como um aluno sob o Código de Honra" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:48 +#: lms/djangoapps/branding/api.py:329 lms/djangoapps/branding/api.py:404 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2264 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1009 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:5 +#: lms/templates/static_templates/honor.html:10 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:19 +msgid "Honor Code" +msgstr "Código de Honra" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:50 +msgid "You're enrolled as a professional education student" +msgstr "Você está matriculado como estudante de educação profissional" + +#: common/djangoapps/course_modes/helpers.py:51 +msgid "Professional Ed" +msgstr "Ed Profissional" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:63 xmodule/annotatable_block.py:69 +#: xmodule/capa_block.py:178 xmodule/conditional_block.py:88 +#: xmodule/discussion_block.py:49 xmodule/html_block.py:56 +#: xmodule/html_block.py:393 xmodule/item_bank_block.py:454 +#: xmodule/library_content_block.py:77 xmodule/lti_block.py:131 +#: xmodule/split_test_block.py:82 xmodule/unit_block.py:38 +#: xmodule/word_cloud_block.py:63 xmodule/x_module.py:226 +#: cms/templates/container.html:167 cms/templates/library.html:51 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome de exibição" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:69 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:214 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:81 +msgid "Upgrade Deadline" +msgstr "Prazo final para atualização" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:83 +msgid "" +"OPTIONAL: After this date/time, users will no longer be able to enroll in " +"this mode. Leave this blank if users can enroll in this mode until " +"enrollment closes for the course." +msgstr "" +"OPCIONAL: Após esta data/horário, os usuários não serão mais capazes de " +"inscreverem-se neste modo. Deixe em branco se os usuários puderem se " +"inscrever neste modo até que feche a inscrição para o curso." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:121 +msgid "" +"OPTIONAL: This is the SKU (stock keeping unit) of this mode in the external " +"ecommerce service. Leave this blank if the course has not yet been migrated" +" to the ecommerce service." +msgstr "" +"OPCIONAL: Esta é a UAE (Unidade de Armazenamento de Estoque) deste modo no " +"serviço de e-commerce externo. Deixe em branco se o curso ainda não foi " +"migrado para o serviço e-commerce." + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:249 +msgid "" +"Professional education modes are not allowed to have expiration_datetime " +"set." +msgstr "Modos de educação profissional não podem ter definição de fim_data." + +#. Translators: This will look like '$50', where {currency_symbol} is a symbol +#. such as '$' and {price} is a +#. numerical amount in that currency. Adjust this display as needed for your +#. language. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:925 +#, python-brace-format +msgid "{currency_symbol}{price}" +msgstr "{currency_symbol}{price}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This refers to the cost of the course. In this case, the +#. course costs nothing so it is free. +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:928 +#: lms/templates/course_modes/track_selection.html:150 +msgid "Free" +msgstr "Gratuito" + +#: common/djangoapps/course_modes/models.py:983 +msgid "" +"The time period before a course ends in which a course mode will expire" +msgstr "" +"O período de tempo antes de um curso terminar no qual um módulo expirará" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:268 +msgid "Enrollment is closed" +msgstr "Inscrições encerradas" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:283 +msgid "Enrollment mode not supported" +msgstr "Modo de inscrição indisponível" + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:314 +msgid "Invalid amount selected." +msgstr "Valor selecionado inválido." + +#: common/djangoapps/course_modes/views.py:323 +msgid "No selected price or selected price is too low." +msgstr "Nenhum preço foi selecionado ou o preço selecionado é muito baixo." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's password. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's password. +#: common/djangoapps/student/admin.py:339 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:609 +#: lms/templates/provider_login.html:48 lms/templates/provider_login.html:49 +#: lms/templates/signup_modal.html:44 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:108 +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:77 +#: common/djangoapps/student/helpers.py:725 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Email '{email}' already exists." +msgstr "Já existe uma conta com o e-mail '{email}'." + +#: common/djangoapps/student/helpers.py:78 +#, python-brace-format +msgid "An account with the Public Username '{username}' already exists." +msgstr "Já existe uma conta com o nome de usuário público '{username}'." + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:32 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your account has been disabled. If you believe this was done in error, " +"please contact us at {support_email}" +msgstr "" +"Sua conta foi desabilitada. Se você acredita que isto foi um erro, entre em " +"contato através do endereço {support_email}" + +#: common/djangoapps/student/middleware.py:38 +msgid "Disabled Account" +msgstr "Conta desativada" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1658 +msgid "Namespace of enrollment attribute" +msgstr "Espaço para o nome do atributo da matrícula" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1662 +msgid "Name of the enrollment attribute" +msgstr "Nome do atributo de matrícula" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1666 +msgid "Value of the enrollment attribute" +msgstr "Valor do atributo de matrícula" + +#: common/djangoapps/student/models/course_enrollment.py:1740 +msgid "" +"The window of time after enrolling during which users can be granted a " +"refund, represented in microseconds. The default is 14 days." +msgstr "" +"A janela de tempo após a matricula durante a qual os usuários podem receber " +"uma restituição, representada em microssegundos. O padrão é de 14 dias." + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:461 +msgid "Male" +msgstr "Masculino" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:462 +msgid "Female" +msgstr "Feminino" + +#. Translators: 'Other' refers to the student's gender +#: common/djangoapps/student/models/user.py:464 +msgid "Other/Prefer Not to Say" +msgstr "Outro/Prefere não dizer" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:475 +msgid "Doctorate" +msgstr "Doutorado" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:476 +msgid "Master's or professional degree" +msgstr "Mestrado ou especialização" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:477 +msgid "Bachelor's degree" +msgstr "Bacharelado" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:478 +msgid "Associate degree" +msgstr "Curso técnico" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:479 +msgid "Secondary/high school" +msgstr "Ensino médio" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:480 +msgid "Junior secondary/junior high/middle school" +msgstr "Ensino fundamental" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:481 +msgid "Elementary/primary school" +msgstr "Escola primária" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1331 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Honor Code Certificate for {course_name}" +msgstr "Certificado de Código de Honra do {platform_name} para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1332 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Verified Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado Verificado para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1333 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1334 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Professional Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado Profissional para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1396 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Certificate for {course_name}" +msgstr "{platform_name} Certificado para {course_name}" + +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1473 +#: common/djangoapps/student/models/user.py:1505 +msgid "The ISO 639-1 language code for this language." +msgstr "Código linguístico ISO 639-1 para este idioma." + +#: common/djangoapps/student/views/dashboard.py:755 +#, python-brace-format +msgid "The course you are looking for does not start until {date}." +msgstr "O curso que você está procurando não começara até {date}." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:369 +msgid "Course id not specified" +msgstr "ID do curso não especificado" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:380 +msgid "Invalid course id" +msgstr "Identificação de curso inválida." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:395 +msgid "Course id is invalid" +msgstr "ID do curso inválido" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:430 +msgid "Could not enroll" +msgstr "Não foi possível matricular" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:454 +msgid "You are not enrolled in this course" +msgstr "Você não está inscrito neste curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:458 +msgid "Your certificate prevents you from unenrolling from this course" +msgstr "Seu certificado impede que você seja descadastrado deste curso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:469 +msgid "Enrollment action is invalid" +msgstr "Ação de inscrição inválida" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:512 +msgid "Please enter a username" +msgstr "Por favor, adicione um nome de usuário" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:517 +msgid "Please choose an option" +msgstr "Por favor, escolha uma opção" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:524 +msgid "User with username {} does not exist" +msgstr "Não existe um usuário com o nome {}" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:532 +msgid "Successfully disabled {}'s account" +msgstr "A conta de {} foi desativada com sucesso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:536 +msgid "Successfully reenabled {}'s account" +msgstr "A conta de {} foi reativada com sucesso" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:539 +msgid "Unexpected account status" +msgstr "Status da conta inesperado" + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:731 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:746 +msgid "Valid e-mail address required." +msgstr "É necessário um endereço de e-mail válido. " + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:734 +#: common/djangoapps/student/views/management.py:751 +msgid "Old email is the same as the new email." +msgstr "O e-mail antigo é igual ao novo." + +#: common/djangoapps/student/views/management.py:825 +msgid "Unable to send email activation link. Please try again later." +msgstr "" +"Não foi possível enviar o e-mail com o link de ativação. Por favor, tente " +"novamente mais tarde." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:86 +msgid "Authentication with {} is currently unavailable." +msgstr "A autenticação com {} não está disponível no momento." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:148 +msgid "" +"Secondary providers are displayed less prominently, in a separate list of " +"\"Institution\" login providers." +msgstr "" +"Fornecedores secundários são exibidos com menos destaque, em uma lista " +"separada de \"Instituições\" para acesso de fornecedores." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:182 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:729 +msgid "" +"If this option is enabled, users will not be asked to confirm their details " +"(name, email, etc.) during the registration process. Only select this option" +" for trusted providers that are known to provide accurate user information." +msgstr "" +"Se esta opção for habilitada, os usuários não serão solicitados a confirmar " +"suas informações (nome, e-mail, etc.) durante o processo de inscrição. " +"Apenas selecione esta opção para fornecedores confiáveis que são conhecidos " +"por fornecer informações corretas de usuário." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:190 +#: common/djangoapps/third_party_auth/models.py:737 +msgid "" +"If this option is selected, users will not be required to confirm their " +"email, and their account will be activated immediately upon registration." +msgstr "" +"Se esta opção estiver selecionada, usuários não serão obrigados a confirmar " +"o e-mail e suas contas serão ativadas imediatamente após a inscrição." + +#: common/djangoapps/third_party_auth/templates/third_party_auth/post_custom_auth_entry.html:5 +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:16 +msgid "Please wait" +msgstr "Por favor aguarde" + +#. Translators: the translation for "LONG_DATE_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates in a long form. For example, the +#. American English form is "%A, %B %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:145 +msgid "LONG_DATE_FORMAT" +msgstr "%A, %-d de %B de %Y" + +#. Translators: the translation for "DATE_TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting dates with times. For example, the American +#. English form is "%b %d, %Y at %H:%M". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:153 +msgid "DATE_TIME_FORMAT" +msgstr "%-d de %B de %Y às %H:%M" + +#. Translators: the translation for "SHORT_DATE_FORMAT" must be a +#. format string for formatting dates in a brief form. For example, +#. the American English form is "%b %d %Y". +#. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:189 +msgid "SHORT_DATE_FORMAT" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. Translators: the translation for "TIME_FORMAT" must be a format +#. string for formatting times. For example, the American English +#. form is "%H:%M:%S". See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:201 +msgid "TIME_FORMAT" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:263 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: This is an AM/PM indicator for displaying times. It is +#. used for the %p directive in date-time formats. See http://strftime.org +#. for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:267 +msgctxt "am/pm indicator" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Monday Februrary 10, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:274 +msgctxt "weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Tuesday Februrary 11, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:278 +msgctxt "weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Wednesday Februrary 12, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:282 +msgctxt "weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Thursday Februrary 13, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:286 +msgctxt "weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Friday Februrary 14, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:290 +msgctxt "weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Saturday Februrary 15, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:294 +msgctxt "weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#. Translators: this is a weekday name that will be used when displaying +#. dates, as in "Sunday Februrary 16, 2014". It is used for the %A +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:298 +msgctxt "weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mon Feb 10, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:305 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "Seg" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Tue Feb 11, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:309 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "Ter" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Wed Feb 12, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:313 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "Qua" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Thu Feb 13, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:317 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "Qui" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Fri Feb 14, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:321 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "Sex" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sat Feb 15, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:325 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "Sáb" + +#. Translators: this is an abbreviated weekday name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sun Feb 16, 2014". It is used for the %a +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:329 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "Dom" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jan 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:336 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Feb 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:340 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Mar 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:344 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Apr 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:348 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:352 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jun 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:356 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Jul 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:360 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Aug 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:364 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Sep 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:368 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Oct 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:372 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Nov 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:376 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +#. Translators: this is an abbreviated month name that will be used when +#. displaying dates, as in "Dec 10, 2014". It is used for the %b +#. directive in date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:380 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "January 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:387 +msgctxt "month name" +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "February 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:391 +msgctxt "month name" +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "March 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:395 +msgctxt "month name" +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "April 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:399 +msgctxt "month name" +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "May 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:403 +msgctxt "month name" +msgid "May" +msgstr "Mai" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "June 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:407 +msgctxt "month name" +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "July 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:411 +msgctxt "month name" +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "August 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:415 +msgctxt "month name" +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "September 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:419 +msgctxt "month name" +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "October 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:423 +msgctxt "month name" +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "November 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:427 +msgctxt "month name" +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +#. Translators: this is a month name that will be used when displaying +#. dates, as in "December 10, 2014". It is used for the %B directive in +#. date-time formats. See http://strftime.org for details. +#: common/djangoapps/util/date_utils.py:431 +msgctxt "month name" +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: common/djangoapps/util/file.py:73 +#, python-brace-format +msgid "Maximum upload file size is {file_size} bytes." +msgstr "O tamanho máximo de arquivo para envio é {file_size} bytes. " + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:60 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} requires {prerequisite_course_id}" +msgstr "O curso {course_id} necessita {prerequisite_course_id}" + +#: common/djangoapps/util/milestones_helpers.py:67 +#: openedx/core/lib/gating/api.py:191 +msgid "System defined milestone" +msgstr "Marcação definida pelo sistema" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is a control to allow users to exit out of this modal +#. interface (a menu or piece of UI that takes the full focus of the screen) +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:13 +#: common/templates/admin/student/loginfailures/change_form_template.html:29 +#: lms/templates/wiki/edit.html:47 lms/templates/wiki/history.html:203 +#: lms/templates/wiki/history.html:234 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:5 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:44 lms/templates/dashboard.html:346 +#: lms/templates/dashboard.html:377 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:13 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:16 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:13 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:15 +#: lms/templates/signup_modal.html:20 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.html:34 +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:8 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:13 +msgid "" +"If you didn't request this change, you can disregard this email - we have " +"not yet reset your password." +msgstr "" +"Caso não tenha solicitado esta alteração, por favor, desconsidere este " +"e-mail, a sua senha ainda não foi redefinida." + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:12 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:15 +msgid "Thanks for using our site!" +msgstr "Obrigado por utilizar o nosso site!" + +#: common/templates/student/edx_ace/accountrecovery/email/body.txt:13 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:17 +#, python-format +msgid "The %(platform_name)s Team" +msgstr "A Equipe de %(platform_name)s" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:43 +#, python-brace-format +msgid "" +"Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" +msgstr "" +"Concluído o curso \"{course_name}\" ({course_mode}, {start_date} - " +"{end_date})" + +#: lms/djangoapps/badges/events/course_complete.py:50 +#, python-brace-format +msgid "Completed the course \"{course_name}\" ({course_mode})" +msgstr "Concluído o curso \"{course_name}\" ({course_mode})" + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:15 +msgid "The badge image must be square." +msgstr "A imagem do emblema deve ser quadrada." + +#: lms/djangoapps/badges/models.py:17 +msgid "The badge image file size must be less than 250KB." +msgstr "O arquivo de imagem do crachá deve ser menor que 250KB." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a trademark, please keep this untranslated. +#. See http://openedx.org for more information. +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Open edX' is a brand, please keep this untranslated. See +#. http://openedx.org for more information. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:147 cms/templates/widgets/footer.html:58 +#: cms/templates/widgets/footer.html:59 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:113 +msgid "Powered by Open edX" +msgstr "Desenvolvido por Open edX" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:254 lms/djangoapps/branding/api.py:291 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:5 +#: lms/templates/static_templates/blog.html:10 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:256 lms/djangoapps/branding/api.py:292 +msgid "Help Center" +msgstr "Central de ajuda" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:262 lms/djangoapps/branding/api.py:295 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:5 +#: lms/templates/static_templates/donate.html:10 +msgid "Donate" +msgstr "Doe" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:286 lms/djangoapps/branding/api.py:362 +#: lms/templates/footer.html:18 lms/templates/footer.html:92 +#: lms/templates/static_templates/about.html:5 +#: lms/templates/static_templates/about.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:20 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:24 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:15 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:9 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:41 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:293 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:5 +#: lms/templates/static_templates/contact.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:48 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:17 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:43 +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:294 lms/djangoapps/branding/api.py:373 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:16 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:42 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/about.html:77 +msgid "Careers" +msgstr "Carreiras" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:300 lms/djangoapps/branding/api.py:374 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:37 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:317 lms/djangoapps/branding/api.py:391 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:187 +msgid "Terms of Service & Honor Code" +msgstr "Termos de Serviço e Código de Honra" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: A 'Privacy Policy' is a legal document/statement describing a +#. website's use of personal information +#: lms/djangoapps/branding/api.py:318 lms/djangoapps/branding/api.py:392 +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:190 +#: cms/templates/widgets/footer.html:30 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:6 +#: lms/templates/static_templates/privacy.html:11 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:101 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:19 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:15 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Política de Privacidade" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:319 lms/djangoapps/branding/api.py:394 +msgid "Accessibility Policy" +msgstr "Política de Assessibilidade" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: lms/djangoapps/branding/api.py:328 lms/djangoapps/branding/api.py:403 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:331 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1082 +#: cms/templates/widgets/footer.html:25 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:5 +#: lms/templates/static_templates/tos.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:97 +#: themes/stanford-style/lms/templates/footer.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/tos.html:11 +msgid "Terms of Service" +msgstr "Termos do Serviço" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:334 lms/djangoapps/branding/api.py:409 +msgid "Sitemap" +msgstr "Mapa do site" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:439 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from the Apple App Store" +msgstr "Baixar o aplicativo móvel {platform_name} em Apple App Store" + +#: lms/djangoapps/branding/api.py:447 +#, python-brace-format +msgid "Download the {platform_name} mobile app from Google Play" +msgstr "Baixar o aplicativo móvel {platform_name} em Google Play" + +#: lms/djangoapps/ccx/plugins.py:22 +msgid "CCX Coach" +msgstr "Técnico CCX" + +#: lms/djangoapps/ccx/utils.py:267 +#, python-brace-format +msgid "The course is full: the limit is {max_student_enrollments_allowed}" +msgstr "O curso está cheio: o limite é {max_student_enrollments_allowed}" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:97 +msgid "You must be a CCX Coach to access this view." +msgstr "Você deve ser um Técnico CCX para acessar esta visualização." + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:102 +msgid "You must be the coach for this ccx to access this view" +msgstr "Você deve ser um técnico para este ccx para acessar esta visualização" + +#: lms/djangoapps/ccx/views.py:180 +msgid "" +"You cannot create a CCX from a course using a deprecated id. Please create a" +" rerun of this course in the studio to allow this action." +msgstr "" +"Você não pode criar um CCX de um curso usando uma identificação expirada. " +"Por favor crie uma reprise deste curso no estúdio para permitir essa ação." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is used for task action +#. messages. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:567 +msgid "regenerated" +msgstr "recuperado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:567 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:178 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:226 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:239 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:265 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:319 +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:342 +msgid "generated" +msgstr "gerado" + +#. Translators: This string represents task was executed for all learners. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:583 +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:604 +msgid "All learners" +msgstr "Todos os estudantes" + +#. Translators: This string represents task was executed for students having +#. exceptions. +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:602 +msgid "For exceptions" +msgstr "Para exceções" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:832 +msgid "" +"A human-readable description of the example certificate. For example, " +"'verified' or 'honor' to differentiate between two types of certificates." +msgstr "" +"Uma descrição legível do modelo de certificado. Por exemplo, 'comprovado' ou" +" 'honra' para diferenciar entre os dois tipos de certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:847 +msgid "" +"A unique identifier for the example certificate. This is used when we " +"receive a response from the queue to determine which example certificate was" +" processed." +msgstr "" +"Um identificador exclusivo para o modelo de certificado. É usado quando " +"recebemos uma resposta para determinar qual certificado foi processado " +"dentre vários de uma lista." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:858 +msgid "" +"An access key for the example certificate. This is used when we receive a " +"response from the queue to validate that the sender is the same entity we " +"asked to generate the certificate." +msgstr "" +"Chave de acesso para o modelo de certificado. É usado quando recebemos uma " +"resposta de uma lista para validar que o que está sendo remetido é o mesmo " +"que foi solicitado para ser gerado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:868 +msgid "The full name that will appear on the certificate." +msgstr "O nome completo que irá aparecer no certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:873 +msgid "The template file to use when generating the certificate." +msgstr "Arquivo modelo a ser usado para gerar o certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:885 +msgid "The status of the example certificate." +msgstr "O status do certificado modelo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:891 +msgid "The reason an error occurred during certificate generation." +msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento do certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:898 +msgid "The download URL for the generated certificate." +msgstr "A url para baixar o certificado gerado." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1137 +msgid "Name of template." +msgstr "Nome de modelo" + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1143 +msgid "Description and/or admin notes." +msgstr "Descrição e/ou notas do administrador." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1146 +msgid "Django template HTML." +msgstr "Modelo Django HTML." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1152 +msgid "Organization of template." +msgstr "Organização do modelo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1166 +msgid "The course mode for this template." +msgstr "O modo de curso para este modelo. " + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1169 +msgid "On/Off switch." +msgstr "Botão Liga/desliga." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1216 +msgid "Description of the asset." +msgstr "Descrição do ativo." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1221 +msgid "Asset file. It could be an image or css file." +msgstr "Arquivo ativo. Pode ser um arquivo de imagem ou css." + +#: lms/djangoapps/certificates/models.py:1227 +msgid "" +"Asset's unique slug. We can reference the asset in templates using this " +"value." +msgstr "" +"Slug exclusiva do ativo. Nós podemos fazer a referência desse ativo em " +"modelos usando este valor." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:94 +msgid "user is not given." +msgstr "O usuário não foi fornecido" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:100 +#, python-brace-format +msgid "user '{user}' does not exist" +msgstr "O usuário {user} não existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:114 +#, python-brace-format +msgid "Course id '{course_id}' is not valid" +msgstr "ID do curso '{course_id}' não é válido" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:118 +#, python-brace-format +msgid "The course does not exist against the given key '{course_key}'" +msgstr "O curso não existe contra a chave dada '{course_key}'" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:144 +#, python-brace-format +msgid "User {username} does not exist" +msgstr "O usuário {username} não existe." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:151 +#, python-brace-format +msgid "{course_key} is not a valid course key" +msgstr "{course_key} não é um ID de curso válido." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:192 +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:257 +#, python-brace-format +msgid "The course {course_key} does not exist" +msgstr "O curso {course_key} não existe" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:218 +msgid "An unexpected error occurred while regenerating certificates." +msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a geração de certificados." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/support.py:262 +#, python-brace-format +msgid "User {username} is not enrolled in the course {course_key}" +msgstr "O usuário {username} não está matriculado no curso {course_key}" + +#. Translators: This text describes the 'Honor' course certificate type. +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines." +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} significa que um aluno concordou em cumprir o " +"código de honra estabelecido por {platform_name}, e concluiu todas as " +"tarefas exigidas para o curso de acordo com suas diretrizes." + +#. Translators: This text describes the 'ID Verified' course certificate +#. type, which is a higher level of +#. verification offered by edX. This type of verification is useful for +#. professional education/certifications +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate signifies that a learner has agreed to abide by " +"the honor code established by {platform_name} and has completed all of the " +"required tasks for this course under its guidelines. " +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} significa que um aluno concordou em cumprir o " +"código de honra estabelecido por {platform_name} e concluiu todas as tarefas" +" exigidas para este curso de acordo com suas diretrizes." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"A {cert_type} certificate also indicates that the identity of the learner " +"has been checked and is valid." +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} também indica que a identidade do aluno foi " +"verificada e é válida." + +#. Translators: This text describes the 'XSeries' course certificate type. +#. An XSeries is a collection of +#. courses related to each other in a meaningful way, such as a specific topic +#. or theme, or even an organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"An {cert_type} certificate demonstrates a high level of achievement in a " +"program of study, and includes verification of the student's identity." +msgstr "" +"Um certificado {cert_type} demonstra um alto nível de sucesso no programa de" +" estudo, e inclui a verificação da identidade dos alunos." + +#. Translators: This text represents the verification of the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"This is a valid {platform_name} certificate for {user_name}, who " +"participated in {partner_short_name} {course_number}" +msgstr "" +"Este é um certificado válido {platform_name} para {user_name} que participou" +" no {partner_short_name} {course_number}" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears in the browser title bar +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:136 +#, python-brace-format +msgid "{partner_short_name} {course_number} Certificate | {platform_name}" +msgstr "{partner_short_name} {course_number} Certificado {platform_name}" + +#. Translators: This text fragment appears after the student's name +#. (displayed in a large font) on the certificate +#. screen. The text describes the accomplishment represented by the +#. certificate information displayed to the user +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:144 +#, python-brace-format +msgid "" +"successfully completed, received a passing grade, and was awarded this " +"{platform_name} {certificate_type} Certificate of Completion in " +msgstr "" +"completou com sucesso, recebeu uma nota de aprovação, e foi concedido este " +"Certificado de Conclusão com {certificate_type} de {platform_name} em" + +#. Translators: This text describes the purpose (and therefore, value) of a +#. course certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"{platform_name} acknowledges achievements through certificates, which are " +"awarded for course activities that {platform_name} students complete." +msgstr "" +"{platform_name} reconhece as conquistas por meio de certificados, que são " +"concedidos por atividades do curso que os alunos de {platform_name} " +"concluem." + +#. Translators: 'All rights reserved' is a legal term used in copyrighting to +#. protect published content +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:176 +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:231 +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:174 +msgid "All rights reserved" +msgstr "Todos os direitos reservados" + +#. Translators: This text is bound to the HTML 'title' element of the page +#. and appears +#. in the browser title bar when a requested certificate is not found or +#. recognized +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:185 +msgid "Invalid Certificate" +msgstr "Certificado inválido" + +#. Translators: This line appears as a byline to a header image and describes +#. the purpose of the page +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:193 +msgid "Certificate Validation" +msgstr "Validação de Certificado" + +#. Translators: Accomplishments describe the awards/certifications obtained by +#. students on this platform +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:196 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Accomplishments" +msgstr "Sobre realizações {platform_name} " + +#. Translators: This line appears on the page just before the generation date +#. for the certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:201 +msgid "Issued On:" +msgstr "Emitido Em:" + +#. Translators: The Certificate ID Number is an alphanumeric value unique to +#. each individual certificate +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:204 +msgid "Certificate ID Number" +msgstr "Número de ID do certifcado" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:206 +#: lms/templates/certificates/invalid.html:15 +#: lms/templates/certificates/url_unsupported.html:15 +#: lms/templates/certificates/valid.html:12 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name} Certificates" +msgstr "Sobre os Certificados da {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:210 +#, python-brace-format +msgid "How {platform_name} Validates Student Certificates" +msgstr "Como {platform_name} valida o certificado dos estudantes" + +#. Translators: This text describes the validation mechanism for a +#. certificate file (known as GPG security) +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:215 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificates issued by {platform_name} are signed by a gpg key so that they " +"can be validated independently by anyone with the {platform_name} public " +"key. For independent verification, {platform_name} uses what is called a " +"\"detached signature\""\"." +msgstr "" +"Os Certificados emitidos por {platform_name} são assinados por uma chave gpg" +" para que possam ser validados independentemente e por qualquer pessoa que " +"possua uma chave pública da {platform_name}. Para uma verificação " +"independente, {platform_name} utiliza o que é chamado de \"assinatura " +"independente\""\"." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:221 +msgid "Validate this certificate for yourself" +msgstr "Valide você mesmo este certificado." + +#. Translators: This text describes (at a high level) the mission and charter +#. the edX platform and organization +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:224 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} offers interactive online classes and MOOCs." +msgstr "{platform_name} oferece aulas online interativas e MOOCs" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:227 +#, python-brace-format +msgid "About {platform_name}" +msgstr "Sobre {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Learn more about {platform_name}" +msgstr "Saber mais sobre {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:231 +#, python-brace-format +msgid "Learn with {platform_name}" +msgstr "Aprender com {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:233 +#, python-brace-format +msgid "Work at {platform_name}" +msgstr "Trabalhe na {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:235 +#, python-brace-format +msgid "Contact {platform_name}" +msgstr "Entrar em Contato com {platform_name}" + +#. Translators: This text appears near the top of the certificate and +#. describes the guarantee provided by edX +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:238 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} acknowledges the following student accomplishment" +msgstr "" +"Reconhecimento da {platform_name} para a realização dos seguintes estudantes" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:256 +#, python-brace-format +msgid "" +"a course of study offered by {partner_short_name}, an online learning " +"initiative of {partner_long_name}." +msgstr "" +"um plano de estudo oferecido por {partner_short_name}, uma iniciativa de " +"aprendizagem online da {partner_long_name}" + +#. Translators: This text represents the description of course +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:264 +#, python-brace-format +msgid "a course of study offered by {partner_short_name}." +msgstr "um plano de estudo oferecido por {partner_short_name}" + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:279 +#, python-brace-format +msgid "I completed the {course_title} course on {platform_name}." +msgstr "Eu concluí o curso {course_title} no {platform_name}." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:287 +#, python-brace-format +msgid "" +"I completed a course at {platform_name}. Take a look at my certificate." +msgstr "Eu concluí um curso em {platform_name}. Veja meu certificado." + +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:324 +#, python-brace-format +msgid "More Information About {user_name}'s Certificate:" +msgstr "Mais informações sobre o certificado de {user_name}" + +#. Translators: This line is displayed to a user who has completed a course +#. and achieved a certification +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:328 +#, python-brace-format +msgid "{fullname}, you earned a certificate!" +msgstr "{fullname}, você recebeu um certificado!" + +#. Translators: This line congratulates the user and instructs them to share +#. their accomplishment on social networks +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:333 +msgid "" +"Congratulations! This page summarizes what you accomplished. Show it off to " +"family, friends, and colleagues in your social and professional networks." +msgstr "" +"Parabéns! Esta página resume o que você conquistou. Mostre para tua família," +" amigos e colegas nas tuas redes sociais e profissionais." + +#. Translators: This line leads the reader to understand more about the +#. certificate that a student has been awarded +#: lms/djangoapps/certificates/views/webview.py:338 +#, python-brace-format +msgid "More about {fullname}'s accomplishment" +msgstr "Mais sobre as realizações de {fullname} " + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:50 +#, python-brace-format +msgid "{course_id} is not a valid course key." +msgstr "{course_id} não é um ID de curso válido." + +#: lms/djangoapps/commerce/api/v1/serializers.py:57 +#, python-brace-format +msgid "Course {course_id} does not exist." +msgstr "O curso {course_id} não existe." + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:38 +#: openedx/core/djangoapps/catalog/models.py:31 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:60 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:785 +msgid "Cache Time To Live" +msgstr "Tempo de duração de memória" + +#: lms/djangoapps/commerce/models.py:41 +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:63 +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:788 +msgid "" +"Specified in seconds. Enable caching by setting this to a value greater than" +" 0." +msgstr "" +"Especificado em segundos. Ativar armazenamento em cache, definindo este como" +" um valor maior que 0." + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:413 +msgid "[Refund] User-Requested Refund" +msgstr "[Refund] Reembolso solicitado pelo usuário" + +#: lms/djangoapps/commerce/utils.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"A refund request has been initiated for {username} ({email}). To process " +"this request, please visit the link(s) below." +msgstr "" +"Uma solicitação de reembolso foi iniciada por {username} ({email}). Para " +"processar esta solicitação, por favor, clique no link(s) abaixo." + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:45 +msgid "" +"\n" +" There’s still time to reach your goal\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Ainda dá tempo de atingir seu objetivo\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:55 +#, python-format, python-brace-format +msgid "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s time a week in %(course_name)s{end_bold}. You’re not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgid_plural "" +"\n" +" You set a goal of learning {start_bold}%(days_per_week)s times a week in %(course_name)s{end_bold}. You're not quite there, but there's still time to reach that goal!\n" +" " +msgstr[0] "" +"\n" +" Você definiu uma meta de aprender {start_bold} %(days_per_week)s uma vez por semana em %(course_name)s {end_bold}. Você ainda não chegou lá, mas ainda dá tempo de atingir esse objetivo!\n" +" " +msgstr[1] "" +"\n" +" Você definiu uma meta de aprender {start_bold} %(days_per_week)s vezes por semana em %(course_name)s {end_bold}. Você ainda não chegou lá, mas ainda dá tempo de atingir esse objetivo!\n" +" " +msgstr[2] "" +"\n" +" Você definiu uma meta de aprender {start_bold} %(days_per_week)s vezes por semana em %(course_name)s {end_bold}. Você ainda não chegou lá, mas ainda dá tempo de atingir esse objetivo!\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_goals/templates/course_goals/edx_ace/goalreminder/email/body.html:90 +msgid "" +"\n" +" Remember, you can always change your learning goal. The best goal is one that you can stick to.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Lembre-se, você sempre pode mudar seu objetivo de aprendizado. O melhor objetivo é aquele que você consegue cumprir.\n" +" " + +#: lms/djangoapps/course_wiki/plugins/course_app.py:31 +#: lms/djangoapps/course_wiki/tab.py:19 +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:125 lms/templates/wiki/base.html:6 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:27 +msgid "Wiki" +msgstr "Wiki" + +#. Translators: this string includes wiki markup. Leave the ** and the _ +#. alone. +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:80 +#, python-brace-format +msgid "This is the wiki for **{organization}**'s _{course_name}_." +msgstr "Esta é a wiki para _{course_name}_ de **{organization}**." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:90 +msgid "Course page automatically created." +msgstr "Página do curso criada automaticamente." + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to the {platform_name} Wiki" +msgstr "Bem-vindo à Wiki {platform_name}" + +#: lms/djangoapps/course_wiki/views.py:122 +msgid "Visit a course wiki to add an article." +msgstr "Visite uma wiki do curso para adicionar um artigo." + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:135 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:160 +msgid "Course has not started" +msgstr "O curso não começou" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:138 +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:165 +msgid "Course does not start until {}" +msgstr "O curso não começará até {}" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:181 +msgid "You have unfulfilled milestones" +msgstr "Você tem marcos não atingidos" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:198 +msgid "You do not have access to this course" +msgstr "Você não tem acesso a este curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/access_response.py:213 +msgid "You do not have access to this course on a mobile device" +msgstr "Você não tem acesso a este curso via dispositivos móveis" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:272 +msgid "Enrollment Date" +msgstr "Data de Inscrição" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:304 +msgid "" +"This course is archived, which means you can review course content but it is" +" no longer active." +msgstr "" +"Este curso está arquivado, o que significa que você pode rever o conteúdo do" +" curso, mas ele não está mais ativo." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:457 +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:486 +msgid "Upgrade to Verified Certificate" +msgstr "Atualizar para um Certificado verificado" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:488 +msgid "Verification Upgrade Deadline" +msgstr "Prazo final para atualização da verificação" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:551 +#: cms/templates/group_configurations.html:90 +#: cms/templates/group_configurations.html:100 +#: cms/templates/group_configurations.html:109 +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:319 +msgid "Learn More" +msgstr "Saiba mais" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:553 +msgid "Retry Verification" +msgstr "Tente novamente uma verificação" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:557 +msgid "Verify My Identity" +msgstr "Verifique minha identidade" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:565 +msgid "Missed Verification Deadline" +msgstr "Prazo final para verificação perdido" + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:572 +msgid "" +"Unfortunately you missed this course's deadline for a successful " +"verification." +msgstr "" +"Infelizmente, você perdeu o prazo deste curso para que houvesse uma " +"verificação bem sucedida." + +#: lms/djangoapps/courseware/date_summary.py:576 +msgid "" +"You must successfully complete verification before this date to qualify for " +"a Verified Certificate." +msgstr "" +"Você deve concluir com sucesso a verificação antes dessa data para se " +"qualificar para obter um Certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/masquerade.py:479 +msgid "" +"This type of component cannot be shown while viewing the course as a " +"specific student." +msgstr "" +"Este tipo de componente não pode ser mostrado durante a exibição do curso " +"para um aluno específico." + +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:27 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:81 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:41 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:30 +msgid "Progress" +msgstr "Progresso" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: 'Textbooks' refers to the tab in the course that leads to the +#. course' textbooks +#: lms/djangoapps/courseware/plugins.py:74 +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:109 cms/templates/textbooks.html:11 +#: cms/templates/textbooks.html:64 cms/templates/textbooks.html:70 +#: cms/templates/widgets/header.html:145 +msgid "Textbooks" +msgstr "Livros didáticos" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:36 +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2217 +#: openedx/features/course_experience/__init__.py:91 xmodule/tabs.py:490 +#: cms/templates/widgets/header.html:89 cms/templates/widgets/header.html:93 +#: cms/templates/widgets/header.html:164 cms/templates/widgets/header.html:292 +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:49 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:201 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:215 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:21 +msgid "Course" +msgstr "Curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/tabs.py:63 +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:21 +msgid "Syllabus" +msgstr "Programa de Estudos" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1219 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:173 +msgid "User does not exist." +msgstr "O usuário não existe." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1226 +msgid "Invalid location." +msgstr "Localização inválida." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1240 +#, python-brace-format +msgid "User {username} has never accessed problem {location}" +msgstr "O usuário {username} nunca acessou o problema {location}" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1437 +#, python-brace-format +msgid "You must be signed in to {platform_name} to create a certificate." +msgstr "" +"Você deve estar atutenticado na plataforma {platform_name} para criar um " +"Certificado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1447 +msgid "Course is not valid" +msgstr "O Curso não é válido" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1463 +msgid "Your certificate will be available when you pass the course." +msgstr "Seu Certificado estará disponível assim que concluír o Curso" + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1476 +msgid "Certificate has already been created." +msgstr "O certificado já foi criado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:1478 +msgid "Certificate is being created." +msgstr "O certificado está sendo criado." + +#: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:2224 +msgid "" +"Select the course for which you want to earn a verified certificate. If the " +"course does not appear in the list, make sure that you have enrolled in the " +"audit track for the course." +msgstr "" +"Selecione o curso pelo qual você quer adquirir um certificado comprovado. Se" +" o curso não aparece na lista, certifique-se de que você se inscreveu na " +"guia de auditoria para o curso." + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:545 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:610 +msgid "Title can't be empty" +msgstr "O título não pode ficar vazio" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:547 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:612 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:654 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:737 +msgid "Body can't be empty" +msgstr "O corpo não pode ficar vazio" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:629 +msgid "Topic doesn't exist" +msgstr "Tópico não exite" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:703 +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:802 +msgid "Comment level too deep" +msgstr "O nível do comentário é muito profundo" + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1091 +msgid "" +"Error uploading file. Please contact the site administrator. Thank you." +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Por favor, entre em contato com o " +"administrador do site. Obrigado. " + +#: lms/djangoapps/discussion/django_comment_client/base/views.py:1094 +msgid "Good" +msgstr "Bom" + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:116 +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:147 +msgid "EdxNotes Service is unavailable. Please try again in a few minutes." +msgstr "" +"O Serviço EdxNotes não está disponível. Por favor, tente novamente em alguns" +" minutos." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/helpers.py:398 +msgid "No endpoint was provided for EdxNotes." +msgstr "Nenhum resultado foi fornecido por EdxNotes." + +#: lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:27 lms/djangoapps/edxnotes/plugins.py:57 +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:27 +msgid "Notes" +msgstr "Anotações" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:366 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3706 +msgid "" +"Make sure that the file you upload is in CSV format with no extraneous " +"characters or rows." +msgstr "" +"Tenha certeza que o arquivo que você enviar está no formato CSV sem linhas " +"ou caracteres extras." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:372 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3709 +msgid "Could not read uploaded file." +msgstr "O arquivo de upload não foi lido corretamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:487 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:549 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:584 +#, python-brace-format +msgid "Invalid email {email_address}." +msgstr "Email inválido {email_address}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:499 +#, python-brace-format +msgid "" +"An account with email {email} exists but the provided username {username} is" +" different. Enrolling anyway with {email}." +msgstr "" +"Existe uma conta com o e-mail {email} mas o nome de usuário fornecido " +"{username} é diferente. Matricular mesmo assim com {email}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:589 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3751 +msgid "File is not attached." +msgstr "O arquivo não está anexado." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:723 +#, python-brace-format +msgid "Username {user} already exists." +msgstr "Nome {user} já existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:750 +#, python-brace-format +msgid "" +"Error '{error}' while sending email to new user (user email={email}). " +"Without the email student would not be able to login. Please contact support" +" for further information." +msgstr "" +"Erro '{error}' ao enviar o e-mail para o novo usuário (user email={email}). " +"Sem o e-mail o aluno não conseguirá o acesso. Por favor, entre em contato " +"com o suporte para mais informações." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1356 +msgid "Could not find problem with this location." +msgstr "Não foi possível encontrar problema com esta localização." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1422 +msgid "CourseID" +msgstr "ID do curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1423 +msgid "Certificate Type" +msgstr "Tipo de Certificado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1424 +msgid "Total Certificates Issued" +msgstr "Total de certificados emitidos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1425 +msgid "Date Report Run" +msgstr "Execução de relatório de data." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1500 +msgid "User ID" +msgstr "ID do usuário" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1501 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:148 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:21 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:83 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:68 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the login form +#. meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the password reset +#. form meant to hold the user's email address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's email address. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1503 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:714 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:96 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:90 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:506 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:66 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1504 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1505 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's gender. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's gender. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1508 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:117 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:659 +#: lms/templates/signup_modal.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:193 +msgid "Gender" +msgstr "Sexo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1509 +msgid "Level of Education" +msgstr "Nível de escolaridade" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1510 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:223 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Endereço para correspondência" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1511 +msgid "Goals" +msgstr "Objetivos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1521 +msgid "Cohort" +msgstr "Grupo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1525 +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:770 +msgid "Team" +msgstr "Equipe" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. which allows the user to input the city in which they live. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the city in which they live. +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1529 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:290 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:844 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:160 +msgid "City" +msgstr "País" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1531 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:103 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:167 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1606 +msgid "The file must contain a 'cohort' column containing cohort names." +msgstr "" +"O arquivo deve conter uma coluna de 'grupo' contendo o nome dos grupos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1608 +msgid "The file must contain a 'username' column, an 'email' column, or both." +msgstr "" +"O arquivo deve conter uma coluna 'nome de usuário', uma coluna 'e-mail', ou " +"ambas." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1958 +msgid "Module does not exist." +msgstr "O módulo não existe." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:1961 +msgid "An error occurred while deleting the score." +msgstr "Ocorreu um erro ao excluir a pontuação." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2008 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2236 +msgid "Course has no entrance exam section." +msgstr "O curso não possui a seção do exame de admissão." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2023 +msgid "all_students and unique_student_identifier are mutually exclusive." +msgstr "" +"todos_estudantes e identificador_único_estudante são mutuamente exclusivos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2027 +msgid "all_students and delete_module are mutually exclusive." +msgstr "todos_estudantes e deletar_módulo são mutuamente exclusivos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2033 +msgid "Requires instructor access." +msgstr "Requer acesso como Instrutor." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2050 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2247 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2555 +msgid "Course has no valid entrance exam section." +msgstr "O curso não possui uma seção válida para o exame de admissão." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2052 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2253 +msgid "All Students" +msgstr "Todos os Alunos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:2241 +msgid "Cannot rescore with all_students and unique_student_identifier." +msgstr "" +"Não é permitida reavaliação com todos_estudantes e " +"identificador_único_estudante." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3113 +#, python-brace-format +msgid "Successfully changed due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"A alteração da data de entrega para o aluno {0} de {1} para {2} foi feita " +"com sucesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3160 +msgid "" +"Successfully removed invalid due date extension (unit has no due date)." +msgstr "" +"Estensão inválida de data limite removida com sucesso (a unidade não tem " +"data limite). " + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3165 +#, python-brace-format +msgid "Successfully reset due date for student {0} for {1} to {2}" +msgstr "" +"A redefinição da data de entrega para o aluno {0} de {1} para {2} foi " +"executada com sucesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3317 +#, python-format +msgid "This student (%s) will skip the entrance exam." +msgstr "Este estudante (%s) pulará o exame de admissão." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3319 +#, python-format +msgid "This student (%s) is already allowed to skip the entrance exam." +msgstr "Este estudante (%s) tem permissão para pular o exame de admissão." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3343 +msgid "" +"Certificate generation task for all students of this course has been " +"started. You can view the status of the generation task in the \"Pending " +"Tasks\" section." +msgstr "" +"A tarefa recuperação de certificados para todos estudantes deste curso já " +"começou. Você pode verificar o andamento na seção \"Tarefas pendentes\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3376 +msgid "Please select certificate statuses from the list only." +msgstr "Por favor selecione o status do certificado para somente a lista." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3383 +msgid "" +"Certificate regeneration task has been started. You can view the status of " +"the generation task in the \"Pending Tasks\" section." +msgstr "" +"A tarefa recuperação de certificados já começou. Você pode verificar o " +"andamento na seção \"Tarefas pendentes\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3429 +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3579 +msgid "" +"The record is not in the correct format. Please add a valid username or " +"email address." +msgstr "" +"O registro não está no formato correto. Por favor adicione um nome de " +"usuário e endereço de e-mail válidos." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3508 +#, python-brace-format +msgid "Student (username/email={user}) already in certificate exception list." +msgstr "" +"O estudante (username/email={user}) já está na lista de exceção do " +"cerificado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3562 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Add to Exception List\" button." +msgstr "" +"O campo de nome do usuário/e-mail é obrigatório e não pode ficar vazio. Por " +"favor preencha o nome do usuário/e-mail e pressione o botão \"Adicionar na " +"lista de exceção\"." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3596 +#, python-brace-format +msgid "" +"{user} does not exist in the LMS. Please check your spelling and retry." +msgstr "" +"{user} não existe no LMS, Por favor verifique a ortografia e tente " +"novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3698 +#, python-brace-format +msgid "user \"{user}\" in row# {row}" +msgstr "usuário \"{user}\" em linha# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3749 +#, python-brace-format +msgid "user \"{username}\" in row# {row}" +msgstr "usuário \"{username}\" em linha# {row}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3870 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate of {user} has already been invalidated. Please check your " +"spelling and retry." +msgstr "" +" O Certificado de {user} foi invalidado. Por favor, verifique a grafia e " +"tente novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3878 +#, python-brace-format +msgid "" +"Certificate for student {user} is already invalid, kindly verify that " +"certificate was generated for this student and then proceed." +msgstr "" +"O Certificado para o aluno {user} é inválido, por favor, verifique se o " +"certificado foi gerado para este aluno e então prossiga" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3915 +msgid "" +"Certificate Invalidation does not exist, Please refresh the page and try " +"again." +msgstr "" +"A Invalidação do Certificado não existe, por favor, recarregue a página e " +"tente novamente" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3951 +msgid "" +"Student username/email field is required and can not be empty. Kindly fill " +"in username/email and then press \"Invalidate Certificate\" button." +msgstr "" +"O campo de nome de usuário/e-mail do aluno é obrigatório e não pode estar em" +" branco. Por favor, preencha com o nome do usuário/email e então pressione o" +" botão de \"Invalidar Certificado\"" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/api.py:3969 +#, python-brace-format +msgid "" +"The student {student} does not have certificate for the course {course}. " +"Kindly verify student username/email and the selected course are correct and" +" try again." +msgstr "" +"O aluno {student} não tem o certificado do curso {course}. Por favor, " +"verifique se o nome de usuário/e-mail e o curso selecionado estão corretos e" +" então tente novamente." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:78 +msgid "Instructor" +msgstr "Instrutor" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:157 +#, python-brace-format +msgid "" +"To gain insights into student enrollment and participation {link_start}visit" +" {analytics_dashboard_name}, our new course analytics product{link_end}." +msgstr "" +"Para obter informações sobre o envolvimento e participação dos alunos " +"{link_start}visite{analytics_dashboard_name}, o novo produto de análise do " +"curso.{link_end}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:322 +msgid "Special Exams" +msgstr "Exames Especiais" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:374 +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:15 cms/templates/certificates.html:57 +#: cms/templates/certificates.html:67 cms/templates/certificates.html:90 +#: cms/templates/export.html:217 cms/templates/widgets/header.html:219 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:419 +msgid "Please Enter the numeric value for the course price" +msgstr "Digite o valor correspondente ao preço do curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:428 +#, python-brace-format +msgid "CourseMode with the mode slug({mode_slug}) DoesNotExist" +msgstr "Modo slug ({mode_slug}) não existe" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:440 +msgid "CourseMode price updated successfully" +msgstr "Preço do Modo de Curso atualizado com sucesso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:449 +msgid "Course Info" +msgstr "Informações sobre o curso" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:471 +#, python-brace-format +msgid "Enrollment data is now available in {dashboard_link}." +msgstr "Data da inscrição está disponível em {dashboard_link}." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:498 +msgid "Membership" +msgstr "Assinatura" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:532 +msgid "Cohorts" +msgstr "Grupos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:570 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:66 +msgid "Student Admin" +msgstr "Administração de alunos" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:616 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:641 +msgid "Data Download" +msgstr "Download de dados" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_dashboard.py:751 +msgid "Analytics" +msgstr "Estatísticas" + +#. Translators: number sent refers to the number of emails sent +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:80 +msgid "0 sent" +msgstr "0 enviado" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Complete" +msgstr "Concluída" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/instructor_task_helpers.py:140 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:79 +#, python-brace-format +msgid "Could not find student matching identifier: {student_identifier}" +msgstr "" +"Identificador de correspondência de aluno não encontrado: " +"{student_identifier}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:93 +msgid "Unable to parse date: " +msgstr "Houve um problema ao analisar a data:" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:115 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't find module for url: {0}" +msgstr "Não foi possível encontrar o módulo para o url: {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unit {0} has no due date to extend." +msgstr "Unidade {0} não possui data limite para ser estendida." + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:201 +msgid "An extended due date must be later than the original due date." +msgstr "A data limite estendida deve ser posterior à data limite original." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's full name. +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:556 +#: lms/templates/signup_modal.html:50 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:88 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:142 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:144 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome completo" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:221 +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:241 +msgid "Extended Due Date" +msgstr "Data de entrega prorrogada" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:229 +#, python-brace-format +msgid "Users with due date extensions for {0}" +msgstr "Usuários com prorrogação de data de entrega para {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor/views/tools.py:256 +#, python-brace-format +msgid "Due date extensions for {0} {1} ({2})" +msgstr "Prorrogação da data de entrega para {0} {1} ({2})" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/api_helper.py:393 +msgid "Not all problems in entrance exam support re-scoring." +msgstr "Nem todos os problemas no Exame de Admissão permitem a reavaliação." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:78 +msgid "rescored" +msgstr "reavaliada" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:116 +msgid "reset" +msgstr "redefinir" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:139 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:74 +#: wiki/models/article.py:245 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:22 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:20 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:39 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:15 +msgid "deleted" +msgstr "excluído" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:162 +msgid "emailed" +msgstr "E-mail enviado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:190 +msgid "graded" +msgstr "avaliado" + +#. Translators: This is a past-tense phrase that is inserted into task +#. progress messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:208 +msgid "problem distribution graded" +msgstr "problema de distribuição avaliado" + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:277 +msgid "certificates generated" +msgstr "Certificados gerados." + +#. Translators: This is a past-tense verb that is inserted into task progress +#. messages as {action}. +#. An example of such a message is: "Progress: {action} {succeeded} of +#. {attempted} so far" +#: lms/djangoapps/instructor_task/tasks.py:295 +msgid "cohorted" +msgstr "agrupado" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:106 +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:111 +msgid "No status information available" +msgstr "Não há informações disponíveis sobre o status" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:110 +#, python-brace-format +msgid "No task_output information found for instructor_task {0}" +msgstr "" +"Não foram encontradas informações do resultado da tarefa para a tarefa do " +"instrutor {0}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:116 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Não foram encontradas informações do resultado da tarefa para a tarefa do " +"instrutor {0}: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:118 +msgid "No parsable status information available" +msgstr "Não há informações analisáveis disponíveis sobre o status" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:121 +msgid "No message provided" +msgstr "Nenhuma mensagem foi fornecida" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:124 +#, python-brace-format +msgid "Invalid task_output information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"As informações do resultado da tarefa são inválidas para a tarefa do " +"instrutor {0}: {1}" + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:126 +msgid "No progress status information available" +msgstr "Não há informações disponíveis sobre o status do progresso " + +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:145 +#, python-brace-format +msgid "No parsable task_input information found for instructor_task {0}: {1}" +msgstr "" +"Não houve nenhuma entrada para tarefas encontradas para a tarefa do " +"instrutor {0}: {1}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} and {succeeded} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:156 +#, python-brace-format +msgid "Progress: {action} {succeeded} of {attempted} so far" +msgstr "Progresso: {action} {succeeded} de {attempted} até o momento" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:161 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find submission to be {action} for student '{student}'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar nenhum envio a ser {action} para o estudante " +"'{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:164 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for student '{student}'" +msgstr "Falha no problema a ser {action} para o aluno '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. # lint-amnesty, pylint: disable=line- +#. too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:168 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "O problema foi {action} com sucesso para o aluno '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:174 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to find entrance exam submission to be {action} for student " +"'{student}'" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o exame de admissão a ser {action} para o aluno " +"'{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {student} is a student identifier. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:179 +#, python-brace-format +msgid "Entrance exam successfully {action} for student '{student}'" +msgstr "O Exame de Admissão foi {action} com sucesso para o aluno '{student}'" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:184 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any students with submissions to be {action}" +msgstr "Não foi possível encontrar um aluno com envios {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:187 +#, python-brace-format +msgid "Problem failed to be {action} for any of {attempted} students" +msgstr "Falha ao {action} problema para algum dos {attempted} alunos" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:191 +#, python-brace-format +msgid "Problem successfully {action} for {attempted} students" +msgstr "O problema foi {action} com sucesso para os {attempted} alunos" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:194 +#, python-brace-format +msgid "Problem {action} for {succeeded} of {attempted} students" +msgstr "{action} problema para {succeeded} dos alunos {attempted} " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:199 +#, python-brace-format +msgid "Unable to find any recipients to be {action}" +msgstr "Não foi possível encontrar nenhum destinatário para ser {action}" + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:202 +#, python-brace-format +msgid "Message failed to be {action} for any of {attempted} recipients " +msgstr "Falha ao {action} mensagem para algum dos destinatários {attempted} " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {attempted} is a count. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:206 +#, python-brace-format +msgid "Message successfully {action} for {attempted} recipients" +msgstr "" +"A mensagem foi {action} corretamente para os destinatários {attempted} " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:209 +#, python-brace-format +msgid "Message {action} for {succeeded} of {attempted} recipients" +msgstr "{action} mensagem para {succeeded} dos destinatários {attempted} " + +#. Translators: {action} is a past-tense verb that is localized separately. +#. {succeeded} and {attempted} are counts. # lint-amnesty, pylint: +#. disable=line-too-long +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:213 +#, python-brace-format +msgid "Status: {action} {succeeded} of {attempted}" +msgstr "Status: {action} {succeeded} de {attempted}" + +#. Translators: {skipped} is a count. This message is appended to task +#. progress status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:217 +#, python-brace-format +msgid " (skipping {skipped})" +msgstr "(pulando {skipped})" + +#. Translators: {total} is a count. This message is appended to task progress +#. status messages. +#: lms/djangoapps/instructor_task/views.py:221 +#, python-brace-format +msgid " (out of {total})" +msgstr "(de um total de {total})" + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:70 +msgid "" +"Enter the chrome, or navigation tools, to use for the XBlock in the LMS. Valid values are: \n" +"\"chromeless\" -- to not use tabs or the accordion; \n" +"\"tabs\" -- to use tabs only; \n" +"\"accordion\" -- to use the accordion only; or \n" +"\"tabs,accordion\" -- to use tabs and the accordion." +msgstr "" +"Entre no Chrome, ou nas ferramentas de navigação, para usar o XBlock no LMS. Os valores válidos são: \n" +"\"chromeless\" -- para não usar as guias ou a sanfona; \n" +"\"tabs\" -- para usar somente as guias; \n" +"\"accordion\" -- para usar somente as sanfonas; ou \n" +"\"tabs,accordion\" -- para usar guias e sanfonas." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:79 +msgid "Default Tab" +msgstr "Guia Padrão" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:85 +msgid "LaTeX Source File Name" +msgstr "Nome do Arquivo LaTeX Original" + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:86 +msgid "Enter the source file name for LaTeX." +msgstr "Digite o nome do arquivo de origem para o LaTeX." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:91 xmodule/modulestore/inheritance.py:58 +msgid "If true, can be seen only by course staff, regardless of start date." +msgstr "" +"Se for verdadeiro, pode ser visto apenas pela equipe do curso, " +"independentemente da data de início." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:97 +msgid "" +"A dictionary that maps which groups can be shown this block. The keys are " +"group configuration ids and the values are a list of group IDs. If there is " +"no key for a group configuration or if the set of group IDs is empty then " +"the block is considered visible to all. Note that this field is ignored if " +"the block is visible_to_staff_only." +msgstr "" +"Um dicionário mapeia quais grupos podem ser exibidos neste bloco. As chaves " +"são identificadores de configuração de grupos e os números estão em uma " +"lista de identificadores de grupos. Se não existir chave para a configuração" +" de um grupo ou se o conjunto de identificadores de grupos estiver vazio, " +"então, o bloco é considerado visível para todos. Note que o campo é ignorado" +" se o bloco estiver visível_apenas_para_equipe." + +#: lms/djangoapps/lms_xblock/mixin.py:146 xmodule/split_test_block.py:90 +msgid "" +"The list of group configurations for partitioning students in content " +"experiments." +msgstr "" +"A lista do grupo de configurações para distribuir os alunos em experiências " +"com o conteúdo." + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:16 +msgid "View and regenerate certificates." +msgstr "Visualizar e recuperar certificados" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:20 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:60 +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:8 +#: lms/templates/support/enrollment.html:22 +msgid "Enrollment" +msgstr "Matrícula" + +#: lms/djangoapps/support/views/index.py:21 +msgid "View and update learner enrollments." +msgstr "Veja e atualize as inscrições de alunos" + +#: lms/djangoapps/support/views/manage_user.py:34 +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "username" +msgstr "nome de usuário" + +#: lms/djangoapps/teams/models.py:141 +msgid "Optional language the team uses as ISO 639-1 code." +msgstr "Idioma opcional que a equipe usa como código da ISO 639-1" + +#: lms/djangoapps/teams/plugins.py:29 lms/djangoapps/teams/plugins.py:53 +#: lms/djangoapps/teams/templates/teams/teams.html:16 +msgid "Teams" +msgstr "Equipes" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:417 +msgid "course_id must be provided" +msgstr "ID do curso deve ser fornecido" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:427 lms/djangoapps/teams/views.py:1007 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course id {course_id} is not valid." +msgstr "O ID de curso fornecido {course_id} não é válido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:443 +msgid "text_search and order_by cannot be provided together" +msgstr "busca_texto e pedido_de não podem ser fornecidos juntos" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:454 +#, python-brace-format +msgid "The supplied topic id {topic_id} is not valid" +msgstr "A identificação do tópico fornecido {topic_id} não é válida" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:474 +msgid "Error connecting to elasticsearch" +msgstr "Erro ao conectar-se a elasticsearch" + +#. Translators: 'ordering' is a string describing a way +#. of ordering a list. For example, {ordering} may be +#. 'name', indicating that the user wants to sort the +#. list by lower case name. +#: lms/djangoapps/teams/views.py:536 lms/djangoapps/teams/views.py:1034 +#, python-brace-format +msgid "The ordering {ordering} is not supported" +msgstr "A ordem {ordering} não é suportada" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:563 +#, python-brace-format +msgid "The supplied course_id {course_id} is not valid." +msgstr "O ID do curso fornecido {course_id} não é válido." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1441 +msgid "Username is required." +msgstr "Nome de usuário é obrigatório." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1444 +msgid "Team id is required." +msgstr "O ID da equipe é obrigatório" + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1473 +msgid "This team is already full." +msgstr "Esta equipa já está cheia." + +#: lms/djangoapps/teams/views.py:1505 +#, python-brace-format +msgid "" +"The user {username} is not enrolled in the course associated with this team." +msgstr "" +"O usuário {username} não está inscrito no curso relacionado com esta equipe." + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1093 +msgid "The course for which this deadline applies" +msgstr "O curso para o qual se aplica esse prazo" + +#: lms/djangoapps/verify_student/models.py:1098 +msgid "" +"The datetime after which users are no longer allowed to submit photos for " +"verification." +msgstr "" +"A data e hora após o qual os usuários não estarão mais autorizados a enviar " +"fotos para verificação." + +#: lms/djangoapps/verify_student/services.py:204 +#, python-brace-format +msgid "Your {platform_name} verification has expired." +msgstr "A sua verificação de {platform_name} expirou." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:143 +msgid "Intro" +msgstr "Introdução" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:144 +msgid "Make payment" +msgstr "Pagar" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:145 +msgid "Take photo" +msgstr "Tirar foto" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:146 +msgid "Take a photo of your ID" +msgstr "Tire uma foto do seu documento de identidade" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:147 +msgid "Review your info" +msgstr "Revise suas informações" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:148 +msgid "Enrollment confirmation" +msgstr "Confirmação de matrícula" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:765 +msgid "Selected price is not valid number." +msgstr "O preço selecionado não é um número válido." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:788 +msgid "This course doesn't support paid certificates" +msgstr "Este curso não suporta certificados pagos" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:794 +msgid "No selected price or selected price is below minimum." +msgstr "" +"Nenhum preço foi selecionado ou o preço selecionado é inferior ao valor " +"mínimo." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:913 +msgid "" +"Photo ID image is required if the user does not have an initial verification" +" attempt." +msgstr "" +"A imagem da Foto de ID é necessária se o usuário não tiver uma tentativa de " +"verificação inicial." + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:918 +msgid "Missing required parameter face_image" +msgstr "Faltando os parâmetros necessários para imagem_rosto" + +#: lms/djangoapps/verify_student/views.py:969 +msgid "Image data is not valid." +msgstr "Dados de imagem inválidos." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:12 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:1 +#, python-format +msgid "Welcome to %(course_name)s" +msgstr "Bem-vindo ao %(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:18 +#, python-format +msgid "To get started, please visit https://%(site_name)s." +msgstr "Para começar, visite https://%(site_name)s." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:25 +msgid "The login information for your account follows:" +msgstr "As informações de login de sua conta são as seguintes:" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:29 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:5 +#, python-format +msgid "email: %(email_address)s" +msgstr "email: %(email_address)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:33 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:6 +#, python-format +msgid "password: %(password)s" +msgstr "senha: %(password)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:40 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:9 +msgid "It is recommended that you change your password." +msgstr "É recomendado que você troque sua senha." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:48 +msgid "You may access your course." +msgstr "Você pode acessar seu curso." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.html:56 +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:13 +#, python-format +msgid "Sincerely yours, The %(course_name)s Team" +msgstr "Sinceramente, a equipe%(course_name)s" + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:3 +#, python-format +msgid "" +"To get started, please visit https://%(site_name)s. The login information " +"for your account follows." +msgstr "" +"Para começar, visite https://%(site_name)s. As informações de login de sua " +"conta são as seguintes." + +#: lms/templates/instructor/edx_ace/accountcreationandenrollment/email/body.txt:11 +#, python-format +msgid "You may access your course at: %(course_url)s." +msgstr "Você pode acessar seu curso em: %(course_url)s." + +#: lms/templates/main_django.html:50 cms/templates/base.html:102 +#: cms/templates/container_chromeless.html:112 lms/templates/main.html:203 +msgid "Skip to main content" +msgstr "Pular para o conteúdo principal" + +#: lms/templates/wiki/article.html:30 +msgid "Last modified:" +msgstr "Última modificação:" + +#: lms/templates/wiki/article.html:36 +msgid "See all children" +msgstr "Ver todos os artigos subordinados" + +#: lms/templates/wiki/article.html:47 wiki/templates/wiki/article.html:39 +msgid "This article was last modified:" +msgstr "Este artigo foi modificado pela última vez em:" + +#: lms/templates/wiki/create.html:4 lms/templates/wiki/create.html:29 +#: wiki/templates/wiki/create.html:4 wiki/templates/wiki/create.html:44 +msgid "Add new article" +msgstr "Adicionar um novo artigo" + +#: lms/templates/wiki/create.html:36 wiki/templates/wiki/create.html:55 +msgid "Create article" +msgstr "Criar artigo" + +#: lms/templates/wiki/create.html:41 lms/templates/wiki/delete.html:12 +#: lms/templates/wiki/delete.html:53 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:47 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:48 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:70 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/purge.html:20 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/revision_add.html:20 +#: wiki/templates/wiki/create.html:51 wiki/templates/wiki/delete.html:11 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:48 +msgid "Go back" +msgstr "Voltar" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:4 lms/templates/wiki/delete.html:49 +#: lms/templates/wiki/edit.html:41 wiki/templates/wiki/delete.html:4 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:52 wiki/templates/wiki/edit.html:41 +msgid "Delete article" +msgstr "Excluir artigo" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:8 +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:92 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/delete.html:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/templates/wiki/delete.html:7 cms/templates/component.html:32 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:202 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:11 wiki/templates/wiki/delete.html:10 +msgid "You cannot delete a root article." +msgstr "Você não pode excluir um artigo raiz." + +#: lms/templates/wiki/delete.html:17 wiki/templates/wiki/delete.html:16 +msgid "" +"You cannot delete this article because you do not have permission to delete " +"articles with children. Try to remove the children manually one-by-one." +msgstr "" +"Você não pode excluir este artigo, porque não tem permissão para excluir " +"artigos com subordinados. Tente excluir os artigos subordinados manualmente " +"um a um. " + +#: lms/templates/wiki/delete.html:23 wiki/templates/wiki/delete.html:22 +msgid "" +"You are deleting an article. This means that its children will be deleted as" +" well. If you choose to purge, children will also be purged!" +msgstr "" +"Você está excluindo um artigo. Isto significa que os artigos subordinados a " +"ele também serão excluídos. Caso confirme a exclusão, os artigos " +"subordinados também serão excluídos. " + +#: lms/templates/wiki/delete.html:25 wiki/templates/wiki/delete.html:24 +msgid "Articles that will be deleted" +msgstr "Artigos que serão excluídos:" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:31 wiki/templates/wiki/delete.html:30 +msgid "...and more!" +msgstr "...e mais!" + +#: lms/templates/wiki/delete.html:39 wiki/templates/wiki/delete.html:38 +msgid "You are deleting an article. Please confirm." +msgstr "Você está excluindo um artigo. Por favor, confirme a exclusão." + +#: lms/templates/wiki/edit.html:4 wiki/templates/wiki/edit.html:4 +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:34 +#: cms/templates/component.html:13 cms/templates/container.html:201 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:157 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:22 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:28 lms/templates/wiki/edit.html:61 +#: wiki/templates/wiki/edit.html:35 wiki/templates/wiki/edit.html:57 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:15 lms/templates/ccx/schedule.html:68 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:73 +msgid "Save changes" +msgstr "Salvar alterações" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:36 wiki/templates/wiki/edit.html:31 +#: cms/templates/container.html:194 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 +msgid "Wiki Preview" +msgstr "Pré-visualização do Wiki" + +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this text gives status on if the modal interface (a menu or +#. piece of UI that takes the full focus of the screen) is open or not +#: lms/templates/wiki/edit.html:50 lms/templates/wiki/history.html:206 +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +#: lms/templates/dashboard.html:318 lms/templates/dashboard.html:355 +#: lms/templates/dashboard.html:387 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:22 +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:24 +msgid "window open" +msgstr "janela aberta" + +#: lms/templates/wiki/edit.html:66 wiki/templates/wiki/edit.html:53 +msgid "Back to editor" +msgstr "Voltar para o editor" + +#: lms/templates/wiki/history.html:4 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:65 +#: wiki/templates/wiki/history.html:4 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#: lms/templates/wiki/history.html:94 wiki/templates/wiki/history.html:55 +msgid "" +"Click each revision to see a list of edited lines. Click the Preview button " +"to see how the article looked at this stage. At the bottom of this page, you" +" can change to a particular revision or merge an old revision with the " +"current one." +msgstr "" +"Clique em cada revisão para ver uma lista das linhas editadas. Clique no " +"botão Pré-visualizar para ver a aparência do artigo neste momento. No final " +"da página, é possível alterá-la para uma versão específica ou combinar uma " +"revisão antiga com a atual. " + +#: lms/templates/wiki/history.html:113 +msgid "(no log message)" +msgstr "(nenhuma mensagem de registro)" + +#: lms/templates/wiki/history.html:133 wiki/templates/wiki/history.html:86 +#: wiki/templates/wiki/history.html:91 +msgid "Preview this revision" +msgstr "Pré-visualizar esta revisão" + +#: lms/templates/wiki/history.html:152 wiki/templates/wiki/history.html:105 +msgid "Auto log:" +msgstr "Registro automático: " + +#: lms/templates/wiki/history.html:160 wiki/templates/wiki/history.html:113 +#: cms/templates/videos_index_pagination.html:23 +msgid "Change" +msgstr "Alterar" + +#: lms/templates/wiki/history.html:183 lms/templates/wiki/history.html:188 +#: wiki/templates/wiki/history.html:131 +msgid "Merge selected with current..." +msgstr "Combinar seleção com a atual..." + +#: lms/templates/wiki/history.html:193 wiki/templates/wiki/history.html:135 +msgid "Switch to selected version" +msgstr "Trocar pela versão selecionada" + +#: lms/templates/wiki/history.html:206 +msgid "Wiki Revision Preview" +msgstr "Pré-visualização da revisão do Wiki " + +#: lms/templates/wiki/history.html:215 lms/templates/wiki/history.html:250 +#: wiki/templates/wiki/history.html:151 wiki/templates/wiki/history.html:178 +msgid "Back to history view" +msgstr "Voltar para a tela do histórico" + +#: lms/templates/wiki/history.html:220 lms/templates/wiki/history.html:225 +#: wiki/templates/wiki/history.html:156 wiki/templates/wiki/history.html:161 +msgid "Switch to this version" +msgstr "Trocar para esta versão" + +#: lms/templates/wiki/history.html:237 +msgid "Merge Revision" +msgstr "Combinar revisão" + +#: lms/templates/wiki/history.html:241 wiki/templates/wiki/history.html:169 +msgid "Merge with current" +msgstr "Combinar com a atual" + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "" +"When you merge a revision with the current, all data will be retained from " +"both versions and merged at its approximate location from each revision." +msgstr "" +"Ao combinar uma revisão com a atual, todos os dados das duas versões serão " +"mantidos e combinados na localização aproximada de cada revisão. " + +#: lms/templates/wiki/history.html:242 wiki/templates/wiki/history.html:170 +msgid "After this, it's important to do a manual review." +msgstr "Depois, é importante fazer uma revisão manual. " + +#: lms/templates/wiki/history.html:255 lms/templates/wiki/history.html:260 +#: wiki/templates/wiki/history.html:183 wiki/templates/wiki/history.html:188 +msgid "Create new merged version" +msgstr "Criar uma nova versão combinada" + +#: lms/templates/wiki/includes/anonymous_blocked.html:12 +msgid "You need to log in or sign up to use this function." +msgstr "É necessário entrar ou cadastrar-se para utilizar esta função." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:8 +msgid "Wiki Cheatsheet" +msgstr "Lista de dicas do Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:14 +msgid "Wiki Syntax Help" +msgstr "Ajuda de sintaxe do Wiki" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:18 +msgid "Markdown: Basics" +msgstr "Markdown: noções básicas" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:19 +msgid "Quick Markdown Syntax Guide" +msgstr "Guia rápido de sintaxe de Markdown " + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:20 +msgid "Miniature Markdown Guide" +msgstr "Miniguia de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:22 +#: wiki/plugins/help/templates/wiki/plugins/help/sidebar.html:3 +msgid "" +"To create a new wiki article, create a link to it. Clicking the link gives " +"you the creation page." +msgstr "" +"Para criar um novo artigo da wiki, crie um link para ele. Clique no link " +"para abrir a página de criação." + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:23 +msgid "[Article Name](wiki:ArticleName)" +msgstr "[Article Name](wiki:ArticleName)" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:26 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Additions:" +msgstr "%(platform_name)s Adições:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:27 +msgid "Math Expression" +msgstr "Expressão matemática" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:33 +msgid "Useful examples:" +msgstr "Exemplos úteis:" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:36 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipedia" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:37 +#, python-format +msgid "%(platform_name)s Wiki" +msgstr "Wiki de %(platform_name)s" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:40 +msgid "Huge Header" +msgstr "Cabeçalho enorme" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:43 +msgid "Smaller Header" +msgstr "Cabeçalho menor" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "emphasis" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:47 +msgid "*emphasis* or _emphasis_" +msgstr "*ênfase* ou _ênfase_" + +#. Translators: Leave the punctuation, but translate "strong" +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:50 +msgid "**strong** or __strong__" +msgstr "**negrito** ou __negrito__" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:52 +msgid "Unordered List" +msgstr "Lista desordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:53 +msgid "Sub Item 1" +msgstr "Subitem 1" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:54 +msgid "Sub Item 2" +msgstr "Subitem 2" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:56 +msgid "Ordered" +msgstr "Ordenada" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:57 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: lms/templates/wiki/includes/cheatsheet.html:59 +msgid "Quotes" +msgstr "Citações" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:29 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:13 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:83 +msgid "Upload new file" +msgstr "Enviar um novo arquivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:16 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:106 +msgid "Search and add file" +msgstr "Procurar e adicionar arquivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:22 +msgid "Upload File" +msgstr "Enviar arquivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:95 +msgid "Upload file" +msgstr "Enviar arquivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:34 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:14 +msgid "Search files and articles" +msgstr "Procurar arquivos e artigos" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:35 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:112 +msgid "" +"You can reuse files from other articles. These files are subject to updates " +"on other articles which may or may not be a good thing." +msgstr "" +"Os arquivos de outros artigos podem ser reutilizados. Estes arquivos estão " +"sujeitos a atualizações de outros artigos, o que pode ou não ser bom." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:39 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:117 +#: lms/templates/api_admin/catalogs/search.html:23 +#: lms/templates/courseware/courses.html:44 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:189 +#: lms/templates/dashboard.html:286 lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:39 +#: lms/templates/index.html:30 +#: lms/templates/ux/reference/bootstrap/course-skeleton.html:47 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:26 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:65 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:9 +msgid "" +"The following files are available for this article. Copy the markdown tag to" +" directly refer to a file from the article text." +msgstr "" +"Os seguintes arquivos estão disponíveis para este artigo. Copie a marcação " +"de Markdown para vincular um arquivo a partir do texto do artigo." + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:84 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:26 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:19 +msgid "Markdown tag" +msgstr "Marcação de Markdown" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:85 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:27 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:24 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:20 +msgid "Uploaded by" +msgstr "Enviado por" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:86 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:15 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:28 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:25 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:21 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:87 +msgid "File History" +msgstr "Histórico do arquivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:94 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:37 +msgid "Detach" +msgstr "Desvincular" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:97 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:33 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:4 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/replace.html:8 +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/sidebar.html:31 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:104 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:44 +#: wiki/templates/wiki/deleted.html:24 wiki/templates/wiki/deleted.html:29 +msgid "Restore" +msgstr "Restaurar" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:115 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:10 +msgid "anonymous (IP logged)" +msgstr "Anônimo (IP registrado)" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "File history" +msgstr "Histórico do arquivo" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:122 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:54 +msgid "revisions" +msgstr "revisões" + +#: lms/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:130 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/index.html:69 +msgid "There are no attachments for this article." +msgstr "Não há anexos para este artigo." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:13 +msgid "Previewing revision:" +msgstr "Pré-visualizando revisão:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:20 +msgid "Previewing a merge between two revisions:" +msgstr "Pré-visualização da combinação de duas revisões:" + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:32 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:26 +msgid "This revision has been deleted." +msgstr "Esta revisão foi excluída." + +#: lms/templates/wiki/preview_inline.html:33 +#: wiki/templates/wiki/preview_inline.html:27 +msgid "Restoring to this revision will mark the article as deleted." +msgstr "A restauração desta versão marcará o artigo como excluído." + +#: openedx/core/djangoapps/ace_common/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:233 +msgid "Our mailing address is:" +msgstr "Nosso endereço de correspondência é:" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:39 +msgid "An error has occurred. Please try again." +msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:220 +msgid "No data provided." +msgstr "Nenhum dado foi fornecido" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:224 +msgid "Parameter usage_id not provided." +msgstr "O parâmetro usage_id não foi fornecido" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:229 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:310 +#, python-brace-format +msgid "Invalid usage_id: {usage_id}." +msgstr "Inválido usage_id: {usage_id}" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:236 +#, python-brace-format +msgid "Block with usage_id: {usage_id} not found." +msgstr "O bloqueio com usage_id: {usage_id} não foi encontrado" + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:241 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can create up to {max_num_bookmarks_per_course} bookmarks. You must " +"remove some bookmarks before you can add new ones." +msgstr "" +"Você pode criar até {max_num_bookmarks_per_course} favoritos. Você pode " +"remover alguns favoritos antes que você possa adicionar novos." + +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:336 +#: openedx/core/djangoapps/bookmarks/views.py:356 +#, python-brace-format +msgid "Bookmark with usage_id: {usage_id} does not exist." +msgstr "O indicador com id_uso : {usage_id} não existe" + +#: openedx/core/djangoapps/cors_csrf/models.py:21 +msgid "" +"List of domains that are allowed to make cross-domain requests to this site." +" Please list each domain on its own line." +msgstr "" +"Lista de domínios que são suportados para fazer requisição \"cross-domain\" " +"para este site. Por favor liste cada domínio em sua própria linha." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:388 +msgid "You cannot create two cohorts with the same name" +msgstr "Você não pode criar dois grupos com o mesmo nome" + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/cohorts.py:549 +msgid "" +"There must be one cohort to which students can automatically be assigned." +msgstr "" +"Deve haver um grupo no qual os estudantes sejam automaticamente designados." + +#: openedx/core/djangoapps/course_groups/views.py:204 +msgid "A cohort with the same name already exists." +msgstr "Um grupo com o mesmo nome já existe." + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:37 +msgid "Internal Service URL" +msgstr "URL de Serviço Interno" + +#: openedx/core/djangoapps/credentials/models.py:41 +msgid "Public Service URL" +msgstr "URL de Serviço Público" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/email_utils.py:91 +msgid "Course Credit Eligibility" +msgstr "Elegibilidade de crédito no curso" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:77 +#, python-brace-format +msgid "[{username}] is not eligible for credit for [{course_key}]." +msgstr "[{username}] não é elegível para creditar no [{course_key}]." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/exceptions.py:86 +#, python-brace-format +msgid "[{course_key}] is not a valid course key." +msgstr "[{course_key}] não é uma chave de curso válida." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:55 +msgid "" +"Unique identifier for this credit provider. Only alphanumeric characters and" +" hyphens (-) are allowed. The identifier is case-sensitive." +msgstr "" +"Identificador único para este fornecedor de crédito. Apenas caracteres " +"alfanuméricos e hifens (-) são permitidos. O identificador é sensível a " +"maiúsculas e minúsculas " + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:63 +msgid "Whether the credit provider is currently enabled." +msgstr "Se o provedor de crédito está ativado atualmente." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:68 +msgid "Name of the credit provider displayed to users" +msgstr "Nome do fornecedor de crédito exibido aos usuários" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:74 +msgid "" +"When true, automatically notify the credit provider when a user requests " +"credit. In order for this to work, a shared secret key MUST be configured " +"for the credit provider in secure auth settings." +msgstr "" +"Quando verdadeiro, notificar automaticamente o fornecedor do crédito quando " +"o usuário solicita o crédito. Para este trabalho, uma chave secreta " +"compartilhada DEVE ser configurada para o fornecedor do crédito em " +"configurações legítimas." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:84 +msgid "" +"URL of the credit provider. If automatic integration is enabled, this will " +"the the end-point that we POST to to notify the provider of a credit " +"request. Otherwise, the user will be shown a link to this URL, so the user " +"can request credit from the provider directly." +msgstr "" +"URL do fornecedor do crédito. Se a integração automática estiver autorizada," +" esta será a nossa última POSTAGEM para notificar o fornecedor de uma " +"solicitação de crédito. Caso contrário, o usuário será mostrado em um link " +"para esta URL, então o usuário pode solicitar o crédito diretamente do " +"fornecedor. " + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:95 +msgid "" +"URL from the credit provider where the user can check the status of his or " +"her request for credit. This is displayed to students *after* they have " +"requested credit." +msgstr "" +"URL do fornecedor do crédito de onde o usuário pode verifica o andamento de " +"sua solicitação por crédito. Isso estará exposto aos alunos assim que eles " +"tenham solicitado o crédito. " + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:104 +msgid "Description for the credit provider displayed to users." +msgstr "Descrição do fornecedor de crédito exibido aos usuários." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:112 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying further steps on receipt page " +"*after* paying for the credit to get credit for a credit course against a " +"credit provider." +msgstr "" +"Conteúdo html ou texto simples para demonstrar próximos passos na página do " +"recibo *apos* pagar pelo crédito, para conseguir crédito, para um crédito de" +" curso, perante um provedor de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:121 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"eligibility email content which is sent when user has met all credit " +"eligibility requirements." +msgstr "" +"Texto simples ou conteúdo html para a exibição de mensagem personalizada " +"dentro do conteúdo do e-mail de titularidade de crédito, que é enviada " +"quando o usuário atendeu a todos os requisitos de elegibilidade de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:130 +msgid "" +"Plain text or html content for displaying custom message inside credit " +"receipt email content which is sent *after* paying to get credit for a " +"credit course." +msgstr "" +"Conteúdo html ou texto simples para demonstrar mensagem padrão dentro do " +"conteúdo de e-mail de recibo de crédito que é enviado *após* pagamento para " +"obtenção de crédito para um curso." + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:140 +msgid "Thumbnail image url of the credit provider." +msgstr "Miniatura da imagem URL do fornecedor de crédito" + +#: openedx/core/djangoapps/credit/models.py:560 +msgid "Deadline for purchasing and requesting credit." +msgstr "Prazo final para compra e requisição de crédito." + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:25 +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:26 +msgid "Moderator" +msgstr "Moderador" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:284 +msgid "Community TA" +msgstr "Assistente de Ensino da Comunidade" + +#: openedx/core/djangoapps/django_comment_common/models.py:29 +msgid "Student" +msgstr "Aluno" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/forms.py:46 +msgid "COURSE NOT FOUND. Please check that the course ID is valid." +msgstr "" +"CURSO NÃO ENCONTRADO. Por favor, verifique se a identificação do curso está " +"correta." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:137 +msgid "The course key for the restricted course." +msgstr "A chave de curso para o curso restrito." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:144 +msgid "The message to show when a user is blocked from enrollment." +msgstr "" +"Mensagem a exibir quando um usuário está bloqueado para realizar a " +"inscrição." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:151 +msgid "The message to show when a user is blocked from accessing a course." +msgstr "" +"Mensagem a exibir quando um usuário está bloqueado para acessar o curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:157 +msgid "" +"Allow users who enrolled in an allowed country to access restricted courses " +"from excluded countries." +msgstr "" +"Permitir que usuários que se matriculem em um país permitido acessem cursos " +"restritos de países excluídos." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:380 +msgid "Two character ISO country code." +msgstr "Código ISO de dois dígitos do país." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:426 +msgid "" +"Whether to include or exclude the given course. If whitelist countries are " +"specified, then ONLY users from whitelisted countries will be able to access" +" the course. If blacklist countries are specified, then users from " +"blacklisted countries will NOT be able to access the course." +msgstr "" +"Se desejar incluir ou excluir um determinado curso. Caso uma lista de países" +" liberados forem relacionados, APENAS usuários destes países estarão " +"liberados para acessar o curso. Se uma lista de países bloqueados forem " +"relacionados, então os usuários destes países NÃO terão acesso ao curso." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:435 +msgid "The course to which this rule applies." +msgstr "O curso, o qual essas regras são aplicadas." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:441 +msgid "The country to which this rule applies." +msgstr "O país, o qual essas regras são aplicadas." + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:515 +#, python-brace-format +msgid "Whitelist {country} for {course}" +msgstr "Lista branca {country} para {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/embargo/models.py:520 +#, python-brace-format +msgid "Blacklist {country} for {course}" +msgstr "Lista negra {country} para {course}" + +#: openedx/core/djangoapps/notifications/email_notifications.py:19 +#: xmodule/capa_block.py:224 xmodule/capa_block.py:242 +#: xmodule/capa_block.py:281 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:98 +#, python-brace-format +msgid "The file must be smaller than {image_max_size} in size." +msgstr "O arquivo dever ter tamanho máximo de {image_max_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:105 +#, python-brace-format +msgid "The file must be at least {image_min_size} in size." +msgstr "O arquivo deve ter tamanho minimo de {image_min_size}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:116 +#, python-brace-format +msgid "The file must be one of the following types: {valid_file_types}." +msgstr "" +"O arquivo deve estar em um dos seguintes formatos: {valid_file_types}." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:124 +msgid "" +"The Content-Type header for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"O nome de extensão este arquivo não corresponde com os arquivos de dados. O " +"arquivo pode estar corrompido" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:133 +msgid "" +"The file name extension for this file does not match the file data. The file" +" may be corrupted." +msgstr "" +"O nome de extensão deste não coincide com os dados do arquivo. O arquivo " +"pode estar corrompido." + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/images.py:242 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: openedx/core/djangoapps/profile_images/views.py:136 +msgid "No file provided for profile image" +msgstr "Nenhum arquivo definido para a imagem de Perfil." + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:81 +msgid "Course Id" +msgstr "Id do Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/admin.py:159 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:51 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:47 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:31 +msgid "Course ID" +msgstr "ID do Curso" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:7 +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/instructorledcourseupdate/email/body.html:7 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s of %(course_name)s!" +msgstr "Bem-vindo à semana %(week_num)s de %(course_name)s!" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/body.html:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you're enjoying {start_strong}{course_name}{end_strong}! We want to " +"let you know what you can look forward to in week {week_num}:" +msgstr "" +"Esperamos que você esteja gostando de " +"{start_strong}{course_name}{end_strong}! Queremos que você saiba o que pode " +"esperar da semana {week_num}:" + +#: openedx/core/djangoapps/schedules/templates/schedules/edx_ace/courseupdate/email/subject.txt:4 +#, python-format +msgid "Welcome to week %(week_num)s" +msgstr "Bem vindo à semana %(week_num)s" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:60 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {email_address} belongs to an existing account. Try again with" +" a different email address." +msgstr "" +"Parece que {email_address} já faz parte de uma conta existente. Tente " +"novamente com um endereço de e-mail diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"It looks like {username} belongs to an existing account. Try again with a " +"different username." +msgstr "" +"Parece que {username} já faz parte de uma conta existente. Tente novamente " +"com um nome de usuário diferente." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/__init__.py:112 +msgid "Enter your mailing address" +msgstr "Digite seu endereço de correspondência" + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/api.py:206 +#, python-brace-format +msgid "The '{field_name}' field cannot be edited." +msgstr "O campo '{field_name}' não pôde ser editado." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:644 +msgid "" +"This account has been temporarily locked due to excessive login failures. " +"Try again later." +msgstr "" +"Esta conta foi temporariamente bloqueada por excesso de falhas de acesso. " +"Tente novamente mais tarde." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/accounts/views.py:654 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:311 +#: lms/templates/provider_login.html:43 +msgid "Email or password is incorrect." +msgstr "Endereço de e-mail ou senha incorretos." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:253 +#, python-brace-format +msgid "Delete failed for user preference '{preference_key}'." +msgstr "Falha ao deletar preferência do usuário '{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:402 +#, python-brace-format +msgid "Preference '{preference_key}' cannot be set to an empty value." +msgstr "" +"A Preferência '{preference_key}' não pode ser definido com um valor vazio." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:419 +#, python-brace-format +msgid "Invalid user preference key '{preference_key}'." +msgstr "Chave '{preference_key}' de preferência de usuário inválido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:423 +#, python-brace-format +msgid "" +"Value '{preference_value}' is not valid for user preference " +"'{preference_key}'." +msgstr "" +"Valor '{preference_value}' não é válido para a preferencia de usuário " +"'{preference_key}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/api.py:451 +#, python-brace-format +msgid "Save failed for user preference '{key}' with value '{value}'." +msgstr "" +"Salvamento falhou para preferencia de usuário '{key}' com valor '{value}'." + +#: openedx/core/djangoapps/user_api/preferences/views.py:118 +msgid "No data provided for user preference update" +msgstr "Nenhum dado fornecido para atualizar as preferências de usuário." + +#. Translators: This label appears above a dropdown menu used to select +#. the user's highest completed level of education. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's highest completed level of education. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:94 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:629 +msgid "Highest level of education completed" +msgstr "Nível mais alto de formação completo" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the form +#. used to select the user's year of birth. +#. Translators: This label appears above a dropdown menu on the registration +#. form used to select the user's year of birth. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:136 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:682 +#: lms/templates/signup_modal.html:108 +msgid "Year of birth" +msgstr "Ano de nascimento" + +#. Translators: This phrase appears above a field meant to hold +#. the user's reasons for registering with edX. +#. Translators: This phrase appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's reasons for registering with edX. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:154 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:820 +#, python-brace-format +msgid "Tell us why you're interested in {platform_name}" +msgstr "Conte-nos porque está interessado na Plataforma da {platform_name}" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Title +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the Title +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:206 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:899 +#: wiki/forms.py:37 wiki/forms.py:45 wiki/forms.py:206 +#: wiki/templates/wiki/dir.html:54 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the First Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:226 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:933 +msgid "First Name" +msgstr "Nome:" + +#. Translators: This label appears above a field which allows the +#. user to input the Last Name +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. which allows the user to input the First Name +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:242 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:950 +msgid "Last Name" +msgstr "Sobrenome" + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: This label appears above a field +#. meant to hold the user's mailing address. +#. Translators: This label appears above a field on the registration form +#. meant to hold the user's mailing address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/api/form_fields.py:258 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:798 +#: lms/templates/signup_modal.html:122 +msgid "Mailing address" +msgstr "Endereço para correspondência" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/templates/user_authn/edx_ace/passwordreset/email/body.txt:9 +msgid "Please go to the following page and choose a new password:" +msgstr "Por favor, acesse a próxima página e defina uma nova senha:" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:138 +msgid "There was an error receiving your login information. Please email us." +msgstr "" +"Ocorreu um erro na recepção das suas informações de acesso. Por favor, " +"envie-nos um e-mail." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login.py:243 +msgid "Too many failed login attempts. Try again later." +msgstr "Muitas tentativas de acesso sem sucesso. Tente novamente mais tarde." + +#. Translators: These instructions appear on the login form, immediately +#. below a field meant to hold the user's email address. +#. Translators: These instructions appear on the password reset form, +#. immediately below a field meant to hold the user's email address. +#. pylint: disable=no-member +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/login_form.py:100 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:99 +#, python-brace-format +msgid "The email address you used to register with {platform_name}" +msgstr "O endereço de e-mail que usou para registrar com {platform_name}" + +#. Translators: This example email address is used as a placeholder in +#. a field on the password reset form meant to hold the user's email address. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:94 +msgid "username@domain.com" +msgstr "nomedousuario@dominio.com" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:183 +msgid "" +"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " +"you've registered?" +msgstr "" +"Esse e-mail não tem uma conta de usuário associada. Tem certeza que você se " +"registrou?" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:185 +msgid "" +"The user account associated with this e-mail address cannot reset the " +"password." +msgstr "" +"A conta de usuário associada a este endereço de e-mail não pode redefinir a " +"senha." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:414 +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:429 +msgid "Password reset unsuccessful" +msgstr "A redefinição de senha não foi realizada" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/password_reset.py:668 +msgid "No email address provided." +msgstr "Nenhum endereço de e-mail fornecido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:329 +msgid "An access_token is required when passing value ({}) for provider." +msgstr "" +"Um código de acesso é exigido para o valor de passagem ({}) para o provedor" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:342 +msgid "The provided access_token is already associated with another user." +msgstr "O token de acesso fornecido já está associado com outro usuário." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/register.py:345 +msgid "The provided access_token is not valid." +msgstr "O código de acesso fornecido não é válido." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:147 +msgid "A properly formatted e-mail is required" +msgstr "É necessário um endereço de e-mail válido" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:161 +#, python-format +msgid "Email cannot be more than %(limit_value)s characters long" +msgstr "O e-mail não pode ter mais que %(limit_value)s caracteres." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:193 +msgid "You must accept the terms of service." +msgstr "Por favor, aceite os termos do serviço." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:197 +msgid "A level of education is required" +msgstr "Um nível de formação é necessário." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:198 +msgid "Your gender is required" +msgstr "É obrigatório informar o gênero" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:199 +msgid "Your year of birth is required" +msgstr "É obrigatório informar o seu ano de nascimento" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:200 +msgid "Your mailing address is required" +msgstr "É obrigatório informar o seu endereço" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:201 +msgid "A description of your goals is required" +msgstr "Uma descrição dos seus objetivos é obrigatória" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:202 +msgid "A city is required" +msgstr "É obrigatório informar a cidade" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:203 +msgid "A country is required" +msgstr "É obrigatório informar país" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:211 +msgid "To enroll, you must follow the honor code." +msgstr "Para inscrever-se, é preciso seguir o código de honra." + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:219 +msgid "You are missing one or more required fields" +msgstr "Você não está preenchendo um ou mais campos" + +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:271 +msgid "Unauthorized email address." +msgstr "Endereço de e-mail não autorizado" + +#. Translators: This is a legal document users must agree to +#. in order to register a new account. +#: openedx/core/djangoapps/user_authn/views/registration_form.py:1016 +msgid "Terms of Service and Honor Code" +msgstr "Termos do Serviço e Código de Honra" + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:161 +msgid "This value is invalid." +msgstr "O valor é inválido." + +#: openedx/core/lib/api/view_utils.py:214 +msgid "This field is not editable" +msgstr "Este campo não é editável" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:26 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: openedx/core/lib/license/mixin.py:27 +msgid "" +"A license defines how the contents of this block can be shared and reused." +msgstr "" +"A licença define como o conteúdo para este bloqueio pode ser compartilhado e" +" reusado." + +#: themes/red-theme/lms/templates/ace_common/edx_ace/common/base_body.html:176 +msgid "Our mailing address is" +msgstr "Nosso endereço de correspondência é" + +#: xmodule/annotatable_block.py:48 +msgid "XML data for the annotation" +msgstr "Dados XML para a anotação" + +#: xmodule/annotatable_block.py:72 +msgid "Annotation" +msgstr "Anotação" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:513 +msgid "Cannot rescore problems with possible file submissions" +msgstr "" +"Não foi possível reavaliar os problemas com os possíveis envios de arquivos" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:747 xmodule/capa_block.py:1398 +msgid "Incorrect" +msgstr "Incorreto" + +#: xmodule/capa/capa_problem.py:752 xmodule/capa_block.py:1407 +msgid "Correct" +msgstr "Correto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:89 +msgid "correct" +msgstr "correta" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:90 +msgid "incorrect" +msgstr "incorreta" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:91 +msgid "partially correct" +msgstr "parcialmente correta" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:92 +msgid "incomplete" +msgstr "incompleto" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:93 xmodule/capa/inputtypes.py:94 +msgid "unanswered" +msgstr "não respondida" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:96 +msgid "processing" +msgstr "processando" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:453 wiki/forms.py:162 +msgid "Select an option" +msgstr "Selecionar uma opção" + +#. Translators: 'ChoiceGroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:502 +#, python-brace-format +msgid "ChoiceGroup: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "GrupoDeEscolha: marcação inesperada {tag_name}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:514 xmodule/capa/inputtypes.py:1697 +msgid "Answer received." +msgstr "Resposta recebida." + +#. Translators: '' and '' are tag names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/inputtypes.py:550 +#, python-brace-format +msgid "Expected a or tag; got {given_tag} instead" +msgstr "" +"Era esperada a marcação ou , mas {given_tag} foi " +"obtida." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:734 +msgid "" +"Your files have been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Seus arquivos foram enviados. Assim que o seu exercício for avaliado, esta " +"mensagem será substituída pelo parecer do avaliador." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:806 +msgid "" +"Your answer has been submitted. As soon as your submission is graded, this " +"message will be replaced with the grader's feedback." +msgstr "" +"Sua resposta foi enviada. Assim que a sua tarefa for avaliada, esta mensagem" +" será substituída pelo parecer do avaliador." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:848 +msgid "" +"Submitted. As soon as a response is returned, this message will be replaced " +"by that feedback." +msgstr "" +"Enviado. Assim que houver uma resposta, esta mensagem será substituída pelo " +"parecer correspondente." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:875 +#, python-brace-format +msgid "No response from Xqueue within {xqueue_timeout} seconds. Aborted." +msgstr "" +"Sem resposta do Xqueue por {xqueue_timeout} segundos. Processo interrompido." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:940 +msgid "Error running code." +msgstr "Erro ao executar código." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:981 +msgid "Cannot connect to the queue" +msgstr "Não é possível conectar à fila" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1211 xmodule/capa/inputtypes.py:1296 +msgid "No formula specified." +msgstr "Sem fórmula especificada." + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1217 +#, python-brace-format +msgid "Couldn't parse formula: {error_msg}" +msgstr "Não foi possível analisar a fórmula: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1222 xmodule/capa/inputtypes.py:1314 +msgid "Error while rendering preview" +msgstr "Erro ao renderizar a visualização" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1307 +msgid "Sorry, couldn't parse formula" +msgstr "Desculpe, não foi possível analisar a fórmula" + +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1675 +#, python-brace-format +msgid "{input_type}: unexpected tag {tag_name}" +msgstr "{input_type}: marcação inesperada {tag_name}" + +#. Translators: a "tag" is an XML element, such as "" in HTML +#: xmodule/capa/inputtypes.py:1760 +#, python-brace-format +msgid "Expected a {expected_tag} tag; got {given_tag} instead" +msgstr "Era esperada a marcação {expected_tag}, mas {given_tag} foi obtida." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:489 +#, python-brace-format +msgid "Error {err} in evaluating hint function {hintfn}." +msgstr "Ocorreu um erro {err} ao avaliar a função de sugestão {hintfn}." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:490 +msgid "(Source code line unavailable)" +msgstr "(A linha de código fonte não está disponível)" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:491 +#, python-brace-format +msgid "See XML source line {sourcenum}." +msgstr "Veja a linha do código fonte em XML {sourcenum}." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:661 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:34 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:38 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:109 +msgid "Checkboxes" +msgstr "Caixa de seleção" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:985 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:26 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:30 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:98 +msgid "Multiple Choice" +msgstr "Múltipla escolha" + +#. Translators: 'shuffle' and 'answer-pool' are attribute names and should not +#. be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1216 +msgid "Do not use shuffle and answer-pool at the same time" +msgstr "Não use shuffle e answer-pool ao mesmo tempo" + +#. Translators: 'answer-pool' is an attribute name and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1299 +msgid "answer-pool value should be an integer" +msgstr "O valor de resposta-questionário deve ser um número inteiro" + +#. Translators: 'Choicegroup' is an input type and should not be translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1366 +msgid "Choicegroup must include at least 1 correct and 1 incorrect choice" +msgstr "" +"O GrupoDeEscolha deve incluir pelo menos 1 resposta correta e 1 incorreta" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1390 +msgid "True/False Choice" +msgstr "Questão Verdadeiro/Falso" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1424 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:58 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:62 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:141 +msgid "Dropdown" +msgstr "Menu de Seleção" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1498 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:50 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:54 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:131 +msgid "Numerical Input" +msgstr "Entrada numérica" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1536 xmodule/capa/responsetypes.py:1568 +msgid "There was a problem with the staff answer to this problem." +msgstr "Houve um problema com a resposta da equipe para este problema." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1592 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{student_answer}' as a number." +msgstr "Não foi possível interpretar '{student_answer}' como um número." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1621 +#, python-brace-format +msgid "Invalid math syntax: '{student_answer}'" +msgstr "Sintaxe matemática inválida: '{student_answer}'" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1652 +msgid "You may not use complex numbers in range tolerance problems" +msgstr "" +"Não é permitido usar números complexos em problemas com tolerância de " +"variação" + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. provided a +#. boundary (end limit) for a variable that is a complex number (a + bi), this +#. message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1660 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: complex boundary." +msgstr "" +"Houve um problema com a resposta da equipe para este problema: limite " +"complexo." + +#. Translators: This is an error message for a math problem. If the instructor +#. did not +#. provide a boundary (end limit) for a variable, this message displays. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1666 +msgid "" +"There was a problem with the staff answer to this problem: empty boundary." +msgstr "" +"Houve um problema com a resposta da equipe para este problema: limite vazio." + +#. #-#-#-#-# django.po (0.1a) #-#-#-#-# +#. Translators: Separator used in NumericalResponse to display multiple +#. answers. +#. Translators: Separator used in StringResponse to display multiple answers. +#. Example: "Answer: Answer_1 or Answer_2 or Answer_3". +#. #-#-#-#-# mako.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +#. Translators: this is the last choice of a number of choices of how to log +#. in +#. to the site. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1781 xmodule/capa/responsetypes.py:2069 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:45 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:1859 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:42 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:46 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:120 +msgid "Text Input" +msgstr "Entrada de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2040 +msgid "error" +msgstr "erro" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2082 +msgid "Custom Evaluated Script" +msgstr "Roteiro avaliado customizado" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2184 +#, python-brace-format +msgid "error getting student answer from {student_answers}" +msgstr "erro ao recuperar resposta do aluno de {student_answers}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2208 +msgid "No answer entered!" +msgstr "Nenhuma resposta digitada!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2432 +msgid "CustomResponse: check function returned an invalid dictionary!" +msgstr "" +"Resposta personalizada: a função de verificação retornou um dicionário " +"inválido!" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2525 +msgid "Symbolic Math Input" +msgstr "Entrada de Símbolos Matemáticos" + +#. Translators: 'SymbolicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2556 +#, python-brace-format +msgid "An error occurred with SymbolicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "Ocorreu um erro em SymbolicResponse. O erro foi: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2594 +msgid "Code Input" +msgstr "Entrada de Código" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2652 +msgid "No answer provided." +msgstr "Nenhuma resposta informada." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2671 +msgid "Error: No grader has been set up for this problem." +msgstr "Erro: nenhum avaliador foi definido para este problema." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2732 +#, python-brace-format +msgid "" +"Unable to deliver your submission to grader (Reason: {error_msg}). Please " +"try again later." +msgstr "" +"Não foi possível entregar a sua tarefa ao avaliador (razão: {error_msg}). " +"Por favor, tente novamente mais tarde." + +#. Translators: 'grader' refers to the edX automatic code grader. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2755 +msgid "Invalid grader reply. Please contact the course staff." +msgstr "" +"A resposta do avaliador é inválida. Por favor, entre em contato com a equipe" +" do curso." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:2868 +msgid "External Grader" +msgstr "Avaliador externo" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3026 +msgid "Math Expression Input" +msgstr "Entrada de Expressão Matemática" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3132 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula." +msgstr "" +"Entrada inválida: não foi possível analisar '{bad_input}' como uma fórmula." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3140 +#, python-brace-format +msgid "Invalid input: Could not parse '{bad_input}' as a formula" +msgstr "" +"Entrada inválida: não foi possível analisar '{bad_input}' como uma fórmula" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3247 +msgid "Circuit Schematic Builder" +msgstr "Construtor Esquemático de Circuito " + +#. Translators: 'SchematicResponse' is a problem type and should not be +#. translated. +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3284 +#, python-brace-format +msgid "Error in evaluating SchematicResponse. The error was: {error_msg}" +msgstr "" +"Ocorreu um erro na avaliação da SchematicResponse. O erro foi: {error_msg}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3325 +msgid "Image Mapped Input" +msgstr "Entrada de imagem mapeada" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3350 +#, python-brace-format +msgid "error grading {image_input_id} (input={user_input})" +msgstr "erro na avaliação de {image_input_id} (input={user_input})" + +#. Translators: {sr_coords} are the coordinates of a rectangle +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3371 +#, python-brace-format +msgid "Error in problem specification! Cannot parse rectangle in {sr_coords}" +msgstr "" +"Erro na especificação do problema. Não é possível analisar retângulo em " +"{sr_coords}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3444 +msgid "Annotation Input" +msgstr "Entrada de anotação" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3571 +msgid "Checkboxes With Text Input" +msgstr "Caixas de seleção com entrada de texto" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3624 +#, python-brace-format +msgid "Answer not provided for {input_type}" +msgstr "A resposta não foi fornecida para {input_type}" + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3870 +msgid "The Staff answer could not be interpreted as a number." +msgstr "A resposta da equipe não pôde ser interpretada como um número." + +#: xmodule/capa/responsetypes.py:3884 +#, python-brace-format +msgid "Could not interpret '{given_answer}' as a number." +msgstr "Não foi possível interpretar '{given_answer}' como um número." + +#: xmodule/capa_block.py:186 +msgid "Number of attempts taken by the student on this problem" +msgstr "Número de tentativas feitas pelo aluno neste problema" + +#: xmodule/capa_block.py:191 xmodule/modulestore/inheritance.py:146 +msgid "Maximum Attempts" +msgstr "Máximo de tentativas" + +#: xmodule/capa_block.py:192 +msgid "" +"Defines the number of times a student can try to answer this problem. If the" +" value is not set, infinite attempts are allowed." +msgstr "" +"Define o número de vezes que um aluno pode tentar responder o problema. Caso" +" o valor não esteja configurado, serão permitidas infinitas tentativas." + +#: xmodule/capa_block.py:211 +msgid "Date that this problem is due by" +msgstr "Data do prazo do problema" + +#: xmodule/capa_block.py:213 +msgid "Amount of time after the due date that submissions will be accepted" +msgstr "" +"Período posterior à data de vencimento durante o qual o envio de tarefas " +"será aceito" + +#: xmodule/capa_block.py:223 xmodule/capa_block.py:235 +#: xmodule/capa_block.py:279 +msgid "Always" +msgstr "Sempre" + +#: xmodule/capa_block.py:225 xmodule/capa_block.py:241 +msgid "Past Due" +msgstr "Expirada" + +#: xmodule/capa_block.py:229 xmodule/modulestore/inheritance.py:89 +msgid "Show Answer" +msgstr "Exibir Resposta" + +#: xmodule/capa_block.py:230 +msgid "" +"Defines when to show the answer to the problem. A default value can be set " +"in Advanced Settings." +msgstr "" +"Determina quando mostrar a resposta para o problema. Um valor definido por " +"padrão pode ser alterado nas Configurações Avançadas." + +#: xmodule/capa_block.py:236 +msgid "Answered" +msgstr "Respondida" + +#: xmodule/capa_block.py:238 +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +#: xmodule/capa_block.py:239 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizada" + +#: xmodule/capa_block.py:240 +msgid "Correct or Past Due" +msgstr "Correto ou Atrasado" + +#: xmodule/capa_block.py:246 +msgid "Attempted" +msgstr "Após tentativa" + +#: xmodule/capa_block.py:259 +msgid "Whether to force the save button to appear on the page" +msgstr "Determina se forçará o botão de salvar a aparecer na página." + +#: xmodule/capa_block.py:264 xmodule/item_bank_block.py:80 +msgid "Show Reset Button" +msgstr "Mostar botão de reiniciar" + +#: xmodule/capa_block.py:265 +msgid "" +"Determines whether a 'Reset' button is shown so the user may reset their " +"answer. A default value can be set in Advanced Settings." +msgstr "" +"Determina se um botão 'Limpar' é mostrado quando o usuário puder limpar sua " +"resposta. Um valor padrão pode ser configurado em Configurações Avançadas." + +#: xmodule/capa_block.py:271 xmodule/modulestore/inheritance.py:115 +msgid "Randomization" +msgstr "Ordenamento aleatório" + +#: xmodule/capa_block.py:273 +msgid "" +"Defines when to randomize the variables specified in the associated Python " +"script. For problems that do not randomize values, specify \"Never\". " +msgstr "" +"Define quando randomizar as variáveis especificadas no script associado " +"Python. Para problemas que não randomizam valores, especifique \"Nunca\"." + +#: xmodule/capa_block.py:280 +msgid "On Reset" +msgstr "Ao redefinir" + +#: xmodule/capa_block.py:282 +msgid "Per Student" +msgstr "Por aluno" + +#: xmodule/capa_block.py:286 +msgid "XML data for the problem" +msgstr "Dados do XML para o problema" + +#: xmodule/capa_block.py:291 +msgid "Dictionary with the correctness of current student answers" +msgstr "Dicionário com as correções das respostas atuais do aluno" + +#: xmodule/capa_block.py:296 +msgid "Dictionary for maintaining the state of inputtypes" +msgstr "Dicionário para manutenção do status de tipos de entrada" + +#: xmodule/capa_block.py:297 +msgid "Dictionary with the current student responses" +msgstr "Dicionário com as respostas atuais do aluno" + +#: xmodule/capa_block.py:309 +msgid "Whether the student has answered the problem" +msgstr "Se o estudante respondeu o problema" + +#: xmodule/capa_block.py:310 +msgid "Random seed for this student" +msgstr "Base aleatória para este aluno" + +#: xmodule/capa_block.py:311 +msgid "Last submission time" +msgstr "Último horário de envio de tarefa" + +#: xmodule/capa_block.py:313 +msgid "Timer Between Attempts" +msgstr "Temporizador entre tentativas" + +#: xmodule/capa_block.py:314 +msgid "" +"Seconds a student must wait between submissions for a problem with multiple " +"attempts." +msgstr "" +"Segundos que um aluno deve esperar entre envios para um problema com " +"múltiplas tentativas" + +#: xmodule/capa_block.py:318 +msgid "Problem Weight" +msgstr "Peso do problema" + +#: xmodule/capa_block.py:319 +msgid "" +"Defines the number of points each problem is worth. If the value is not set," +" each response field in the problem is worth one point." +msgstr "" +"Define o número de pontos que cada problema vale. Se o valor não for " +"configurado, cada campo de resposta do problema valerá um ponto." + +#: xmodule/capa_block.py:324 +msgid "Markdown source of this module" +msgstr "Fonte de Markdown deste módulo" + +#: xmodule/capa_block.py:326 +msgid "" +"Source code for LaTeX and Word problems. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fonte para problemas do LaTeX e Word. Esta funcionalidade não é " +"suportada corretamente." + +#: xmodule/capa_block.py:330 xmodule/html_block.py:69 +msgid "Enable LaTeX templates?" +msgstr "Ativar modelos LaTeX?" + +#: xmodule/capa_block.py:335 xmodule/modulestore/inheritance.py:151 +msgid "Matlab API key" +msgstr "Chave API do Matlab" + +#: xmodule/capa_block.py:336 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use by this course for the " +"specified duration. Please do not share the API key with other courses and " +"notify MathWorks immediately if you believe the key is exposed or " +"compromised. To obtain a key for your course, or to report an issue, please " +"contact moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Digite a chave de API fornecida pela MathWorks para acessar o Serviço " +"Hospedado MATLAB. Esta chave é concedida para uso exclusivo neste curso na " +"duração especificada. Não compartilhar a chave de API com outros cursos. " +"Notificar MathWorks imediatamente se você acredita que a chave foi exposta " +"ou comprometida. Para obter uma chave para o seu curso, ou para relatar um " +"problema, por favor contate moocsupport@mathworks.com" + +#: xmodule/capa_block.py:435 +msgid "" +"We're sorry, there was an error with processing your request. Please try " +"reloading your page and trying again." +msgstr "" +"Desculpe, ocorreu um erro durante o processamento da sua solicitação. Por " +"favor, recarregue a página e tente novamente." + +#: xmodule/capa_block.py:440 +msgid "" +"The state of this problem has changed since you loaded this page. Please " +"refresh your page." +msgstr "" +"O status deste problema mudou desde que esta página foi carregada. Por " +"favor, atualize a página." + +#: xmodule/capa_block.py:1167 +msgid "Warning: The problem has been reset to its initial state!" +msgstr "Aviso: o problema foi redefinido com o seu status inicial!" + +#. Translators: Following this message, there will be a bulleted list of +#. items. +#: xmodule/capa_block.py:1171 +msgid "" +"The problem's state was corrupted by an invalid submission. The submission " +"consisted of:" +msgstr "" +"O status do problema foi corrompido por um envio inválido composto por:" + +#: xmodule/capa_block.py:1178 +msgid "If this error persists, please contact the course staff." +msgstr "" +"Se o erro persistir, por favor, entre em contato com a equipe do curso." + +#. Translators: e.g. "Hint 1 of 3: " meaning we are showing the first of three +#. hints. +#. This text is shown in bold before the accompanying hint text. +#: xmodule/capa_block.py:1239 +#, python-brace-format +msgid "Hint ({hint_num} of {hints_count}): " +msgstr "Sugestão ({hint_num} de {hints_count}):" + +#. Translators: 'closed' means the problem's due date has passed. You may no +#. longer attempt to solve the problem. +#: xmodule/capa_block.py:1802 xmodule/capa_block.py:2130 +msgid "Problem is closed." +msgstr "O problema está encerrado." + +#: xmodule/capa_block.py:1818 +#, python-brace-format +msgid "You must wait at least {wait} seconds between submissions." +msgstr "Você deve aguardar pelo menos {wait} segundos entre os envios." + +#: xmodule/capa_block.py:1827 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must wait at least {wait_secs} between submissions. {remaining_secs} " +"remaining." +msgstr "" +"Você deve esperar no mínimo {wait_secs} entre os envios. {remaining_secs} " +"restantes." + +#: xmodule/capa_block.py:2141 +msgid "Problem needs to be reset prior to save." +msgstr "O problema deve ser redefinido antes de salvar." + +#: xmodule/capa_block.py:2151 +msgid "Your answers have been saved." +msgstr "As suas respostas foram salvas." + +#: xmodule/capa_block.py:2154 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your answers have been saved but not graded. Click '{button_name}' to grade " +"them." +msgstr "" +"Suas respostas foram salvas mas não avaliadas. Clique '{button_name}' para " +"corrigi-las." + +#. Translators: 'rescoring' refers to the act of re-submitting a student's +#. solution so it can get a new score. +#: xmodule/capa_block.py:2250 +msgid "Problem's definition does not support rescoring." +msgstr "A definição do problema não suporta uma nova correção." + +#: xmodule/capa_block.py:2256 +msgid "Problem must be answered before it can be graded again." +msgstr "O problema deve ser respondido para poder ser avaliado novamente." + +#: xmodule/course_block.py:326 +msgid "LTI Passports" +msgstr "Passaportes LTI" + +#: xmodule/course_block.py:327 +msgid "" +"Enter the passports for course LTI tools in the following format: " +"\"id:client_key:client_secret\"." +msgstr "" +"Entre os passaportes para as ferramentas de curso LTI no seguinte formato: " +"\"id:chave_cliente:segredo_cliente\"." + +#: xmodule/course_block.py:336 +msgid "Slug that points to the wiki for this course" +msgstr "Espaço que direciona para o wiki deste curso." + +#: xmodule/course_block.py:338 +msgid "Date that enrollment for this class is opened" +msgstr "A data para inscrições nessa aula está aberta" + +#: xmodule/course_block.py:342 +msgid "Date that enrollment for this class is closed" +msgstr "A data em que as inscrições para essa aula estará fechada" + +#: xmodule/course_block.py:348 +msgid "Date that this class ends" +msgstr "Data de término da aula" + +#: xmodule/course_block.py:354 +msgid "Cosmetic Course Display Price" +msgstr "Exibir o Preço do Curso de Cosméticos" + +#: xmodule/course_block.py:356 +msgid "" +"The cost displayed to students for enrolling in the course. If a paid course" +" registration price is set by an administrator in the database, that price " +"will be displayed instead of this one." +msgstr "" +"O Custo apresentado aos alunos para participarem no Curso. Caso uma taxa de " +"inscrição for definida por um administrador na base de dados, esta taxa será" +" o Custo apresentado ao público ao invés deste." + +#: xmodule/course_block.py:372 +msgid "Pre-Requisite Courses" +msgstr "Cursos pré-requisitos" + +#: xmodule/course_block.py:373 +msgid "Pre-Requisite Course key if this course has a pre-requisite course" +msgstr "" +"Código do curso pré-requisito se este curso possui algum outro como pré-" +"requisito" + +#: xmodule/course_block.py:377 +msgid "Grading policy definition for this class" +msgstr "Definição para a política de avaliacão para este curso" + +#: xmodule/course_block.py:382 +msgid "Show Calculator" +msgstr "Mostrar Calculadora" + +#: xmodule/course_block.py:383 +msgid "" +"Enter true or false. When true, students can see the calculator in the " +"course." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Quando verdadeiro, os alunos podem ver a " +"calculadora no curso." + +#: xmodule/course_block.py:390 +msgid "Course Display Name" +msgstr "Nome de Exibição do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:394 xmodule/modulestore/inheritance.py:63 +msgid "Course Editor" +msgstr "Editor do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:395 xmodule/modulestore/inheritance.py:64 +msgid "Enter the method by which this course is edited (\"XML\" or \"Studio\")." +msgstr "Digite o método de edição deste curso (\"XML\" ou \"Studio\")." + +#: xmodule/course_block.py:402 +msgid "Course Survey URL" +msgstr "URL da Pesquisa do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:403 +msgid "" +"Enter the URL for the end-of-course survey. If your course does not have a " +"survey, enter null." +msgstr "" +"Digite a URL para a pesquisa de fim de curso. Se o seu curso não tem uma " +"pesquisa, digite null." + +#: xmodule/course_block.py:408 +msgid "Discussion Blackout Dates" +msgstr "Datas Limites de Discussão" + +#: xmodule/course_block.py:410 +msgid "" +"Enter pairs of dates between which students cannot post to discussion " +"forums. Inside the provided brackets, enter an additional set of square " +"brackets surrounding each pair of dates you add. Format each pair of dates " +"as [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. To specify times as well as dates, " +"format each pair as [\"YYYY-MM-DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Be sure to" +" include the \"T\" between the date and time. For example, an entry defining" +" two blackout periods looks like this, including the outer pair of square " +"brackets: [[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", " +"\"2015-10-08\"]] " +msgstr "" +"Entre com os pares de datas no qual os alunos não poderão escrever nos " +"fóruns de debate. Dentro das aspas fornecidas, insira um conjunto adicional " +"de colchetes entre as datas de início e término que você adicionar. Formate " +"cada par de datas como [\"YYYY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"]. Para especificar um" +" horário bem como as datas, formate cada par desta forma: [\"YYYY-MM-" +"DDTHH:MM\", \"YYYY-MM-DDTHH:MM\"]. Não esqueça de incluir a letra \"T\" " +"entre a data e o horário. Neste exemplo, para registrar dois períodos " +"distintos de suspensão, inclua mais um par de colchetes desta forma: " +"[[\"2015-09-15\", \"2015-09-21\"], [\"2015-10-01\", \"2015-10-08\"]]" + +#: xmodule/course_block.py:420 +msgid "Discussion Topic Mapping" +msgstr "Mapeamento do Tópico de Discussão" + +#: xmodule/course_block.py:444 +msgid "Course Announcement Date" +msgstr "Data de Anúncio do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:445 +msgid "Enter the date to announce your course." +msgstr "Digite a data para anunciar o seu curso." + +#: xmodule/course_block.py:449 +msgid "Cohort Configuration" +msgstr "Configuração de Grupo" + +#: xmodule/course_block.py:451 +msgid "" +"Enter policy keys and values to enable the cohort feature, define automated " +"student assignment to groups, or identify any course-wide discussion topics " +"as private to cohort members." +msgstr "" +"Insira as chaves de política e de valores para habilitar o recurso de grupo," +" defina estudantes automatizados para grupos, ou identifique quaisquer " +"tópicos de discussão em todo o curso como privada para membros de grupos." + +#: xmodule/course_block.py:457 +msgid "Course Is New" +msgstr "O Curso é Novo" + +#: xmodule/course_block.py:465 +msgid "Mobile Course Available" +msgstr "Curso disponível em Dispositivo Móvel" + +#: xmodule/course_block.py:466 +msgid "" +"Enter true or false. If true, the course will be available to mobile " +"devices." +msgstr "" +"Escolha verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, o curso vai estar disponível " +"para dispositivos móveis." + +#: xmodule/course_block.py:471 +msgid "Video Upload Credentials" +msgstr "Credenciais do Envio de Vídeo" + +#: xmodule/course_block.py:478 +msgid "Course Not Graded" +msgstr "Curso não avaliado" + +#: xmodule/course_block.py:479 +msgid "Enter true or false. If true, the course will not be graded." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, o curso não será avaliado." + +#: xmodule/course_block.py:484 +msgid "Disable Progress Graph" +msgstr "Desabilitar Gráficos de Progresso" + +#: xmodule/course_block.py:485 +msgid "Enter true or false. If true, students cannot view the progress graph." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os alunos não poderão " +"visualizar o gráfico de progresso." + +#: xmodule/course_block.py:490 +msgid "PDF Textbooks" +msgstr "Livros Didáticos em PDF" + +#: xmodule/course_block.py:491 +msgid "List of dictionaries containing pdf_textbook configuration" +msgstr "Lista de dicionários contendo configuraçôes apostila_pdf" + +#: xmodule/course_block.py:494 +msgid "HTML Textbooks" +msgstr "Livros Didáticos em HTML" + +#: xmodule/course_block.py:502 +msgid "Remote Gradebook" +msgstr "Boletim virtual" + +#: xmodule/course_block.py:504 +msgid "" +"Enter the remote gradebook mapping. Only use this setting when " +"REMOTE_GRADEBOOK_URL has been specified." +msgstr "" +"Insira o mapeamento do boletim virtual. Utilize esta configuração apenas " +"quando o REMOTE_GRADEBOOK_URL tenha sido especificado." + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. CCX Coach is +#. a role created by a course Instructor to enable a person (the "Coach") to +#. manage the custom course for +#. his students. +#: xmodule/course_block.py:513 +msgid "Enable CCX" +msgstr "Habilitar CCX" + +#. Translators: Custom Courses for edX (CCX) is an edX feature for re-using +#. course content. +#: xmodule/course_block.py:527 +msgid "CCX Connector URL" +msgstr "URL do Conector CCX" + +#: xmodule/course_block.py:530 +msgid "" +"URL for CCX Connector application for managing creation of CCXs. (optional)." +" Ignored unless 'Enable CCX' is set to 'true'." +msgstr "" +"A URL para o aplicativo Conector CCX para a criação do gerenciamento CCXs. " +"(Opcional). Ignorado a menos que 'Habilitar CCX' esteja definido como " +"'verdadeiro'" + +#: xmodule/course_block.py:536 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts" +msgstr "Permitir Posts de Discussão Anônimos" + +#: xmodule/course_block.py:537 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to all users." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os alunos podem criar posts " +"de discussão anônimos para todos os usuários." + +#: xmodule/course_block.py:541 +msgid "Allow Anonymous Discussion Posts to Peers" +msgstr "Permite Posts de Discussão Anônimos para os Colegas" + +#: xmodule/course_block.py:543 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can create discussion posts that are " +"anonymous to other students. This setting does not make posts anonymous to " +"course staff." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os alunos podem criar posts " +"de discussão anônimos para outros estudantes. Essa configuração não " +"possibilita que os posts sejam anônimos para a equipe do curso." + +#: xmodule/course_block.py:549 xmodule/library_root_xblock.py:36 +msgid "Advanced Module List" +msgstr "Lista de Módulos Avançados" + +#: xmodule/course_block.py:562 +msgid "Due Date Display Format" +msgstr "Formato de Exibição das Datas de Encerramento" + +#: xmodule/course_block.py:564 +msgid "" +"Enter the format for due dates. The default is Mon DD, YYYY. Enter " +"\"%m-%d-%Y\" for MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" for DD-MM-YYYY, \"%Y-%m-%d\" for " +"YYYY-MM-DD, or \"%Y-%d-%m\" for YYYY-DD-MM." +msgstr "" +"Adicione o formato para as datas de vencimento. O padrão é Mês DD, YYYY. " +"Adicione \"%m-%d-%Y\" para MM-DD-YYYY, \"%d-%m-%Y\" para DD-MM-YYYY, " +"\"%Y-%m-%d\" para YYYY-MM-DD, ou \"%Y-%d-%m\" para YYYY-DD-MM." + +#: xmodule/course_block.py:570 +msgid "External Login Domain" +msgstr "Domínio de Acesso Externo " + +#: xmodule/course_block.py:571 +msgid "Enter the external login method students can use for the course." +msgstr "Digite o método externo de login que os alunos poderão usar no curso." + +#: xmodule/course_block.py:575 +msgid "Certificates Downloadable Before End" +msgstr "Certificados que podem ser baixados antes do final" + +#: xmodule/course_block.py:577 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can download certificates before the " +"course ends, if they've met certificate requirements." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, os alunos podem fazer o " +"download de certificados antes do curso terminar, caso tenham cumprido os " +"requisitos de certificação." + +#: xmodule/course_block.py:586 cms/templates/settings.html:257 +msgid "Certificates Display Behavior" +msgstr "Forma de Visualização dos Certificados" + +#: xmodule/course_block.py:595 +msgid "Course About Page Image" +msgstr "Imagem da Página Sobre o Curso " + +#: xmodule/course_block.py:597 +msgid "" +"Edit the name of the course image file. You must upload this file on the " +"Files & Uploads page. You can also set the course image on the Settings & " +"Details page." +msgstr "" +"Edite o nome do arquivo de imagem do curso. Você deve carregar esse arquivo " +"na página Arquivos & Uploads. Você também pode definir a imagem de curso na " +"página Configurações e Detalhes." + +#: xmodule/course_block.py:632 +msgid "Certificate Name (Short)" +msgstr "Nome do Certificado (abreviado)" + +#: xmodule/course_block.py:642 +msgid "Certificate Name (Long)" +msgstr "Nome do Certificado (por extenso)" + +#: xmodule/course_block.py:647 +msgid "Certificate Web/HTML View Enabled" +msgstr "Visualizar o certificado via Web/HTML habilitado" + +#: xmodule/course_block.py:648 +msgid "If true, certificate Web/HTML views are enabled for the course." +msgstr "" +"Se for verdadeiro, visualizações do certificado via Web/HTML são habilitadas" +" para o curso." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:655 +msgid "Certificate Web/HTML View Overrides" +msgstr "Certificado Web/HTML Visualizar Substituições" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:657 +msgid "" +"Enter course-specific overrides for the Web/HTML template parameters here " +"(JSON format)" +msgstr "" +"Digite aqui as substituições específicas do curso para o modelo de parâmetro" +" da Web/HTML (formato JSON)." + +#. Translators: This field is the container for course-specific certificate +#. configuration values +#: xmodule/course_block.py:664 +msgid "Certificate Configuration" +msgstr "Configuração de Certificado" + +#. Translators: These overrides allow for an alternative configuration of the +#. certificate web view +#: xmodule/course_block.py:666 +msgid "Enter course-specific configuration information here (JSON format)" +msgstr "" +"Digite aqui as informações das configurações específicas do curso (formato " +"JSON)" + +#: xmodule/course_block.py:680 +msgid "CSS Class for Course Reruns" +msgstr "Classe CSS para Reprises do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:681 +msgid "" +"Allows courses to share the same css class across runs even if they have " +"different numbers." +msgstr "" +"Permite que os cursos compartilhem a mesma classe css entre as execuções, " +"mesmo que tenham números diferentes." + +#: xmodule/course_block.py:692 +msgid "Discussion Forum External Link" +msgstr "Link Externo do Fórum de Discussão" + +#: xmodule/course_block.py:693 +msgid "Allows specification of an external link to replace discussion forums." +msgstr "" +"Permite a especificação de um link externo para substituir os fóruns de " +"discussão." + +#: xmodule/course_block.py:702 +msgid "Hide Progress Tab" +msgstr "Ocultar a Guia de Progresso" + +#: xmodule/course_block.py:703 +msgid "Allows hiding of the progress tab." +msgstr "Permite ocultar a guia de progresso." + +#: xmodule/course_block.py:709 +msgid "Course Organization Display String" +msgstr "Exibição da Organização do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:719 +msgid "Course Number Display String" +msgstr "Exibição do Número do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:730 +msgid "Course Maximum Student Enrollment" +msgstr "Limite Máximo de Inscrições de Estudantes no Curso" + +#: xmodule/course_block.py:732 +msgid "" +"Enter the maximum number of students that can enroll in the course. To allow" +" an unlimited number of students, enter null." +msgstr "" +"Digite o número máximo de alunos que podem se inscrever no curso. Para " +"permitir um número ilimitado de estudantes, digite nulo." + +#: xmodule/course_block.py:739 +msgid "Allow Public Wiki Access" +msgstr "Permitir Acesso Público ao Wiki" + +#: xmodule/course_block.py:749 +msgid "Invitation Only" +msgstr "Somente Convites" + +#: xmodule/course_block.py:750 +msgid "Whether to restrict enrollment to invitation by the course staff." +msgstr "" +"Se para restringir a inscrição por meio de convite pela equipe do curso. " + +#: xmodule/course_block.py:756 +msgid "Pre-Course Survey Name" +msgstr "Nome da Pesquisa Pré-Curso" + +#: xmodule/course_block.py:757 +msgid "Name of SurveyForm to display as a pre-course survey to the user." +msgstr "" +"Nome do Formulário de Pesquisa para mostrar ao usuário como uma pesquisa de " +"pré-curso." + +#: xmodule/course_block.py:764 +msgid "Pre-Course Survey Required" +msgstr "Necessário Pesquisa de Pré-Curso" + +#: xmodule/course_block.py:766 +msgid "" +"Specify whether students must complete a survey before they can view your " +"course content. If you set this value to true, you must add a name for the " +"survey to the Course Survey Name setting above." +msgstr "" +"Especifica se estudantes deverão completar uma pesquisa antes deles " +"visualizarem o conteúdo do curso. Se você configurar este valor para " +"verdadeiro, você deverá adicionar um nome para a pesquisa na configuração " +"Nome da Pesquisa do Curso acima." + +#: xmodule/course_block.py:775 +msgid "Course Visibility In Catalog" +msgstr "Visibilidade do Curso no Catálogo" + +#. Translators: the quoted words 'both', 'about', and 'none' must be +#. left untranslated. Leave them as English words. +#: xmodule/course_block.py:779 +msgid "" +"Defines the access permissions for showing the course in the course catalog." +" This can be set to one of three values: 'both' (show in catalog and allow " +"access to about page), 'about' (only allow access to about page), 'none' (do" +" not show in catalog and do not allow access to an about page)." +msgstr "" +"Define as permissões de acesso para mostrar o curso no catálogo de cursos. " +"Um dos três valores pode ser definido: 'ambos' (aparece no catálogo e " +"permite acesso a página Sobre). 'sobre' (permite acesso apenas a página " +"Sobre). 'nenhum' (não aparece no catálogo e não permite acesso a página " +"Sobre)." + +#: xmodule/course_block.py:793 +msgid "Entrance Exam Enabled" +msgstr "Teste de Entrada Permitido" + +#: xmodule/course_block.py:795 +msgid "" +"Specify whether students must complete an entrance exam before they can view" +" your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this course " +"setting to take effect." +msgstr "" +"Especifique se os alunos devem realizar um exame de admissão antes de " +"poderem visualizar o conteúdo de seus cursos. Atenção, você deve habilitar o" +" Exame de Admissão para que esta definição tenha efeito para o curso." + +#: xmodule/course_block.py:806 +msgid "Entrance Exam Minimum Score (%)" +msgstr "Pontuação mínima do teste de entrada (%)" + +#: xmodule/course_block.py:808 +msgid "" +"Specify a minimum percentage score for an entrance exam before students can " +"view your course content. Note, you must enable Entrance Exams for this " +"course setting to take effect." +msgstr "" +"Especifique uma porcentagem de pontuação mínima para o exame de admissão " +"antes dos alunos poderem visualizar o conteúdo de seus cursos. Atenção, você" +" deve habilitar o Exame de Admissão para que esta definição tenha efeito " +"para o curso." + +#: xmodule/course_block.py:816 +msgid "Entrance Exam ID" +msgstr "Identificação do Teste de Entrada" + +#: xmodule/course_block.py:823 +msgid "Social Media Sharing URL" +msgstr "URL de compartilhamento de Mídia social" + +#: xmodule/course_block.py:825 +msgid "" +"If dashboard social sharing and custom course URLs are enabled, you can " +"provide a URL (such as the URL to a course About page) that social media " +"sites can link to. URLs must be fully qualified. For example: " +"http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-ITM001" +msgstr "" +"Se as URL's do painel de compartilhamento social e do curso personalizado " +"estiverem habilitados, você pode fornecer a URL (bem como a URL da página do" +" curso) para que as mídias sociais possam acessá-las. As URLs devem estar " +"completas. Por exemplo: http://www.edx.org/course/Introduction-to-MOOCs-" +"ITM001" + +#: xmodule/course_block.py:833 cms/templates/settings.html:370 +msgid "Course Language" +msgstr "Idioma do Curso" + +#: xmodule/course_block.py:834 +msgid "Specify the language of your course." +msgstr "Defina o idioma do seu curso." + +#: xmodule/course_block.py:840 +msgid "Teams Configuration" +msgstr "Configurações de Equipes" + +#: xmodule/course_block.py:852 +msgid "Enable Proctored Exams" +msgstr "Habilitar Exames Supervisionados" + +#: xmodule/course_block.py:854 +msgid "" +"Enter true or false. If this value is true, proctored exams are enabled in " +"your course. Note that enabling proctored exams will also enable timed " +"exams." +msgstr "" +"Informe verdadeiro ou falso. Se este valor for verdadeiro, exames " +"supervisionados serão habilitados em seu curso. Observe que ativar os exames" +" supervisionados, também ativará os exames cronometrados." + +#: xmodule/course_block.py:913 +msgid "Enable Timed Exams" +msgstr "Habilitar Exames Cronometrados" + +#: xmodule/course_block.py:924 +msgid "Minimum Grade for Credit" +msgstr "Nota Mínima para Crédito" + +#: xmodule/course_block.py:926 +msgid "" +"The minimum grade that a learner must earn to receive credit in the course, " +"as a decimal between 0.0 and 1.0. For example, for 75%, enter 0.75." +msgstr "" +"A nota mínima que um estudante pode obter para receber o crédito no curso, " +"como um decimal entre 0.0 e 1.0. Por exemplo, para 75%, digite 0.75." + +#: xmodule/course_block.py:934 xmodule/modulestore/inheritance.py:233 +msgid "Self Paced" +msgstr "Ritmo Auto-determinado" + +#: xmodule/course_block.py:936 xmodule/modulestore/inheritance.py:235 +msgid "" +"Set this to \"true\" to mark this course as self-paced. Self-paced courses " +"do not have due dates for assignments, and students can progress through the" +" course at any rate before the course ends." +msgstr "" +"Defina como \"verdadeiro\" para marcar esse curso como ritmo auto-" +"determinado. Cursos com ritmo auto-determinados não têm prazo de entregas " +"para tarefas e os alunos podem seguir através do curso em qualquer " +"velocidade até que o curso termine." + +#: xmodule/course_block.py:1110 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: xmodule/discussion_block.py:55 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: xmodule/discussion_block.py:58 +msgid "" +"A category name for the discussion. This name appears in the left pane of " +"the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Um nome de categoria para a discussão. Este nome aparecerá no painel à " +"esquerda do fórum de discussão do curso." + +#: xmodule/discussion_block.py:64 +msgid "Subcategory" +msgstr "Subcategoria" + +#: xmodule/discussion_block.py:67 +msgid "" +"A subcategory name for the discussion. This name appears in the left pane of" +" the discussion forum for the course." +msgstr "" +"Um nome de subcategoria para a discussão. Este nome aparecerá no painel à " +"esquerda do fórum de discussão do curso." + +#: xmodule/html_block.py:65 +msgid "Source code for LaTeX documents. This feature is not well-supported." +msgstr "" +"Código fonte para documento LaTex. Esta funcionalidade não é bem suportada." + +#: xmodule/html_block.py:75 +msgid "" +"Select Visual to enter content and have the editor automatically create the " +"HTML. Select Raw to edit HTML directly. If you change this setting, you must" +" save the component and then re-open it for editing." +msgstr "" +"Selecionar Visual para acessar o conteúdo e deixar que o editor crie o " +"conteúdo HTML automaticamente. Selecione Preliminar para editar o conteúdo " +"HTML diretamente. Ao alterar esta configuração, é necessário salvar o " +"componente e reabri-lo para edição." + +#: xmodule/html_block.py:78 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: xmodule/html_block.py:81 +msgid "Visual" +msgstr "Visual" + +#: xmodule/html_block.py:82 +msgid "Raw" +msgstr "Preliminar" + +#: xmodule/html_block.py:410 +msgid "HTML for the additional pages" +msgstr "HTML para as páginas adicionais" + +#: xmodule/html_block.py:428 +msgid "List of course update items" +msgstr "Lista de itens de atualização do curso" + +#: xmodule/item_bank_block.py:67 xmodule/library_content_block.py:94 +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: xmodule/library_content_block.py:51 +msgid "Any Type" +msgstr "Qualquer Tipo" + +#: xmodule/library_content_block.py:83 cms/templates/widgets/header.html:297 +msgid "Library" +msgstr "Biblioteca" + +#: xmodule/library_content_block.py:84 +msgid "Select the library from which you want to draw content." +msgstr "Selecione a biblioteca da qual você deseja extrair o conteúdo." + +#: xmodule/library_content_block.py:90 +msgid "Library Version" +msgstr "Versão da Biblioteca" + +#: xmodule/library_content_block.py:100 +msgid "Problem Type" +msgstr "Tipo de Problema" + +#: xmodule/library_content_block.py:101 +msgid "" +"Choose a problem type to fetch from the library. If \"Any Type\" is selected" +" no filtering is applied." +msgstr "" +"Escolha um tipo de problema para buscar na biblioteca. Se \"Qualquer tipo\" " +"for selecionado, nenhuma filtragem é aplicada. " + +#: xmodule/library_content_block.py:273 +msgid "This component is out of date. The library has new content." +msgstr "" +"Este componente está desatualizado. A biblioteca possui novo conteúdo. " + +#. Translators: {refresh_icon} placeholder is substituted to "↻" (without +#. double quotes) +#: xmodule/library_content_block.py:278 +#, python-brace-format +msgid "{refresh_icon} Update now." +msgstr "{refresh_icon} Atualize agora. " + +#: xmodule/library_content_block.py:286 +msgid "Library is invalid, corrupt, or has been deleted." +msgstr "Biblioteca inválida, corrompida ou foi excluída. " + +#: xmodule/library_content_block.py:288 +msgid "Edit Library List." +msgstr "Editar Lista da Biblioteca. " + +#: xmodule/library_content_block.py:315 +msgid "" +"This course does not support content libraries. Contact your system " +"administrator for more information." +msgstr "" +"Esse curso não suporta bibliotecas de conteúdo. Entre em contato com o " +"administrador do sistema para maiores informações." + +#: xmodule/library_content_block.py:325 +msgid "A library has not yet been selected." +msgstr "Uma biblioteca ainda não foi selecionada." + +#: xmodule/library_content_block.py:327 +msgid "Select a Library." +msgstr "Selecione uma Livraria. " + +#: xmodule/library_content_block.py:344 +msgid "Select another problem type." +msgstr "Selecione outro tipo de problema." + +#: xmodule/library_content_block.py:366 +msgid "Edit the library configuration." +msgstr "Editar a configuração da biblioteca." + +#: xmodule/library_content_block.py:384 +msgid "Invalid Library" +msgstr "Biblioteca Inválida" + +#: xmodule/library_content_block.py:385 +msgid "No Library Selected" +msgstr "Nenhuma Biblioteca Selecionada" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:32 +msgid "Library Display Name" +msgstr "Nome de Exibição da Biblioteca" + +#: xmodule/library_root_xblock.py:37 +msgid "Enter the names of the advanced components to use in your library." +msgstr "" +"Digite os nomes dos componentes avançados que serão usados em sua " +"biblioteca." + +#: xmodule/lti_block.py:140 +msgid "LTI ID" +msgstr "ID do LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:155 +msgid "LTI URL" +msgstr "URL do LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:168 +msgid "Custom Parameters" +msgstr "Parâmetros de customização" + +#: xmodule/lti_block.py:180 +msgid "Open in New Page" +msgstr "Abrir em uma nova página" + +#: xmodule/lti_block.py:182 +msgid "" +"Select True if you want students to click a link that opens the LTI tool in " +"a new window. Select False if you want the LTI content to open in an IFrame " +"in the current page. This setting is only used when Hide External Tool is " +"set to False. " +msgstr "" +"Selecione Verdadeiro se quiser que os alunos abram a ferramenta LTI em uma " +"nova janela ao clicar no link. Selecione Falso se quiser que o conteúdo da " +"ferramenta LTI seja aberto em um iFrame na página atual. Esta configuração " +"será utilizada apenas quando a opção \"Esconder Ferramenta Externa\" estiver" +" definida como Falso." + +#: xmodule/lti_block.py:190 +msgid "Scored" +msgstr "Pontuado" + +#: xmodule/lti_block.py:192 +msgid "" +"Select True if this component will receive a numerical score from the " +"external LTI system." +msgstr "" +"Selecione Verdadeiro se este componente for receber uma pontuação numérica " +"do sistema LTI externo." + +#: xmodule/lti_block.py:198 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#: xmodule/lti_block.py:200 +msgid "" +"Enter the number of points possible for this component. The default value " +"is 1.0. This setting is only used when Scored is set to True." +msgstr "" +"Entre com o número de pontos possíveis para este componente. O valor padrão " +"é 1.0. Esta configuração só é usada quando a opção \"Pontuável\" estiver " +"marcada como Verdadeiro." + +#: xmodule/lti_block.py:209 +msgid "" +"The score kept in the xblock KVS -- duplicate of the published score in " +"django DB" +msgstr "" +"A pontuação utilizada no xblock KVS - cópia da pontuação publicada no BD do " +"django." + +#: xmodule/lti_block.py:214 +msgid "Comment as returned from grader, LTI2.0 spec" +msgstr "Comentário conforme o retorno do avaliador, específico do LTI2.0" + +#: xmodule/lti_block.py:219 +msgid "Hide External Tool" +msgstr "Esconder ferramenta externa" + +#: xmodule/lti_block.py:221 +msgid "" +"Select True if you want to use this component as a placeholder for syncing " +"with an external grading system rather than launch an external tool. This " +"setting hides the Launch button and any IFrames for this component." +msgstr "" +"Selecione True caso deseje deseje utilizar este componente como um " +"substituto para sincronização com um sistema de avaliação externo ao invés " +"de abrir uma ferramenta externa. Esta configuração oculta o botão Abrir e " +"quaisquer IFrames para este componente." + +#: xmodule/lti_block.py:232 +msgid "Request user's username" +msgstr "Requerer o nome de usuário" + +#. Translators: This is used to request the user's username for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:234 +msgid "Select True to request the user's username." +msgstr "Selecione Verdadeiro para solicitar o nome dos usuários." + +#: xmodule/lti_block.py:239 +msgid "Request user's email" +msgstr "Requerer o endereço de e-mail do usuário" + +#. Translators: This is used to request the user's email for a third party +#. service. +#: xmodule/lti_block.py:241 +msgid "Select True to request the user's email address." +msgstr "Selecione Verdadeiro para solicitar o endereço de e-mail do usuário." + +#: xmodule/lti_block.py:247 +msgid "LTI Application Information" +msgstr "Informações sobre o aplicativo LTI" + +#: xmodule/lti_block.py:249 +msgid "" +"Enter a description of the third party application. If requesting username " +"and/or email, use this text box to inform users why their username and/or " +"email will be forwarded to a third party application." +msgstr "" +"Digite uma descrição do aplicativo de terceiros. Se solicitando nome de " +"usuário e/ou e-mail, use esta caixa de texto para informar aos usuários por " +"que seu nome de usuário e/ou e-mail será encaminhado para um aplicativo de " +"terceiros." + +#: xmodule/lti_block.py:257 +msgid "Button Text" +msgstr "Texto do Botão" + +#: xmodule/lti_block.py:259 +msgid "" +"Enter the text on the button used to launch the third party application." +msgstr "" +"Digite o texto no botão usado para executar o aplicativo de terceiros." + +#: xmodule/lti_block.py:266 +msgid "Accept grades past deadline" +msgstr "Aceitar notas após o prazo final" + +#: xmodule/lti_block.py:267 +msgid "" +"Select True to allow third party systems to post grades past the deadline." +msgstr "" +"Selecione Verdadeiro para permitir que sistemas de terceiros possam postar " +"notas fora do prazo." + +#: xmodule/lti_block.py:441 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse custom parameter: {custom_parameter}. Should be \"x=y\" " +"string." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o parâmetro personalizado: {custom_parameter}. " +"Deve ser uma sequência \"x=y\"." + +#: xmodule/lti_block.py:974 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not parse LTI passport: {lti_passport}. Should be \"id:key:secret\" " +"string." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o passaporte LTI: {lti_passport}. Deve ser uma " +"string \"id:key:secret\"." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:47 xmodule/seq_block.py:78 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "Due Date" +msgstr "Prazo de Entrega" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:48 +msgid "Enter the default date by which problems are due." +msgstr "Digite a data padrão pelo qual os problemas ficam pendentes." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:70 +msgid "GIT URL" +msgstr "URL do GIT" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:71 +msgid "Enter the URL for the course data GIT repository." +msgstr "Digite a URL do repositório do GIT que possui os dados do curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:75 +msgid "XQA Key" +msgstr "Chave XQA" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:76 +msgid "This setting is not currently supported." +msgstr "Esta configuração não é suportada atualmente." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:84 +msgid "Enter the ids for the content groups this problem belongs to." +msgstr "" +"Digite os identificadores para os grupos de conteúdo que este problema " +"pertence." + +#. Translators: DO NOT translate the words in quotes here, they are +#. specific words for the acceptable values. +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:119 +msgid "" +"Specify the default for how often variable values in a problem are " +"randomized. This setting should be set to \"never\" unless you plan to " +"provide a Python script to identify and randomize values in most of the " +"problems in your course. Valid values are \"always\", \"onreset\", " +"\"never\", and \"per_student\"." +msgstr "" +"Especifique a definição de com que frequência as variáveis de valor em um " +"problema são randomizadas. Essa definição deve ser estabelecida para " +"\"nunca\" a menos que você planeje fornecer um script Python para " +"identificar e randomizar valores na maioria dos problemas no seu curso. " +"Valores válidos são \"sempre\", \"ao restabelecer\", \"nunca\", e " +"\"por_aluno\"." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:128 +msgid "Days Early for Beta Users" +msgstr "Dias Antes do Início do Curso para Usuários Beta" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:129 +msgid "" +"Enter the number of days before the start date that beta users can access " +"the course." +msgstr "" +"Digite o número de dias antes da data de início que os usuários beta podem " +"acessar o curso." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:134 +msgid "Static Asset Path" +msgstr "Caminho dos Ativos Estáticos" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:135 +msgid "" +"Enter the path to use for files on the Files & Uploads page. This value " +"overrides the Studio default, c4x://." +msgstr "" +"Digite o caminho a ser usado para arquivos na página Arquivos & Uploads. " +"Esse valor substitui o padrão do Studio, c4x://." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:140 +msgid "Enable LaTeX Compiler" +msgstr "Habilitar Compilador LaTeX" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:141 +msgid "" +"Enter true or false. If true, you can use the LaTeX templates for HTML " +"components and advanced Problem components." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, você pode usar os modelos do " +"LaTeX para componentes HTML e componentes avançados do problema." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:147 +msgid "" +"Enter the maximum number of times a student can try to answer problems. By " +"default, Maximum Attempts is set to null, meaning that students have an " +"unlimited number of attempts for problems. You can override this course-wide" +" setting for individual problems. However, if the course-wide setting is a " +"specific number, you cannot set the Maximum Attempts for individual problems" +" to unlimited." +msgstr "" +"Entre o número máximo de vezes que um estudante pode tentar responder os " +"problemas. Por padrão, Máximo de Tentativas é configurado para nulo, " +"significando que estudantes têm um número ilimitado de tentativas nos " +"problemas. Você pode substituir esta configuração do curso em problemas " +"individuais. Entretanto, se a configuração do curso tiver um número " +"específico, você não poderá configurar o Máximo de Tentativas de problemas " +"individuais para ilimitado." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:152 +msgid "" +"Enter the API key provided by MathWorks for accessing the MATLAB Hosted " +"Service. This key is granted for exclusive use in this course for the " +"specified duration. Do not share the API key with other courses. Notify " +"MathWorks immediately if you believe the key is exposed or compromised. To " +"obtain a key for your course, or to report an issue, please contact " +"moocsupport@mathworks.com" +msgstr "" +"Digite a chave de API fornecida pela MathWorks para acessar o Serviço " +"Hospedado MATLAB. Esta chave é concedida para uso exclusivo neste curso na " +"duração especificada. Não compartilhe a chave de API com outros cursos. " +"Notifique a MathWorks imediatamente se você acredita que a chave foi exposta" +" ou comprometida. Para obter uma chave para o seu curso, ou para relatar um " +"problema, por favor contate moocsupport@mathworks.com" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:162 cms/templates/certificates.html:119 +#: cms/templates/group_configurations.html:17 +#: cms/templates/group_configurations.html:46 cms/templates/settings.html:709 +#: cms/templates/settings_advanced.html:149 +#: cms/templates/settings_graders.html:171 +#: cms/templates/widgets/header.html:200 +msgid "Group Configurations" +msgstr "Configurações de Grupo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:163 +msgid "" +"Enter the configurations that govern how students are grouped together." +msgstr "Entre as configurações que determinam como os alunos são agrupados." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:168 +msgid "Enable video caching system" +msgstr "Habilitar o sistema de cache de vídeo" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:169 +msgid "" +"Enter true or false. If true, video caching will be used for HTML5 videos." +msgstr "" +"Escolha entre verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, o sistema de armazenamento" +" prévio de vídeo será usado para vídeos HTML5." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:182 +msgid "Video Pre-Roll" +msgstr "Vídeos Pre-Execução" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:201 +msgid "Show Reset Button for Problems" +msgstr "Mostrar o botão de reinicialização para problemas" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:203 +msgid "" +"Enter true or false. If true, problems in the course default to always " +"displaying a 'Reset' button. You can override this in each problem's " +"settings. All existing problems are affected when this course-wide setting " +"is changed." +msgstr "" +"Entre verdadeiro ou falso. Se verdadeiro, o padrão do curso será mostrar um " +"botão 'Limpar' nos problemas. Você pode substituir isto na configuração de " +"cada problema. Todos os problemas existentes são afetados quando a " +"configuração do curso é alterada." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:211 +msgid "Enable Student Notes" +msgstr "Habilitar anotações de estudantes." + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:212 +msgid "" +"Enter true or false. If true, students can use the Student Notes feature." +msgstr "" +"Digite verdadeiro ou falso. Se for verdadeiro, estudantes podem usar a " +"funcionalidade de Notas dos Alunos" + +#: xmodule/modulestore/inheritance.py:218 +msgid "" +"Indicates whether Student Notes are visible in the course. Students can also" +" show or hide their notes in the courseware." +msgstr "" +"Indique se as Notas do Estudante estarão visíveis no curso. Estudantes podem" +" também exibir ou ocultar suas notas nas páginas do curso." + +#: xmodule/seq_block.py:79 +msgid "Enter the date by which problems are due." +msgstr "Digite a data a partir da qual os problemas ficam pendentes." + +#: xmodule/seq_block.py:99 +msgid "Is Entrance Exam" +msgstr "É Teste de Entrada" + +#: xmodule/seq_block.py:152 +msgid "Is Time Limited" +msgstr "Tempo limitado" + +#: xmodule/seq_block.py:154 +msgid "" +"This setting indicates whether students have a limited time to view or " +"interact with this courseware component." +msgstr "" +"Esta configuração indica se os estudantes tem um tempo limitado para " +"visualizar ou interagir com este componente de material didático." + +#: xmodule/seq_block.py:162 +msgid "Time Limit in Minutes" +msgstr "Tempo limite em minutos" + +#: xmodule/seq_block.py:164 +msgid "" +"The number of minutes available to students for viewing or interacting with " +"this courseware component." +msgstr "" +"O número de minutos disponíveis para os alunos poderem visualizar ou " +"interagir com este componente de material didático." + +#: xmodule/seq_block.py:171 +msgid "Is Proctoring Enabled" +msgstr "A Supervisão Está Ativada?" + +#: xmodule/seq_block.py:173 +msgid "This setting indicates whether this exam is a proctored exam." +msgstr "Esta configuração indica se este exame é um exame supervisionado." + +#: xmodule/seq_block.py:180 +msgid "Software Secure Review Rules" +msgstr "Regras de Revisão Segura de Software " + +#: xmodule/seq_block.py:182 +msgid "" +"This setting indicates what rules the proctoring team should follow when " +"viewing the videos." +msgstr "" +"Esta configuração indica quais as regras que devem ser seguidas pela equipe " +"de supervisão, ao visualizar os vídeos." + +#: xmodule/seq_block.py:189 +msgid "Is Practice Exam" +msgstr "É exame de prática" + +#: xmodule/seq_block.py:191 +msgid "" +"This setting indicates whether this exam is for testing purposes only. " +"Practice exams are not verified." +msgstr "" +"Essa configuração indica se este exame é somente para fins de teste. Exames " +"de prática não são verificados." + +#: xmodule/split_test_block.py:42 +#, python-brace-format +msgid "Group ID {group_id}" +msgstr "Identificação de Grupo {group_id}" + +#: xmodule/split_test_block.py:79 +msgid "Not Selected" +msgstr "Não selecionado" + +#: xmodule/split_test_block.py:85 +msgid "Content Experiment" +msgstr "Experiência com conteúdo" + +#: xmodule/split_test_block.py:96 +msgid "" +"The configuration defines how users are grouped for this content experiment." +" Caution: Changing the group configuration of a student-visible experiment " +"will impact the experiment data." +msgstr "" +"A configuração define como os usuários são agrupados para este experimento " +"de conteúdo. Atenção: A alteração da configuração do grupo de uma " +"experiência visível do aluno vai impactar os dados da experiência." + +#: xmodule/split_test_block.py:98 +msgid "Group Configuration" +msgstr "Configuração do Grupo" + +#: xmodule/split_test_block.py:295 +#, python-brace-format +msgid "{group_name} (inactive)" +msgstr "{group_name} (inactive)" + +#: xmodule/split_test_block.py:635 +msgid "The experiment is not associated with a group configuration." +msgstr "A experiência não está associada com uma configuração de grupo." + +#: xmodule/split_test_block.py:637 +msgid "Select a Group Configuration" +msgstr "Selecione uma configuração de grupo" + +#: xmodule/split_test_block.py:646 +msgid "" +"The experiment uses a deleted group configuration. Select a valid group " +"configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"O experimento usa uma configuração de grupo excluída. Selecione uma " +"configuração de grupo válida ou exclua este experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:656 +msgid "" +"The experiment uses a group configuration that is not supported for " +"experiments. Select a valid group configuration or delete this experiment." +msgstr "" +"O experimento usa um grupo de configurações que não é suportado pelo " +"experimento. Selecione um grupo de configurações válido ou exclua este " +"experimento." + +#: xmodule/split_test_block.py:666 +msgid "" +"The experiment does not contain all of the groups in the configuration." +msgstr "A experiência não contém todos os grupos na configuração." + +#: xmodule/split_test_block.py:668 +msgid "Add Missing Groups" +msgstr "Adicionar Grupos que Faltam" + +#: xmodule/split_test_block.py:675 +msgid "" +"The experiment has an inactive group. Move content into active groups, then " +"delete the inactive group." +msgstr "" +"O experimento tem um grupo inativo. Mova o conteúdo para grupos ativos, em " +"seguida, exclua o grupo inativo." + +#: xmodule/split_test_block.py:694 +msgid "This content experiment has issues that affect content visibility." +msgstr "" +"Este experimento de conteúdo tem problemas que afetam a visibilidade do " +"conteúdo." + +#: xmodule/tabs.py:398 xmodule/tabs.py:433 +msgid "External Discussion" +msgstr "Discussão Externa" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:238 +#, python-brace-format +msgid "" +"Can't receive transcripts from Youtube for {youtube_id}. Status code: " +"{status_code}." +msgstr "" +"Não é possível receber as transcrições do Youtube para {youtube_id}. Código " +"do status: {status_code}." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:310 +msgid "We support only SubRip (*.srt) transcripts format." +msgstr "Somente são suportadas transcrições no formato SubRip (*.srt)." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:314 +#, python-brace-format +msgid "" +"Something wrong with SubRip transcripts file during parsing. Inner message " +"is {error_message}" +msgstr "" +"Ocorreu um erro com o arquivo SubRip de transcrição durante a análise. A " +"mensagem interna foi {error_message}" + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:319 +msgid "Something wrong with SubRip transcripts file during parsing." +msgstr "" +"Ocorreu um erro com o arquivo SubRip de transcrição durante a análise." + +#: xmodule/video_block/transcripts_utils.py:548 +#, python-brace-format +msgid "{exception_message}: Can't find uploaded transcripts: {user_filename}" +msgstr "" +"{exception_message}: Não foi possível encontrar as transcrições enviadas: " +"{user_filename}" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:149 +msgid "Basic" +msgstr "Básico" + +#: xmodule/video_block/video_block.py:936 +msgid "" +"The URL for your video. This can be a YouTube URL or a link to an .mp4, " +".ogg, or .webm video file hosted elsewhere on the Internet." +msgstr "" +"O URL do seu vídeo pode ser do YouTube ou um link para um arquivo de vídeo " +".mp4, .ogg, ou .webm armazenado em outro local da internet." + +#: xmodule/video_block/video_block.py:938 +msgid "Default Video URL" +msgstr "URL do vídeo definido por padrão" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:21 +msgid "Component Display Name" +msgstr "Nome de exibição do componente" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:27 +msgid "Current position in the video." +msgstr "Posição atual no vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:34 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the normal speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores mais antigos: o ID do YouTube para vídeos de " +"velocidade normal." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:35 +msgid "YouTube ID" +msgstr "ID do YouTube" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:40 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the .75x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores antigos: o ID do YouTube para vídeos com " +"velocidade 0,75x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:41 +msgid "YouTube ID for .75x speed" +msgstr "ID do YouTube para velocidade 0,75x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:46 +msgid "" +"Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.25x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores mais antigos: o ID do YouTube para vídeos com " +"velocidade 1,25x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:47 +msgid "YouTube ID for 1.25x speed" +msgstr "ID do YouTube para velocidade 1,25x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:52 +msgid "Optional, for older browsers: the YouTube ID for the 1.5x speed video." +msgstr "" +"Opcional, para navegadores mais antigos: o ID do YouTube para vídeos com " +"velocidade 1,5x." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:53 +msgid "YouTube ID for 1.5x speed" +msgstr "ID do YouTube para velocidade 1,5x" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:59 +msgid "" +"Time you want the video to start if you don't want the entire video to play." +" Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Em qual momento do vídeo você deseja que ele inicie, caso você não desejar " +"assistir ao vídeo inteiro. Não suporta aplicativo nativo para celular: o " +"arquivo completo de vídeo será exibido. O formato deve ser HH:MM:SS. O valor" +" máximo é 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:63 +msgid "Video Start Time" +msgstr "Ponto de início do vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:69 +msgid "" +"Time you want the video to stop if you don't want the entire video to play. " +"Not supported in the native mobile app: the full video file will play. " +"Formatted as HH:MM:SS. The maximum value is 23:59:59." +msgstr "" +"Em qual momento do vídeo você deseja que ele pare, caso você não desejar " +"assistir ao vídeo inteiro. Não suporta aplicativo nativo para celular: o " +"arquivo completo de vídeo será exibido. O formato deve ser HH:MM:SS. O valor" +" máximo é 23:59:59." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:73 +msgid "Video Stop Time" +msgstr "Ponto final do vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:80 +msgid "" +"Allow students to download versions of this video in different formats if " +"they cannot use the edX video player or do not have access to YouTube. You " +"must add at least one non-YouTube URL in the Video File URLs field." +msgstr "" +"Permite que os alunos baixem versões deste vídeo em diferentes formatos caso" +" não consigam utilizar o reprodutor de vídeo do edX ou não tenham acesso ao " +"YouTube. É necessário adicionar ao menos um URL fora do YouTube no campo de " +"URL do vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:83 +msgid "Video Download Allowed" +msgstr "Permitir download de vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:88 +msgid "" +"The URL or URLs where you've posted non-YouTube versions of the video. Each " +"URL must end in .mpeg, .mp4, .ogg, or .webm and cannot be a YouTube URL. " +"(For browser compatibility, we strongly recommend .mp4 and .webm format.) " +"Students will be able to view the first listed video that's compatible with " +"the student's computer. To allow students to download these videos, set " +"Video Download Allowed to True." +msgstr "" +"O URL ou URLs onde se encontram as versões do vídeo fora do YouTube. Devem " +"terminar em .MPEG, .mp4, .ogg ou .webm e não podem ser um endereço do " +"YouTube (para uma melhor compatibilidade com os navegadores, recomendamos " +"principalmente os formatos .mp4 e .webm). Os alunos poderão ver o primeiro " +"vídeo listado compatível com o seu computador. Para permitir o download " +"destes vídeos, escolha Verdadeiro para Permitir download de vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:93 +msgid "Video File URLs" +msgstr "URLs dos arquivos de vídeo" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:97 +msgid "" +"By default, students can download an .srt or .txt transcript when you set " +"Download Transcript Allowed to True. If you want to provide a downloadable " +"transcript in a different format, we recommend that you upload a handout by " +"using the Upload a Handout field. If this isn't possible, you can post a " +"transcript file on the Files & Uploads page or on the Internet, and then add" +" the URL for the transcript here. Students see a link to download that " +"transcript below the video." +msgstr "" +"Por padrão, os alunos poderão baixar uma transcrição em .srt ou .txt quando " +"a opção Download de transcrição permitida for definida como Verdadeiro. Caso" +" deseje fornecer uma transcrição em outro formato para download, " +"recomendamos que utilize o campo Enviar material de apoio. Se isto não for " +"possível, publique na página de Arquivos e envios ou na internet e inclua o " +"URL para a transcrição aqui. Os alunos verão o link para download da " +"transcrição embaixo do vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:102 +msgid "Downloadable Transcript URL" +msgstr "URL para download da transcrição" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:107 +msgid "" +"Allow students to download the timed transcript. A link to download the file" +" appears below the video. By default, the transcript is an .srt or .txt " +"file. If you want to provide the transcript for download in a different " +"format, upload a file by using the Upload Handout field." +msgstr "" +"Permite que os alunos baixem a transcrição sincronizada com o tempo do " +"vídeo. Um link para baixar o arquivo será exibido embaixo do vídeo. Por " +"padrão, as transcrições encontram-se em um arquivo .srt ou .txt. Caso deseje" +" fornecer uma transcrição para download em um formato diferente, envie o " +"arquivo utilizando o campo Enviar material de apoio." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:110 +msgid "Download Transcript Allowed" +msgstr "Permitir download de transcrição" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:117 +msgid "" +"The default transcript for the video, from the Default Timed Transcript " +"field on the Basic tab. This transcript should be in English. You don't have" +" to change this setting." +msgstr "" +"A transcrição definida como padrão do vídeo, a partir do campo Transcrição " +"sincronizada definida por padrão na guia Básico. Esta transcrição deve estar" +" em inglês. Esta configuração não precisa ser modificada." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:119 +msgid "Default Timed Transcript" +msgstr "Transcrição Sincronizada Padrão" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:124 +msgid "Specify whether the transcripts appear with the video by default." +msgstr "Defina se as transcrições aparecerão com o vídeo por padrão." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:125 +msgid "Show Transcript" +msgstr "Exibir transcrição" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:131 +msgid "" +"Add transcripts in different languages. Click below to specify a language " +"and upload an .srt transcript file for that language." +msgstr "" +"Adicione transcrições em diferentes idiomas. Clique abaixo para definir o " +"idioma e enviar um arquivo de transcrição para esse idioma." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:133 +msgid "Transcript Languages" +msgstr "Idiomas da transcrição" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:138 +msgid "Preferred language for transcript." +msgstr "Idioma preferido para transcrição." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:139 +msgid "Preferred language for transcript" +msgstr "Idioma preferido para transcrição" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:144 +msgid "Transcript file format to download by user." +msgstr "Formato do arquivo de transcrição para download do usuário." + +#. Translators: This is a type of file used for captioning in the video +#. player. +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:148 +msgid "SubRip (.srt) file" +msgstr "Arquivo SubRip (.srt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:149 +msgid "Text (.txt) file" +msgstr "Arquivo de texto (.txt)" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:154 +msgid "The last speed that the user specified for the video." +msgstr "" +"A última velocidade de reprodução que o usuário escolheu para o vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:158 +msgid "The default speed for the video." +msgstr "A velocidade de reprodução definida por padrão do vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:172 +msgid "Specify whether YouTube is available for the user." +msgstr "Defina se o YouTube estará disponível para o usuário." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:177 +msgid "" +"Upload a handout to accompany this video. Students can download the handout " +"by clicking Download Handout under the video." +msgstr "" +"Envie um material de apoio para acompanhar este vídeo. Os alunos podem " +"baixar o material de apoio clicando em Baixar material de apoio embaixo do " +"vídeo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:179 +msgid "Upload Handout" +msgstr "Enviar material de apoio" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:184 +msgid "" +"Specify whether access to this video is limited to browsers only, or if it " +"can be accessed from other applications including mobile apps." +msgstr "" +"Especifique se o acesso ao vídeo é limitado apenas aos navegadores, ou se " +"ele pode ser acessado de outros aplicativos, incluindo aplicativos móveis." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:187 +msgid "Video Available on Web Only" +msgstr "Vídeo disponível somente na Web" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:192 +msgid "" +"If you were assigned a Video ID by edX for the video to play in this " +"component, enter the ID here. In this case, do not enter values in the " +"Default Video URL, the Video File URLs, and the YouTube ID fields. If you " +"were not assigned a Video ID, enter values in those other fields and ignore " +"this field." +msgstr "" +"Se você recebeu um ID de Vídeo do edX para assistir a um vídeo neste " +"componente, digite o identificador aqui. Neste caso, não digite valores " +"referentes ao URL Padrão do Vídeo, URL's do Arquivo de Vídeo ou o ID do " +"YouTube. Se você não recebeu um Id de Vídeo, digite valores nos outros " +"campos e ignore este campo." + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:201 +msgid "Date of the last view of the bumper" +msgstr "Data da última visualização de capa" + +#: xmodule/video_block/video_xfields.py:205 +msgid "Do not show bumper again" +msgstr "Não exibir capa novamente." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:74 +msgid "Inputs" +msgstr "Entradas" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:81 +msgid "Maximum Words" +msgstr "Limite máximo de palavras" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:88 +msgid "Show Percents" +msgstr "Exibir porcentagens" + +#: xmodule/word_cloud_block.py:89 +msgid "Statistics are shown for entered words near that word." +msgstr "" +"Os dados estatísticos são exibidos para as palavras digitadas perto daquela " +"palavra." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:101 +msgid "Student answer." +msgstr "Resposta do aluno." + +#: xmodule/word_cloud_block.py:110 +msgid "Top num_top_words words for word cloud." +msgstr "O máximo de palavras num_max_palavras para uma nuvem de palavras." + +#: wiki/admin.py:77 wiki/models/article.py:28 +msgid "created" +msgstr "criado" + +#: wiki/forms.py:31 +msgid "Only localhost... muahahaha" +msgstr "Apenas localhost... muahahaha" + +#: wiki/forms.py:37 +msgid "Initial title of the article. May be overridden with revision titles." +msgstr "" +"Título inicial do artigo. Pode ser substituído por títulos de revisão." + +#: wiki/forms.py:38 +msgid "Type in some contents" +msgstr "Digite algum conteúdo" + +#: wiki/forms.py:39 +msgid "" +"This is just the initial contents of your article. After creating it, you " +"can use more complex features like adding plugins, meta data, related " +"articles etc..." +msgstr "" +"Este é apenas o conteúdo inicial do seu artigo. Após criá-lo, você pode " +"utilizar funções mais complexas, tais como adicionar plugins, metadados, " +"artigos relacionados, etc..." + +#: wiki/forms.py:46 wiki/forms.py:209 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdo" + +#: wiki/forms.py:49 wiki/forms.py:212 +msgid "Summary" +msgstr "Índice" + +#: wiki/forms.py:49 +msgid "" +"Give a short reason for your edit, which will be stated in the revision log." +msgstr "" +"Justifique de forma breve a sua edição, que será indicada no registro de " +"revisão." + +#: wiki/forms.py:98 +msgid "" +"While you were editing, someone else changed the revision. Your contents " +"have been automatically merged with the new contents. Please review the text" +" below." +msgstr "" +"Durante a sua edição, outra pessoa alterou a revisão. O seu conteúdo foi " +"automaticamente combinado com as novas alterações. Por favor, revise o texto" +" abaixo." + +#: wiki/forms.py:100 +msgid "No changes made. Nothing to save." +msgstr "Nenhuma alteração realizada. Nada para salvar. " + +#: wiki/forms.py:207 wiki/templates/wiki/dir.html:55 +msgid "Slug" +msgstr "Slug" + +#: wiki/forms.py:207 +msgid "" +"This will be the address where your article can be found. Use only " +"alphanumeric characters and - or _. Note that you cannot change the slug " +"after creating the article." +msgstr "" +"Este será o endereço do seu artigo. Utilize somente caracteres alfanuméricos" +" e - ou _. Observe que não é possível mudar a última parte do URL após a " +"criação do artigo." + +#: wiki/forms.py:212 +msgid "Write a brief message for the article's history log." +msgstr "Redija uma breve mensagem para o registro do histórico do artigo." + +#: wiki/forms.py:222 +msgid "A slug may not begin with an underscore." +msgstr "Um slug não pode começar com _." + +#: wiki/forms.py:231 +#, python-format +msgid "A deleted article with slug \"%s\" already exists." +msgstr "Um artigo excluído com o slug \"%s\" já existe." + +#: wiki/forms.py:233 +#, python-format +msgid "A slug named \"%s\" already exists." +msgstr "Um slug chamado \"%s\" já existe." + +#: wiki/forms.py:246 +msgid "Yes, I am sure" +msgstr "Sim, tenho certeza" + +#: wiki/forms.py:248 wiki/templates/wiki/deleted.html:46 +msgid "Purge" +msgstr "Eliminar" + +#: wiki/forms.py:249 +msgid "" +"Purge the article: Completely remove it (and all its contents) with no undo." +" Purging is a good idea if you want to free the slug such that users can " +"create new articles in its place." +msgstr "" +"Elimine o artigo: remova-o completamente (e todo o seu conteúdo) sem " +"possibilidade de desfazer. Eliminar é uma boa ideia para liberar o slug e " +"permitir que outros usuários possam criar novos artigos no seu lugar." + +#: wiki/forms.py:256 wiki/plugins/attachments/forms.py:24 +#: wiki/plugins/images/forms.py:64 +msgid "You are not sure enough!" +msgstr "Você não está totalmente certo disso!" + +#: wiki/forms.py:258 +msgid "While you tried to delete this article, it was modified. TAKE CARE!" +msgstr "" +"Enquanto você tentava excluir este artigo, ele foi modificado. PRESTE " +"ATENÇÃO!" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Lock article" +msgstr "Bloquear artigo" + +#: wiki/forms.py:264 +msgid "Deny all users access to edit this article." +msgstr "Impeça o acesso de todos os usuários a este artigo." + +#: wiki/forms.py:267 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: wiki/forms.py:271 +msgid "Owner" +msgstr "Responsável" + +#: wiki/forms.py:272 +msgid "Enter the username of the owner." +msgstr "Digite o nome de usuário do responsável." + +#: wiki/forms.py:273 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "Inherit permissions" +msgstr "Herdar permissões" + +#: wiki/forms.py:278 +msgid "" +"Check here to apply the above permissions recursively to articles under this" +" one." +msgstr "" +"Marque esta opção aqui para aplicar as permissões acima recursivamente para " +"artigos abaixo dele." + +#: wiki/forms.py:283 +msgid "Permission settings for the article were updated." +msgstr "As configurações de permissão do artigo foram atualizadas." + +#: wiki/forms.py:285 +msgid "Your permission settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"As suas configurações de permissão não foram alteradas, portanto, não há " +"nada para salvar." + +#: wiki/forms.py:324 +msgid "No user with that username" +msgstr "Não há nenhum usuário com este nome de usuário" + +#: wiki/forms.py:346 +msgid "Article locked for editing" +msgstr "Artigo bloqueado para edição" + +#: wiki/forms.py:353 +msgid "Article unlocked for editing" +msgstr "Artigo liberado para edição" + +#: wiki/core/plugins/base.py:46 +msgid "Settings for plugin" +msgstr "Configurações para o plugin" + +#: wiki/models/article.py:23 wiki/models/pluginbase.py:158 +#: wiki/plugins/attachments/models.py:20 +msgid "current revision" +msgstr "revisão atual" + +#: wiki/models/article.py:25 +msgid "" +"The revision being displayed for this article. If you need to do a roll-" +"back, simply change the value of this field." +msgstr "" +"A revisão mostrada para este artigo. Caso precise reverter, basta alterar o " +"valor deste campo." + +#: wiki/models/article.py:29 +msgid "modified" +msgstr "modificado" + +#: wiki/models/article.py:30 +msgid "Article properties last modified" +msgstr "Propriedades dos artigos modificadas pela última vez" + +#: wiki/models/article.py:34 +msgid "" +"The owner of the article, usually the creator. The owner always has both " +"read and write access." +msgstr "" +"O responsável pelo artigo, geralmente o criador. O responsável sempre possui" +" tanto permissão de leitura como de escrita." + +#: wiki/models/article.py:36 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: wiki/models/article.py:38 +msgid "" +"Like in a UNIX file system, permissions can be given to a user according to " +"group membership. Groups are handled through the Django auth system." +msgstr "" +"Como em um sistema de arquivos UNIX, as permissões podem ser atribuídas a um" +" usuário de acordo com o seu grupo. Os grupos são administradas pelo sistema" +" de autenticação do Django." + +#: wiki/models/article.py:40 +msgid "group read access" +msgstr "permissão de leitura do grupo" + +#: wiki/models/article.py:41 +msgid "group write access" +msgstr "permissão de escrita do grupo" + +#: wiki/models/article.py:42 +msgid "others read access" +msgstr "permissão de leitura de outros" + +#: wiki/models/article.py:43 +msgid "others write access" +msgstr "permissão de escrita de outros" + +#: wiki/models/article.py:173 +#, python-format +msgid "Article without content (%(id)d)" +msgstr "Artigo sem conteúdo (%(id)d)" + +#: wiki/models/article.py:201 +msgid "content type" +msgstr "tipo de conteúdo" + +#: wiki/models/article.py:203 +msgid "object ID" +msgstr "ID do objeto" + +#: wiki/models/article.py:209 +msgid "Article for object" +msgstr "Artigo para o objeto" + +#: wiki/models/article.py:210 +msgid "Articles for object" +msgstr "Artigos para o objeto" + +#: wiki/models/article.py:219 +msgid "revision number" +msgstr "número de revisão" + +#: wiki/models/article.py:225 +msgid "IP address" +msgstr "endereço IP" + +#: wiki/models/article.py:232 +msgid "user" +msgstr "usuário" + +#: wiki/models/article.py:246 wiki/templates/wiki/article.html:22 +#: wiki/templates/wiki/includes/revision_info.html:21 +msgid "locked" +msgstr "bloqueado" + +#: wiki/models/article.py:265 wiki/models/pluginbase.py:38 +msgid "article" +msgstr "artigo" + +#: wiki/models/article.py:268 +msgid "article contents" +msgstr "conteúdo do artigo" + +#: wiki/models/article.py:272 +msgid "article title" +msgstr "título do artigo" + +#: wiki/models/article.py:273 +msgid "" +"Each revision contains a title field that must be filled out, even if the " +"title has not changed" +msgstr "" +"Cada revisão possui um campo de título que precisa ser preenchido, mesmo que" +" o título não tenha sido alterado." + +#: wiki/models/pluginbase.py:74 +msgid "original article" +msgstr "artigo original" + +#: wiki/models/pluginbase.py:75 +msgid "Permissions are inherited from this article" +msgstr "As permissões são herdadas deste artigo" + +#: wiki/models/pluginbase.py:133 +msgid "A plugin was changed" +msgstr "Um plugin foi alterado" + +#: wiki/models/pluginbase.py:160 +msgid "" +"The revision being displayed for this plugin.If you need to do a roll-back, " +"simply change the value of this field." +msgstr "" +"A revisão mostrada para este plugin. Caso precise reverter, basta alterar o " +"valor deste campo." + +#: wiki/models/urlpath.py:40 +msgid "Cache lookup value for articles" +msgstr "Valor de pesquisa de cache para artigos" + +#: wiki/models/urlpath.py:46 +msgid "slug" +msgstr "slug" + +#: wiki/models/urlpath.py:136 +msgid "(root)" +msgstr "(raiz)" + +#: wiki/models/urlpath.py:146 +msgid "URL path" +msgstr "Caminho do URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:147 +msgid "URL paths" +msgstr "Caminhos do URL" + +#: wiki/models/urlpath.py:152 +msgid "Sorry but you cannot have a root article with a slug." +msgstr "Desculpe, mas você não pode ter um artigo raiz com um slug." + +#: wiki/models/urlpath.py:154 +msgid "A non-root note must always have a slug." +msgstr "Uma nota não raiz deve sempre ter um slug." + +#: wiki/models/urlpath.py:157 +#, python-format +msgid "There is already a root node on %s" +msgstr "Já existe um nó raiz em %s" + +#: wiki/models/urlpath.py:262 +msgid "" +"Articles who lost their parents\n" +"===============================\n" +"\n" +"The children of this article have had their parents deleted. You should probably find a new home for them." +msgstr "" +"Artigos que perderam as suas matrizes\n" +"===============================\n" +"\n" +"Os artigos subordinados a este artigo tiveram a sua matriz excluída. Provavelmente, será necessário encontrar um novo local eles." + +#: wiki/models/urlpath.py:265 +msgid "Lost and found" +msgstr "Achados e perdidos" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:9 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:45 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:41 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:10 +msgid "A short summary of what the file contains" +msgstr "Um breve resumo do que o arquivo contém" + +#: wiki/plugins/attachments/forms.py:19 +msgid "Yes I am sure..." +msgstr "Sim, tenho certeza..." + +#: wiki/plugins/attachments/markdown_extensions.py:34 +msgid "Click to download file" +msgstr "Clique para baixar o arquivo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:22 +msgid "" +"The revision of this attachment currently in use (on all articles using the " +"attachment)" +msgstr "" +"A revisão deste anexo atualmente em uso (em todos os artigos que usam o " +"anexo)" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:26 +msgid "original filename" +msgstr "nome do arquivo original" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:38 +msgid "attachment" +msgstr "anexo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:39 +msgid "attachments" +msgstr "anexos" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:82 +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:88 +msgid "attachment revision" +msgstr "Revisão do anexo" + +#: wiki/plugins/attachments/models.py:89 +msgid "attachment revisions" +msgstr "Revisões do anexo" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:48 +#, python-format +msgid "%s was successfully added." +msgstr "%s foi adicionado corretamente." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:50 wiki/plugins/attachments/views.py:115 +#, python-format +msgid "Your file could not be saved: %s" +msgstr "Não foi possível salvar o seu arquivo: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:52 wiki/plugins/attachments/views.py:119 +msgid "" +"Your file could not be saved, probably because of a permission error on the " +"web server." +msgstr "" +"Não foi possível salvar o seu arquivo, provavelmente devido a um erro de " +"permissão do servidor web." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:113 +#, python-format +msgid "%s uploaded and replaces old attachment." +msgstr "%s enviado e substituiu o anexo anterior." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:127 +msgid "" +"Your new file will automatically be renamed to match the file already " +"present. Files with different extensions are not allowed." +msgstr "" +"O seu novo arquivo será automaticamente renomeado com o nome do arquivo já " +"presente. Não são permitidos arquivos com extensões diferentes." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:181 +#, python-format +msgid "Current revision changed for %s." +msgstr "Revisão atual modificada para %s" + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:202 +#, python-format +msgid "Added a reference to \"%(att)s\" from \"%(art)s\"." +msgstr "Adicionada uma referência a \"%(att)s\" de \"%(art)s\"." + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:232 +#, python-format +msgid "The file %s was deleted." +msgstr "O arquivo %s foi excluído. " + +#: wiki/plugins/attachments/views.py:235 +#, python-format +msgid "This article is no longer related to the file %s." +msgstr "Este artigo não está mais relacionado ao arquivo %s." + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was changed: %s" +msgstr "Um arquivo foi alterado: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/wiki_plugin.py:35 +#, python-format +msgid "A file was deleted: %s" +msgstr "Um arquivo foi excluído: %s" + +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/history.html:11 +#: wiki/plugins/attachments/templates/wiki/plugins/attachments/search.html:23 +#: lms/templates/ccx/schedule.html:53 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:168 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: wiki/plugins/help/wiki_plugin.py:13 cms/templates/widgets/header.html:362 +#: cms/templates/widgets/header.html:377 +#: lms/templates/header/navbar-authenticated.html:59 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:58 +#: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 +#: lms/templates/static_templates/help.html:5 +#: lms/templates/static_templates/help.html:10 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: wiki/plugins/images/forms.py:16 +#, python-format +msgid "" +"New image %s was successfully uploaded. You can use it by selecting it from " +"the list of available images." +msgstr "" +"A nova imagem %s foi enviada corretamente e já pode ser utilizada, " +"selecionando-a na lista de imagens disponíveis." + +#: wiki/plugins/images/forms.py:59 +msgid "Are you sure?" +msgstr "Tem certeza?" + +#: wiki/plugins/images/models.py:43 +msgid "image" +msgstr "imagem" + +#: wiki/plugins/images/models.py:44 +msgid "images" +msgstr "imagens" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +#, python-format +msgid "Image: %s" +msgstr "Imagem: %s" + +#: wiki/plugins/images/models.py:48 +msgid "Current revision not set!!" +msgstr "Revisão atual não definida!!" + +#: wiki/plugins/images/models.py:96 +msgid "image revision" +msgstr "revisão de imagem" + +#: wiki/plugins/images/models.py:97 +msgid "image revisions" +msgstr "revisões de imagem" + +#: wiki/plugins/images/models.py:102 +#, python-format +msgid "Image Revsion: %d" +msgstr "Revisão da imagem: %d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:63 +#, python-format +msgid "%s has been restored" +msgstr "%s foi restaurado." + +#: wiki/plugins/images/views.py:65 +#, python-format +msgid "%s has been marked as deleted" +msgstr "%s foi marcada como excluída." + +#: wiki/plugins/images/views.py:119 +#, python-format +msgid "%(file)s has been changed to revision #%(revision)d" +msgstr "%(file)s foi modificado para revisão #%(revision)d" + +#: wiki/plugins/images/views.py:157 +#, python-format +msgid "%(file)s has been saved." +msgstr "%(file)s foi salvo." + +#: wiki/plugins/images/templates/wiki/plugins/images/index.html:4 +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:15 +msgid "Images" +msgstr "Imagens" + +#: wiki/plugins/images/wiki_plugin.py:26 +#, python-format +msgid "An image was added: %s" +msgstr "Uma imagem foi adicionada: %s" + +#: wiki/plugins/links/wiki_plugin.py:19 +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:13 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificações" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:17 +msgid "When this article is edited" +msgstr "Quando este artigo é editado" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:18 +msgid "Also receive emails about article edits" +msgstr "Receba também e-mails sobre edições de artigos" + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:41 +msgid "Your notification settings were updated." +msgstr "As suas configurações de notificação foram atualizadas." + +#: wiki/plugins/notifications/forms.py:43 +msgid "Your notification settings were unchanged, so nothing saved." +msgstr "" +"As suas configurações de notificação não foram modificadas, portanto, não " +"foi necessário salvar." + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:17 +#, python-format +msgid "%(user)s subscribing to %(article)s (%(type)s)" +msgstr "%(user)s assinaram %(article)s (%(type)s)" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:40 +#, python-format +msgid "Article deleted: %s" +msgstr "Artigo excluído: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:43 +#, python-format +msgid "Article modified: %s" +msgstr "Artigo modificado: %s" + +#: wiki/plugins/notifications/models.py:46 +#, python-format +msgid "New article created: %s" +msgstr "Novo artigo criado: %s" + +#: wiki/templates/wiki/accounts/login.html:3 +#: wiki/templates/wiki/accounts/signup.html:3 +#: wiki/templates/wiki/base.html:138 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:18 +msgid "Log in" +msgstr "Entrar" + +#: wiki/templates/wiki/dir.html:21 +#: lms/templates/wiki/includes/breadcrumbs.html:37 +msgid "Add article" +msgstr "Adicionar artigo" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:9 +#: wiki/templates/wiki/settings.html:4 cms/templates/certificates.html:56 +#: cms/templates/group_configurations.html:45 +#: cms/templates/manage_users.html:27 cms/templates/manage_users_lib.html:28 +#: cms/templates/settings.html:54 cms/templates/settings_advanced.html:78 +#: cms/templates/settings_graders.html:49 +#: cms/templates/widgets/header.html:164 cms/templates/widgets/header.html:297 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:57 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:26 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:31 +msgid "Changes" +msgstr "Alterações" + +#: wiki/templates/wiki/includes/article_menu.html:49 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:13 +msgid "View" +msgstr "Visualizar" + +#: wiki/views/accounts.py:26 +msgid "You are now sign up... and now you can sign in!" +msgstr "Você está registrado... e já pode entrar no site!" + +#: wiki/views/accounts.py:33 +msgid "You are no longer logged in. Bye bye!" +msgstr "Você não está mais conectado! Tchau! " + +#: wiki/views/accounts.py:58 +msgid "You are now logged in! Have fun!" +msgstr "Você está conectado! Divirta-se!" + +#: wiki/views/article.py:87 +#, python-format +msgid "New article '%s' created." +msgstr "Novo artigo '%s' criado." + +#: wiki/views/article.py:92 +#, python-format +msgid "There was an error creating this article: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo: %s" + +#: wiki/views/article.py:94 +msgid "There was an error creating this article." +msgstr "Ocorreu um erro ao criar este artigo." + +#: wiki/views/article.py:175 +msgid "" +"This article cannot be deleted because it has children or is a root article." +msgstr "" +"Esse artigo não pode ser excluído, porque tem subordinados ou é um artigo " +"raiz." + +#: wiki/views/article.py:186 +msgid "" +"This article together with all its contents are now completely gone! Thanks!" +msgstr "" +"Este artigo foi eliminado juntamente com todo o seu conteúdo! Obrigado!" + +#: wiki/views/article.py:193 +#, python-format +msgid "" +"The article \"%s\" is now marked as deleted! Thanks for keeping the site " +"free from unwanted material!" +msgstr "" +"O artigo \"%s\" agora está marcado como excluído! Obrigado por manter o site" +" livre de materiais indesejáveis!" + +#: wiki/views/article.py:276 +msgid "Your changes were saved." +msgstr "As suas alterações foram salvas." + +#: wiki/views/article.py:356 +msgid "Restoring article" +msgstr "Restaurando artigo" + +#: wiki/views/article.py:358 +#, python-format +msgid "The article \"%s\" and its children are now restored." +msgstr "O artigo \"%s\" e seus subordinados foram restaurados." + +#: wiki/views/article.py:542 +#, python-format +msgid "" +"The article %(title)s is now set to display revision #%(revision_number)d" +msgstr "" +"O artigo %(title)s já está configurado para mostrar a revisão " +"#%(revision_number)d" + +#: wiki/views/article.py:607 +msgid "New title" +msgstr "Novo título" + +#: wiki/views/article.py:631 +#, python-format +msgid "Merge between Revision #%(r1)d and Revision #%(r2)d" +msgstr "Combinar entre Revisão #%(r1)d e Revisão #%(r2)d" + +#: wiki/views/article.py:635 +#, python-format +msgid "" +"A new revision was created: Merge between Revision #%(r1)d and Revision " +"#%(r2)d" +msgstr "" +"Uma nova revisão foi criada: combinar entre Revisão #%(r1)d e Revisão " +"#%(r2)d" + +#: cms/templates/404.html:7 cms/templates/error.html:12 +#: lms/templates/static_templates/404.html:9 +msgid "Page Not Found" +msgstr "Página não encontrada" + +#: cms/templates/404.html:15 lms/templates/static_templates/404.html:14 +msgid "Page not found" +msgstr "Página não encontrada" + +#: cms/templates/404.html:19 +msgid "The page that you were looking for was not found." +msgstr "A página que você está procurando não foi encontrada. " + +#: cms/templates/500.html:8 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Server Error" +msgstr "{studio_name} Erro no Servidor" + +#: cms/templates/500.html:28 +#, python-brace-format +msgid "" +"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please " +"try again in a few moments." +msgstr "" +"Ocorreu um erro em {studio_name} e a página não pôde ser carregada. Por " +"favor, tente novamente em alguns minutos." + +#: cms/templates/500.html:31 +msgid "" +"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this " +"error as soon as possible." +msgstr "" +"Nós registramos o erro e nossa equipe está trabalhando para resolvê-lo o " +"mais rápido possível. " + +#: cms/templates/certificates.html:15 +msgid "Course Certificates" +msgstr "Certificados do Curso" + +#: cms/templates/certificates.html:71 +msgid "This module is not enabled." +msgstr "Este módulo está desabilitado." + +#: cms/templates/certificates.html:77 +msgid "This course does not use a mode that offers certificates." +msgstr "Este curso não usa um modo que ofereça certificados." + +#: cms/templates/certificates.html:91 +msgid "Working with Certificates" +msgstr "Trabalhando com certificados" + +#: cms/templates/certificates.html:92 +msgid "" +"Specify a course title to use on the certificate if the course's official " +"title is too long to be displayed well." +msgstr "" +"Especifique um título objetivo para usar no certificado, caso o título " +"oficial do curso seja muito longo para ser exibido no certificado." + +#: cms/templates/certificates.html:93 +msgid "" +"For verified certificates, specify between one and four signatories and " +"upload the associated images." +msgstr "" +"Para os certificados verificados, especifique entre uma e quatro assinaturas" +" e carregue as imagens associadas." + +#: cms/templates/certificates.html:94 +#, python-brace-format +msgid "" +"To edit or delete a certificate before it is activated, hover over the top " +"right corner of the form and select {em_start}Edit{em_end} or the delete " +"icon." +msgstr "" +"Para editar ou apagar um certificado antes que ele seja ativado, passe o " +"mouse sobre o canto superior direito do formulário e selecione {em_start} " +"Editar {em_end} ou o botão apagar." + +#: cms/templates/certificates.html:95 +#, python-brace-format +msgid "" +"To view a sample certificate, choose a course mode and select " +"{em_start}Preview Certificate{em_end}." +msgstr "" +"Para visualizar um certificado de exemplo, escolha um modo e selecione " +"{em_start}Pré-visualizar certificado{em_end}." + +#: cms/templates/certificates.html:97 +msgid "Issuing Certificates to Learners" +msgstr "Emitindo Certificados para Alunos" + +#: cms/templates/certificates.html:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"{em_start}Do not{em_end} delete certificates after a course has started; " +"learners who have already earned certificates will no longer be able to " +"access them." +msgstr "" +"{em_start} Não {em_end} apaga certificados depois de um curso ter iniciado; " +"alunos que já tenham recebido certificados não poderão mais acessá-los." + +#: cms/templates/certificates.html:100 +msgid "Learn more about certificates" +msgstr "Saiba mais sobre os certificados" + +#: cms/templates/certificates.html:116 +#: cms/templates/group_configurations.html:127 cms/templates/settings.html:707 +#: cms/templates/settings_advanced.html:147 +#: cms/templates/settings_graders.html:50 +#: cms/templates/widgets/header.html:181 cms/templates/widgets/header.html:186 +msgid "Grading" +msgstr "Avaliando" + +#: cms/templates/certificates.html:117 +#: cms/templates/group_configurations.html:128 +#: cms/templates/manage_users.html:28 cms/templates/settings.html:708 +#: cms/templates/settings_advanced.html:148 +#: cms/templates/settings_graders.html:170 +#: cms/templates/widgets/header.html:191 cms/templates/widgets/header.html:196 +msgid "Course Team" +msgstr "Equipe do Curso" + +#: cms/templates/certificates.html:118 +#: cms/templates/group_configurations.html:129 cms/templates/settings.html:711 +#: cms/templates/settings_advanced.html:14 +#: cms/templates/settings_advanced.html:79 +#: cms/templates/settings_graders.html:173 +#: cms/templates/widgets/header.html:209 cms/templates/widgets/header.html:214 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configurações avançadas" + +#: cms/templates/checklists.html:30 cms/templates/export.html:43 +#: cms/templates/export_git.html:16 cms/templates/import.html:32 +#: cms/templates/widgets/header.html:233 cms/templates/widgets/header.html:309 +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: cms/templates/component.html:17 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:196 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: cms/templates/component.html:19 +msgid "Duplicate this component" +msgstr "Duplicar este componente " + +#: cms/templates/component.html:34 +msgid "Delete this component" +msgstr "Excluir este componente" + +#: cms/templates/component.html:39 cms/templates/edit-tabs.html:146 +#: cms/templates/edit-tabs.html:147 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:211 +msgid "Drag to reorder" +msgstr "Arraste para reordenar" + +#: cms/templates/container.html:174 cms/templates/container.html:183 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:32 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:33 cms/templates/course_info.html:43 +#: cms/templates/course_info.html:44 cms/templates/course_outline.html:208 +#: cms/templates/course_outline.html:209 cms/templates/edit-tabs.html:66 +#: cms/templates/edit-tabs.html:67 cms/templates/index.html:30 +#: cms/templates/index.html:31 cms/templates/library.html:56 +#: cms/templates/library.html:57 cms/templates/manage_users.html:31 +#: cms/templates/manage_users.html:32 cms/templates/manage_users_lib.html:32 +#: cms/templates/manage_users_lib.html:33 cms/templates/textbooks.html:74 +#: cms/templates/textbooks.html:75 cms/templates/videos_index.html:62 +#: cms/templates/videos_index.html:63 +msgid "Page Actions" +msgstr "Ações da página" + +#: cms/templates/container.html:188 +msgid "Open the courseware in the LMS" +msgstr "Abra o material do curso no LMS" + +#: cms/templates/container.html:189 +msgid "View Live Version" +msgstr "Ver versão ao Vivo" + +#: cms/templates/container.html:193 +msgid "Preview the courseware in the LMS" +msgstr "Visualizar o material do curso no LMS" + +#: cms/templates/container.html:238 +msgid "Adding components" +msgstr "Adicionando componentes" + +#: cms/templates/container.html:239 +#, python-brace-format +msgid "" +"Select a component type under {strong_start}Add New Component{strong_end}. " +"Then select a template." +msgstr "" +"Selecione um tipo de componente em {strong_start}Adicionar novo " +"componente{strong_end}. Em seguida, selecione um modelo." + +#: cms/templates/container.html:243 +msgid "" +"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then " +"edit and move the component." +msgstr "" +"O novo componente é adicionado na parte inferior da página ou grupo. Você " +"pode então editar e mover o componente." + +#: cms/templates/container.html:244 +msgid "Editing components" +msgstr "Editando componentes" + +#: cms/templates/container.html:245 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click the {strong_start}Edit{strong_end} icon in a component to edit its " +"content." +msgstr "" +"Clique no ícone {strong_start}Editar{strong_end} em um componente para " +"editar seu conteúdo." + +#: cms/templates/container.html:249 +msgid "Reorganizing components" +msgstr "Reorganizando componentes" + +#: cms/templates/container.html:250 +msgid "Drag components to new locations within this component." +msgstr "Arraste componentes para novas localizações dentro deste componente." + +#: cms/templates/container.html:251 +msgid "For content experiments, you can drag components to other groups." +msgstr "" +"Para as experiências de conteúdo, você pode arrastar componentes para outros" +" grupos." + +#: cms/templates/container.html:252 +msgid "Working with content experiments" +msgstr "Trabalhando com experiências de conteúdo" + +#: cms/templates/container.html:253 +msgid "" +"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment" +" groups." +msgstr "" +"Confirme se você configurou corretamente o conteúdo de cada um dos seus " +"grupos experimentais." + +#: cms/templates/container.html:256 +msgid "Learn more about component containers" +msgstr "Saiba mais sobre os recipientes de componentes" + +#: cms/templates/container.html:262 +msgid "Unit Location" +msgstr "Localização da unidade" + +#: cms/templates/container.html:264 +msgid "Location ID" +msgstr "Identificação de localidade" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:10 +msgid "Create a Course Rerun of:" +msgstr "Criar uma reprise de curso de:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:29 +msgid "Create a re-run of a course" +msgstr "Criar reprise de algum curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:42 +msgid "You are creating a re-run from:" +msgstr "Você está criando uma reprise a partir de:" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:56 +msgid "" +"Provide identifying information for this re-run of the course. The original " +"course is not affected in any way by a re-run." +msgstr "" +"Forneça informações de identificação para essa reprise do curso. O curso " +"original não é afetado de forma alguma pela reprise." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:57 +msgid "" +"Note: Together, the organization, course number, and course run must " +"uniquely identify this new course instance." +msgstr "" +"Comentário: Juntos, a organização, o número do curso e versão do curso devem" +" identificar unicamente a nova instância de curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:72 +msgid "Required Information to Create a re-run of a course" +msgstr "Informações necessárias para Criar uma reprise de um curso" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:76 cms/templates/index.html:73 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:32 +msgid "Course Name" +msgstr "Nome do Curso" + +#. Translators: This is an example name for a new course, seen when +#. filling out the form to create a new course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:77 cms/templates/index.html:76 +msgid "e.g. Introduction to Computer Science" +msgstr "Ex: Introdução à Ciência da Computação" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:79 +msgid "" +"The public display name for the new course. (This name is often the same as " +"the original course name.)" +msgstr "" +"Nome público do novo curso. (O mais comum é esse nome ser o mesmo do curso " +"original)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:84 cms/templates/index.html:81 +#: cms/templates/index.html:165 cms/templates/settings.html:72 +msgid "Organization" +msgstr "Organização" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:85 cms/templates/index.html:85 +#: cms/templates/index.html:167 +msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX" +msgstr "Ex. Universidade X ou Organização X" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:87 +msgid "" +"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often " +"the same as the original organization name.)" +msgstr "" +"O nome da organização patrocinando o novo curso. (O mais comum é esse nome " +"ser o mesmo da organização original)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:88 +#: cms/templates/course-create-rerun.html:108 +msgid "Note: No spaces or special characters are allowed." +msgstr "Comentário: espaços e caracteres especiais não são permitidos." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:95 cms/templates/index.html:101 +#: cms/templates/settings.html:78 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:164 +msgid "Course Number" +msgstr "Número do curso" + +#. Translators: This is an example for the number used to identify a course, +#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is +#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain +#. spaces. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:96 cms/templates/index.html:105 +msgid "e.g. CS101" +msgstr "por exemplo, CS101" + +#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different +#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new +#. course. +#: cms/templates/course-create-rerun.html:105 cms/templates/index.html:117 +msgid "e.g. 2014_T1" +msgstr "por exemplo, 2014_T1" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:107 +msgid "" +"The term in which the new course will run. (This value is often different " +"than the original course run value.)" +msgstr "" +"Semestre a partir do qual o curso se iniciará. (Essa informação, " +"normalmente, é diferente da que consta no curso original)" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:120 +msgid "Create Re-run" +msgstr "Criar reprise" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:130 +msgid "When will my course re-run start?" +msgstr "Quando a minha reprise do curso vai começar?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:132 +msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)." +msgstr "" +"O novo curso está marcado para começar no dia 1˚ de janeiro de 2030 à meia-" +"noite (UTC)." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:137 +msgid "What transfers from the original course?" +msgstr "O que transferir do curso original?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:139 +msgid "" +"The new course has the same course outline and content as the original " +"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated " +"to the new course." +msgstr "" +"O novo curso tem o mesmo esboço e conteúdos do curso original. Todos os " +"problemas, vídeos, pronunciamentos, e outros arquivos foram duplicados para " +"o novo curso." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:144 +msgid "What does not transfer from the original course?" +msgstr "O que não transfere do curso original?" + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:146 +msgid "" +"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled " +"in the course, and there is no student data. There is no content in the " +"discussion topics or wiki." +msgstr "" +"Você é o único na equipe do novo curso. Nenhum aluno se matriculou ainda e " +"não há informações sobre alunos. Não há nada no fórum de discussão ou no " +"wiki." + +#: cms/templates/course-create-rerun.html:151 +msgid "Learn more about Course Re-runs" +msgstr "Aprenda mais sobre reprisar cursos" + +#: cms/templates/course_info.html:13 cms/templates/course_info.html:40 +msgid "Course Updates" +msgstr "Atualizações dos cursos" + +#: cms/templates/course_info.html:47 +msgid "New Update" +msgstr "Nova atualização" + +#: cms/templates/course_info.html:57 +msgid "" +"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight" +" particular discussions in the forums, announce schedule changes, and " +"respond to student questions. You add or edit updates in HTML." +msgstr "" +"Use as atualizações do curso para informar os alunos sobre datas importantes" +" ou provas, destacar discussões específicas nos fóruns, anunciar mudanças de" +" horário e responder a perguntas dos alunos. Voce pode adicionar ou editar " +"essas atualizações em HTML." + +#: cms/templates/course_outline.html:52 +msgid "" +"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed." +msgstr "" +"Esse curso foi criado como uma reprise. Você vai precisar fazer algumas " +"configurações manualmente." + +#: cms/templates/course_outline.html:114 +msgid "This course uses features that are no longer supported." +msgstr "Este curso utiliza recursos que não estão mais disponíveis." + +#: cms/templates/course_outline.html:118 +msgid "You must delete or replace the following components." +msgstr "Você deve excluir ou substituir os seguintes componentes." + +#: cms/templates/course_outline.html:119 +msgid "Unsupported Components" +msgstr "Componentes Indisponíveis" + +#: cms/templates/course_outline.html:126 +msgid "Deprecated Component" +msgstr "Componente desaprovado" + +#: cms/templates/course_outline.html:138 +#, python-brace-format +msgid "" +"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove " +"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to " +"the {link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced " +"Module List\" setting, and then delete the following modules from the list." +msgstr "" +"Para evitar erros, {platform_name} recomenda que sejam removidos os recursos" +" indisponíveis nas configurações avançadas do curso. Para isso, vá para a " +"{link_start}Página de Configurações Avançadas{link_end}, localize a " +"configuração da \"Lista de Módulos Avançados\" e exclua os seguintes módulos" +" da lista." + +#: cms/templates/course_outline.html:144 +msgid "Unsupported Advance Modules" +msgstr "Módulos Avançados Indisponíveis" + +#: cms/templates/course_outline.html:212 +msgid "Click to add a new section" +msgstr "Clique para adicionar uma nova seção" + +#: cms/templates/course_outline.html:213 +msgid "New Section" +msgstr "Nova Seção" + +#: cms/templates/course_outline.html:218 +msgid "Reindex current course" +msgstr "Reindexar curso atual" + +#: cms/templates/course_outline.html:219 +msgid "Reindex" +msgstr "Reendereçar" + +#: cms/templates/course_outline.html:225 +msgid "Collapse All Sections" +msgstr "Contrair todas as seções" + +#: cms/templates/course_outline.html:226 +msgid "Expand All Sections" +msgstr "Expandir todas as seções" + +#: cms/templates/course_outline.html:231 +msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab" +msgstr "Clique para abrir o material do curso no LMS em uma nova aba" + +#: cms/templates/course_outline.html:231 cms/templates/edit-tabs.html:73 +msgid "View Live" +msgstr "Visualizar no ar" + +#: cms/templates/course_outline.html:298 +msgid "Creating your course organization" +msgstr "Criando a organização do seu curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:299 +msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline." +msgstr "" +"Você pode acrescentar seções, subseções e unidades diretamente no esboço." + +#: cms/templates/course_outline.html:300 +msgid "" +"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course " +"components." +msgstr "" +"Crie uma seção, e depois acrescente subseções e unidades. Abra uma unidade " +"para acrescentar componentes do curso." + +#: cms/templates/course_outline.html:303 +msgid "Reorganizing your course" +msgstr "Reorganizando seu curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:304 +msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline." +msgstr "Arraste seções, subseções, e unidades para novos lugares no esboço." + +#: cms/templates/course_outline.html:306 +msgid "Learn more about the course outline" +msgstr "Saiba mais sobre o esboço do curso" + +#: cms/templates/course_outline.html:310 +msgid "Setting release dates and grading policies" +msgstr "Configurando datas de lançamento e políticas de avaliação" + +#: cms/templates/course_outline.html:311 +msgid "" +"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release " +"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy " +"and due date." +msgstr "" +"Selecione a opção de configuração de uma seção ou subseção para configurar a" +" data de lançamento. Quando configurar uma subseção, você também pode " +"acertar a política de avaliação e a data limite para entrega." + +#: cms/templates/course_outline.html:318 +msgid "" +"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection," +" or unit." +msgstr "" +"Para publicar conteúdo rascunho, selecione a opção \"Publicar\" para seção, " +"subseção ou unidade." + +#. Translators: Custom Pages refer to the tabs that appear in the top +#. navigation of each course. +#: cms/templates/edit-tabs.html:62 cms/templates/export.html:201 +#: cms/templates/widgets/header.html:125 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:70 +msgid "New Page" +msgstr "Nova página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:85 +msgid "" +"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can " +"view the page even if they are not registered for or logged in to your " +"course." +msgstr "" +"Nota: Páginas são publicamente visíveis. Se usuários conhecem a URL de uma " +"página, eles podem ver a página mesmo se não estiverem registrados ou se não" +" tiverem entrado no seu curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "You can add additional custom pages to your course." +msgstr "" +"Você pode adicionar páginas personalizadas adicionais para o seu curso." + +#: cms/templates/edit-tabs.html:164 +msgid "Add a New Page" +msgstr "Adicionar uma Nova Página" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:182 cms/templates/edit-tabs.html:193 +msgid "See an example" +msgstr "Ver um exemplo" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:204 +msgid "Preview of Pages in your course" +msgstr "Pré-visualização das Páginas no seu curso" + +#: cms/templates/edit-tabs.html:210 cms/templates/howitworks.html:185 +#: cms/templates/howitworks.html:198 cms/templates/howitworks.html:211 +msgid "close modal" +msgstr "Fechar modal" + +#: cms/templates/error.html:14 +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Erro interno do servidor" + +#: cms/templates/error.html:21 +msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found" +msgstr "A página que você solicitou não pôde ser encontrada" + +#: cms/templates/error.html:26 +msgid "The Server Encountered an Error" +msgstr "O servidor encontrou um erro" + +#: cms/templates/error.html:31 +msgid "Back to dashboard" +msgstr "Voltar ao Painel de Controle" + +#: cms/templates/export.html:22 cms/templates/export.html:46 +msgid "Library Export" +msgstr "Exportação de Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:24 cms/templates/export.html:48 +msgid "Course Export" +msgstr "Exportação de curso" + +#: cms/templates/export.html:60 +msgid "About Exporting Libraries" +msgstr "Sobre a Exportação de Bibliotecas" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:63 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The " +"exported file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU " +"Zip) that contains the library structure and content. You can also re-import" +" libraries that you've exported." +msgstr "" +"Você pode exportar bibliotecas e editá-las fora do {studio_name}. O arquivo " +"exportado possui extensão .tar .gz (ou seja, um arquivo .tar comprimido com " +"GNU Zip) que contém a estrutura e o conteúdo da biblioteca. Você também pode" +" re-importar as bibliotecas que você já tenha exportado." + +#: cms/templates/export.html:68 +msgid "About Exporting Courses" +msgstr "Sobre a exportação de cursos" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:71 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can export courses and edit them outside of {studio_name}. The exported " +"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that " +"contains the course structure and content. You can also re-import courses " +"that you've exported." +msgstr "" +"Você pode exportar cursos e editá-los fora do {studio_name}. O arquivo " +"exportado possui extensão .tar.gz (ou seja, um arquivo .tar comprimido com " +"GNU Zip) que contêm a estrutura e conteúdo do curso. Você também pode re-" +"importar cursos que você exportou. " + +#: cms/templates/export.html:74 +#, python-brace-format +msgid "" +"{em_start}Caution:{em_end} When you export a course, information such as " +"MATLAB API keys, LTI passports, annotation secret token strings, and " +"annotation storage URLs are included in the exported data. If you share your" +" exported files, you may also be sharing sensitive or license-specific " +"information." +msgstr "" +"{em_start}Cuidado:{em_end} Quando você exportar um curso, informações como " +"as teclas MATLAB, passaportes LTI, sequências secretas de anotações de " +"tokens, e anotações de URLs arquivadas serão incluídas nos dados exportados." +" Se você compartilhar seus arquivos exportados, poderá estar compartilhando " +"informações secretas ou com licenças específicas." + +#: cms/templates/export.html:85 +msgid "Export My Library Content" +msgstr "Exportar Meu Conteúdo de Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:87 +msgid "Export My Course Content" +msgstr "Exportar o conteúdo do meu curso:" + +#: cms/templates/export.html:96 +msgid "Export Library Content" +msgstr "Exportar Conteúdo da Biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:98 +msgid "Export Course Content" +msgstr "Exportar o conteúdo do curso" + +#: cms/templates/export.html:192 +#, python-brace-format +msgid "Data {em_start}exported with{em_end} your course:" +msgstr "Dados {em_start}exportados com{em_end} seu curso:" + +#: cms/templates/export.html:197 +msgid "" +"Values from Advanced Settings, including MATLAB API keys and LTI passports" +msgstr "" +"Valores de Configurações Avançadas, incluindo teclas MATLAB API e " +"passaportes LTI" + +#: cms/templates/export.html:198 +msgid "Course Content (all Sections, Sub-sections, and Units)" +msgstr "Conteúdo do curso (todas as Seções, Sub-seções e Unidades)" + +#: cms/templates/export.html:199 +msgid "Course Structure" +msgstr "Estrutura do curso" + +#: cms/templates/export.html:200 +msgid "Individual Problems" +msgstr "Questões individuais" + +#: cms/templates/export.html:202 +msgid "Course Assets" +msgstr "Recursos do curso" + +#: cms/templates/export.html:203 +msgid "Course Settings" +msgstr "Configurações do curso" + +#: cms/templates/export.html:209 +#, python-brace-format +msgid "Data {em_start}not exported{em_end} with your course:" +msgstr "Dados {em_start}não exportados{em_end} com o seu curso:" + +#: cms/templates/export.html:214 +msgid "User Data" +msgstr "Dados do usuário" + +#: cms/templates/export.html:215 +msgid "Course Team Data" +msgstr "Dados da equipe do curso" + +#: cms/templates/export.html:216 +msgid "Forum/discussion Data" +msgstr "Dados do fórum/discussão" + +#: cms/templates/export.html:226 +msgid "Why export a library?" +msgstr "Por que exportar uma biblioteca?" + +#: cms/templates/export.html:227 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may want to edit the XML in your library directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your library. Or, you" +" may want to create a copy of your library that you can later import into " +"another library instance and customize." +msgstr "" +"Você poderá editar o XML diretamente em sua biblioteca, fora do " +"{studio_name}. Também poderá criar uma cópia de segurança da sua biblioteca." +" Ou você pode criar uma cópia da sua biblioteca e que mais tarde poderá ser " +"importada para dentro de outra biblioteca, e então modificá-la." + +#: cms/templates/export.html:233 cms/templates/export.html:267 +msgid "Opening the downloaded file" +msgstr "Abrindo o arquivo baixado" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:235 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the library.xml file, as well as subfolders that contain " +"library content." +msgstr "" +"Use um arquivo de descompactação para extrair os dados do arquivo .tar .gz. " +"Os dados extraídos incluem o arquivo library.xml, bem como os subdiretórios " +"com o conteúdo da biblioteca." + +#: cms/templates/export.html:238 +msgid "Learn more about exporting a library" +msgstr "Aprenda mais sobre exportar uma biblioteca" + +#: cms/templates/export.html:244 +msgid "Why export a course?" +msgstr "Por que exportar um curso?" + +#: cms/templates/export.html:245 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may want to edit the XML in your course directly, outside of " +"{studio_name}. You may want to create a backup copy of your course. Or, you " +"may want to create a copy of your course that you can later import into " +"another course instance and customize." +msgstr "" +"Você pode querer editar o XML diretamente no seu curso, fora do " +"{studio_name}. Você pode criar uma cópia de segurança do seu curso. Ou, você" +" pode querer criar um cópia do seu curso que você pode importar mais tarde " +"para a instância de outro curso e customizá-la." + +#: cms/templates/export.html:251 +msgid "What content is exported?" +msgstr "Qual conteúdo é exportado?" + +#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated +#: cms/templates/export.html:269 +msgid "" +"Use an archive program to extract the data from the .tar.gz file. Extracted " +"data includes the course.xml file, as well as subfolders that contain course" +" content." +msgstr "" +"Use um programa de descompactação para extrair os dados do arquivo .tar.gz. " +"Dados extraídos incluem o arquivo course.xml e também os subdiretórios que " +"contêm o conteúdo do curso." + +#: cms/templates/export.html:272 +msgid "Learn more about exporting a course" +msgstr "Aprenda mais sobre exportar um curso" + +#: cms/templates/export_git.html:9 +msgid "Export Course to Git" +msgstr "Exportar curso para Git" + +#: cms/templates/export_git.html:17 cms/templates/export_git.html:44 +#: cms/templates/widgets/header.html:259 +msgid "Export to Git" +msgstr "Exportar para Git" + +#: cms/templates/export_git.html:27 +msgid "About Export to Git" +msgstr "Sobre a exportação para Git" + +#: cms/templates/export_git.html:29 +msgid "Use this to export your course to its git repository." +msgstr "Utilize-o para exportar seu curso para o repositório Git" + +#: cms/templates/export_git.html:30 +msgid "" +"This will then trigger an automatic update of the main LMS site and update " +"the contents of your course visible there to students if automatic git " +"imports are configured." +msgstr "" +"Isso então desencadeará uma atualização automática do site principal LMS e " +"atualizará os conteúdos de seu curso visível lá para os alunos se as " +"importações git automáticas forem configuradas." + +#: cms/templates/export_git.html:35 +msgid "Export Course to Git:" +msgstr "Exportar curso para Git:" + +#: cms/templates/export_git.html:38 +msgid "" +"giturl must be defined in your course settings before you can export to git." +msgstr "" +"giturl deve ser definido nas configurações do seu curso antes que você possa" +" exportar para o git." + +#: cms/templates/export_git.html:53 +msgid "Export Failed" +msgstr "A exportação falhou" + +#: cms/templates/export_git.html:55 +msgid "Export Succeeded" +msgstr "Exportação feita com sucesso" + +#: cms/templates/export_git.html:63 +msgid "Your course:" +msgstr "Seu curso:" + +#: cms/templates/export_git.html:65 +msgid "Course git url:" +msgstr "Url do git do curso:" + +#: cms/templates/group_configurations.html:67 +#: cms/templates/group_configurations.html:106 +msgid "Experiment Group Configurations" +msgstr "Configurações de Grupo de Experimentos" + +#: cms/templates/group_configurations.html:71 +msgid "This module is disabled at the moment." +msgstr "Este módulo está desabilitado neste momento." + +#: cms/templates/group_configurations.html:97 +msgid "" +"If you have cohorts enabled in your course, you can use content groups to " +"create cohort-specific courseware. In other words, you can customize the " +"content that particular cohorts see in your course." +msgstr "" +"Se você tiver grupos ativados em seu curso, você pode usar grupos de " +"conteúdo para criar um material de curso específico. Ou seja, você pode " +"personalizar o conteúdo que um grupo particular ou grupos específicos " +"poderão visualizar no seu curso." + +#: cms/templates/group_configurations.html:99 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click {em_start}New content group{em_end} to add a new content group. To " +"edit the name of a content group, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a content group only if it is not in " +"use by a unit. To delete a content group, hover over its box and click the " +"delete icon." +msgstr "" +"Clique em {em_start}Novo grupo de conteúdo{em_end} para adicionar um novo " +"grupo de conteúdo. Para editar o nome de um grupo de conteúdo, vá com o " +"mouse sobre a sua caixa e clique em {em_start}Edit{em_end}. Você pode " +"deletar um grupo de conteúdo apenas se não estiver sendo utilizado por uma " +"unidade. Para deletar um grupo de conteúdo, vá com o mouse sobre a sua caixa" +" e clique no ícone de exclusão." + +#: cms/templates/group_configurations.html:108 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click {em_start}New Group Configuration{em_end} to add a new configuration. " +"To edit a configuration, hover over its box and click " +"{em_start}Edit{em_end}. You can delete a group configuration only if it is " +"not in use in an experiment. To delete a configuration, hover over its box " +"and click the delete icon." +msgstr "" +"Clique em {em_start}Nova Configuração de Grupo{em_end} para adicionar uma " +"nova configuração. Para editar uma configuração, vá com o mouse sobre a sua " +"caixa e clique em {em_start}Editar{em_end}. Você pode excluir uma " +"configuração de grupo apenas se ela não estiver sendo usada em um " +"experimento. Para excluir uma configuração, vá com o mouse sobre sua caixa e" +" clique no ícone de exclusão." + +#: cms/templates/howitworks.html:12 +msgid "Welcome" +msgstr "Bem-vindo(a)" + +#: cms/templates/howitworks.html:20 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {studio_name}" +msgstr "Bem vindo ao {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} helps manage your online courses, so you can focus on teaching" +" them" +msgstr "" +"{studio_name} ajuda a gerenciar seus cursos online, para que você possa " +"focar em ensiná-los " + +#: cms/templates/howitworks.html:33 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name}'s Many Features" +msgstr "Vários recursos de {studio_name}" + +#: cms/templates/howitworks.html:40 cms/templates/howitworks.html:41 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Helps You Keep Your Courses Organized" +msgstr "O {studio_name} ajuda a manter o seu curso organizado" + +#: cms/templates/howitworks.html:49 +msgid "Keeping Your Course Organized" +msgstr "Mantendo seu curso organizado" + +#: cms/templates/howitworks.html:58 +msgid "Simple Organization For Content" +msgstr "Organização simples para o conteúdo" + +#: cms/templates/howitworks.html:67 +msgid "Change Your Mind Anytime" +msgstr "Mude de idéia a qualquer momento " + +#: cms/templates/howitworks.html:68 +msgid "" +"Draft your outline and build content anywhere. Simple drag and drop tools " +"let you reorganize quickly." +msgstr "" +"Faça o seu esboço e construa o conteúdo em qualquer lugar. Ferramentas " +"simples de arrastar e soltar permitem que você reorganize rapidamente." + +#: cms/templates/howitworks.html:72 +msgid "Go A Week Or A Semester At A Time" +msgstr "Navegar uma semana ou um semestre por vez" + +#: cms/templates/howitworks.html:85 cms/templates/howitworks.html:86 +#: cms/templates/howitworks.html:94 +msgid "Learning is More than Just Lectures" +msgstr "Aprender é mais do que apenas aulas expositivas" + +#: cms/templates/howitworks.html:95 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} lets you weave your content together in a way that reinforces " +"learning. Insert videos, discussions, and a wide variety of exercises with " +"just a few clicks." +msgstr "" +"{studio_name} permite entrelaçar seu conteúdo de um modo que reforça o " +"aprendizado. Insira vídeos, discussões e uma grande variedade de exercícios " +"com apenas alguns cliques. " + +#: cms/templates/howitworks.html:99 +msgid "Create Learning Pathways" +msgstr "Criar caminhos para a aprendizagem" + +#: cms/templates/howitworks.html:100 +msgid "" +"Help your students understand one concept at a time with multimedia, HTML, " +"and exercises." +msgstr "" +"Ajude seus alunos a entender um conceito de cada vez com multimídia, HTML, e" +" exercícios." + +#: cms/templates/howitworks.html:104 +msgid "Work Visually, Organize Quickly" +msgstr "Trabalhe visualmente, organize rapidamente" + +#: cms/templates/howitworks.html:105 +msgid "" +"Work visually and see exactly what your students will see. Reorganize all " +"your content with drag and drop." +msgstr "" +"Trabalhe visualmente e veja exatamente o que seus alunos verão. Reorganize " +"todos os seus conteúdos com as ferramentas de arrastar e soltar." + +#: cms/templates/howitworks.html:109 +msgid "A Broad Library of Problem Types" +msgstr "Uma Ampla Biblioteca de Tipos de Questões" + +#: cms/templates/howitworks.html:110 +#, python-brace-format +msgid "" +"It's more than just multiple choice. {studio_name} supports more than a " +"dozen types of problems to challenge your learners." +msgstr "" +"É mais do que apenas múltipla escolha. {studio_name} suporta mais de uma " +"dúzia de tipos de problemas para desafiar seus alunos." + +#: cms/templates/howitworks.html:119 cms/templates/howitworks.html:120 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} Gives You Simple, Fast, and Incremental Publishing. With " +"Friends." +msgstr "" +"O {studio_name} proporciona a você publicação simples, rápida e gradual. Com" +" seus amigos." + +#: cms/templates/howitworks.html:128 +msgid "Simple, Fast, and Incremental Publishing. With Friends." +msgstr "Publicação Simples, Rápida e Gradual. Com Amigos." + +#: cms/templates/howitworks.html:129 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} works like web applications you already know, yet understands " +"how you build curriculum. Instant publishing to the web when you want it, " +"incremental release when it makes sense. And with co-authors, you can have a" +" whole team building a course, together." +msgstr "" +"{studio_name} funciona como os aplicativos de web que você já conhece, e " +"ainda entende como você cria um currículo. Publicação instantânea para a web" +" quando você quiser, lançamento gradual quando necessário. E com os co-" +"autores, você pode ter toda sua equipe criando um curso em conjunto." + +#: cms/templates/howitworks.html:133 +msgid "Instant Changes" +msgstr "Alterações Instantâneas " + +#: cms/templates/howitworks.html:134 +msgid "" +"Caught a bug? No problem. When you want, your changes go live when you click" +" Save." +msgstr "" +"Encontrou um bug? Sem problema. Quando você quiser, suas alterações terão " +"efeito quando você clicar em Salvar." + +#: cms/templates/howitworks.html:138 +msgid "Release-On Date Publishing" +msgstr "Data de Publicação" + +#: cms/templates/howitworks.html:147 +msgid "Work in Teams" +msgstr "Trabalhe em Equipe" + +#: cms/templates/howitworks.html:148 +msgid "" +"Co-authors have full access to all the same authoring tools. Make your " +"course better through a team effort." +msgstr "" +"Os co-autores têm total acesso a todas as ferramentas de criação. Torne seu " +"curso ainda melhor através do trabalho em equipe. " + +#: cms/templates/howitworks.html:161 +#, python-brace-format +msgid "Sign Up for {studio_name} Today!" +msgstr "Registre-se em {studio_name} hoje!" + +#: cms/templates/howitworks.html:169 +#, python-brace-format +msgid "Already have a {studio_name} Account? Sign In" +msgstr "Já possui uma conta no {studio_name}? Entrar" + +#: cms/templates/howitworks.html:177 +msgid "Outlining Your Course" +msgstr "Esboçoando o seu Curso" + +#: cms/templates/howitworks.html:190 +msgid "More than Just Lectures" +msgstr "Mais do que apenas palestras" + +#: cms/templates/howitworks.html:193 +msgid "" +"Quickly create videos, text snippets, inline discussions, and a variety of " +"problem types." +msgstr "" +"Crie vídeos, trechos de textos, discussões no texto e uma variedade de tipos" +" de questões rapidamente. " + +#: cms/templates/howitworks.html:203 +msgid "Publishing on Date" +msgstr "Publicar na Data" + +#: cms/templates/howitworks.html:206 +#, python-brace-format +msgid "" +"Simply set the date of a section or subsection, and {studio_name} will " +"publish it to your students for you." +msgstr "" +"simplesmente configure a data de uma seção ou subseção e {studio_name} irá " +"publicá-lo para seus estudantes por você." + +#: cms/templates/html_error.html:11 +msgid "We're having trouble rendering your component" +msgstr "Nós estamos tendo problemas para mostrar o seu componente" + +#: cms/templates/html_error.html:14 +msgid "" +"Students will not be able to access this component. Re-edit your component " +"to fix the error." +msgstr "" +"Estudantes não poderão acessar esse componente. Edite novamente o seu " +"componente para solucionar o erro." + +#: cms/templates/html_error.html:18 lms/templates/course_modes/error.html:26 +#: lms/templates/module-error.html:22 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: cms/templates/import.html:21 cms/templates/import.html:35 +msgid "Library Import" +msgstr "Importar Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:23 cms/templates/import.html:37 +msgid "Course Import" +msgstr "Importação do Curso" + +#: cms/templates/import.html:50 +#, python-brace-format +msgid "" +"Be sure you want to import a library before continuing. The contents of the " +"imported library will replace the contents of the existing library. " +"{em_start}You cannot undo a library import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current library, so that you have a backup " +"copy of it." +msgstr "" +"Tenha certeza de que você realmente deseja importar uma biblioteca antes de " +"continuar. O conteúdo da biblioteca importado substitui todo o conteúdo da " +"biblioteca atual. {em_start}Você não poderá desfazer a importação da " +"biblioteca{em_end}. Antes de prosseguir, é recomendável que você exporte a " +"biblioteca atual, de modo que você tenha um backup dele." + +#: cms/templates/import.html:51 +msgid "" +"The library that you import must be in a .tar.gz file (that is, a .tar file " +"compressed with GNU Zip). This .tar.gz file must contain a library.xml file." +" It may also contain other files." +msgstr "" +"A biblioteca que você importar deve estar em um arquivo do tipo .tar.gz (que" +" é um arquivo compactado com o GNU Zip). Este arquivo .tar.gz deve conter o " +"arquivo library.xml. Ele também podem conter outros arquivos." + +#: cms/templates/import.html:52 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your library until the import operation has completed." +msgstr "" +"O processo de importação possui cinco fases. Durante as duas primeiras fases" +" você deve permanecer nesta página. Você pode sair desta página após a fase " +"de descompactação ter sido concluída. Recomendamos, no entanto, que você não" +" faça grandes mudanças na sua biblioteca até que a operação de importação " +"tenha sido concluída." + +#: cms/templates/import.html:54 +#, python-brace-format +msgid "" +"Be sure you want to import a course before continuing. The contents of the " +"imported course will replace the contents of the existing course. " +"{em_start}You cannot undo a course import{em_end}. Before you proceed, we " +"recommend that you export the current course, so that you have a backup copy" +" of it." +msgstr "" +"Tenha certeza de que você realmente deseja importar um curso antes de " +"continuar. O conteúdo do curso importado substitui todo o conteúdo do curso " +"atual. {em_start}Você não poderá desfazer a importação de um curso{em_end}. " +"Antes de prosseguir, é recomendável que você exporte o curso atual, de modo " +"que você tenha um backup dele." + +#: cms/templates/import.html:56 +msgid "" +"The import process has five stages. During the first two stages, you must " +"stay on this page. You can leave this page after the Unpacking stage has " +"completed. We recommend, however, that you don't make important changes to " +"your course until the import operation has completed." +msgstr "" +"O processo de importação tem cinco fases. Durante as duas primeiras fases " +"você deve permanecer nesta página. Você pode sair desta página após a fase " +"de descompactação ter sido concluída. Recomendamos, no entanto, que você não" +" faça grandes mudanças no seu curso até que a operação de importação tenha " +"sido concluída." + +#: cms/templates/import.html:67 +msgid "Select a .tar.gz File to Replace Your Library Content" +msgstr "" +"Selecione um arquivo com a extensão .tar.gz para substituir o conteúdo da " +"biblioteca." + +#: cms/templates/import.html:77 +msgid "Choose a File to Import" +msgstr "Escolha um Arquivo para ser Importado" + +#: cms/templates/import.html:82 +msgid "File Chosen:" +msgstr "Arquivo Escolhido:" + +#: cms/templates/import.html:90 +msgid "Replace my library with the selected file" +msgstr "Substituir minha biblioteca com os arquivos selecionados" + +#: cms/templates/import.html:92 +msgid "Replace my course with the selected file" +msgstr "Substituir meu curso com os arquivos selecionados" + +#: cms/templates/import.html:100 +msgid "Library Import Status" +msgstr "Status de Importação da Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:102 +msgid "Course Import Status" +msgstr "Status da Importação do Curso" + +#: cms/templates/import.html:118 +msgid "Transferring your file to our servers" +msgstr "Tranferindo seu arquivo para os nossos servidores" + +#: cms/templates/import.html:129 +msgid "Unpacking" +msgstr "Descompactando" + +#: cms/templates/import.html:130 +msgid "" +"Expanding and preparing folder/file structure (You can now leave this page " +"safely, but avoid making drastic changes to content until this import is " +"complete)" +msgstr "" +"Expandindo e preparando estrutura de diretório/arquivo (agora você pode sair" +" dessa página com segurança, mas evite fazer mudanças drásticas no conteúdo " +"até que esta importação tenha sido completada)" + +#: cms/templates/import.html:142 +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: cms/templates/import.html:143 +msgid "Reviewing semantics, syntax, and required data" +msgstr "Revisando a semântica, sintaxe e os dados necessários" + +#: cms/templates/import.html:156 +msgid "Updating Library" +msgstr "Atualizando Biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:158 +msgid "Updating Course" +msgstr "Atualizando o curso" + +#: cms/templates/import.html:163 +msgid "" +"Integrating your imported content into this library. This process might take" +" longer with larger libraries." +msgstr "" +"Integrando o conteúdo importado em sua biblioteca. Este processo poderá " +"levar mais tempo em caso de bibliotecas maiores." + +#: cms/templates/import.html:165 +msgid "" +"Integrating your imported content into this course. This process might take " +"longer with larger courses." +msgstr "" +"Integrando o conteúdo importado em seu curso. Este processo poderá levar " +"tempo para cursos maiores." + +#: cms/templates/import.html:182 +msgid "Your imported content has now been integrated into this library" +msgstr "Seu conteúdo importado foi integrado a esta biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:184 +msgid "Your imported content has now been integrated into this course" +msgstr "Seu conteúdo importado foi integrado a este curso" + +#: cms/templates/import.html:192 +msgid "View Updated Library" +msgstr "Ver Biblioteca Atualizada" + +#: cms/templates/import.html:194 +msgid "View Updated Outline" +msgstr "Visualizar o esboço atualizado" + +#: cms/templates/import.html:209 +msgid "Why import a library?" +msgstr "Por que importar uma biblioteca?" + +#: cms/templates/import.html:210 +#, python-brace-format +msgid "" +"You might want to update an existing library to a new version, or replace an" +" existing library entirely. You might also have developed a library outside " +"of {studio_name}." +msgstr "" +"Você poderá atualizar uma biblioteca existente para uma nova versão ou " +"substituir uma biblioteca existente em sua totalidade. Você também poderá " +"desenvolver uma biblioteca fora do {studio_name}." + +#: cms/templates/import.html:214 +msgid "Note: Library content is not automatically updated in courses" +msgstr "" +"Nota: O conteúdo da biblioteca não é atualizado automaticamente nos cursos." + +#: cms/templates/import.html:215 +msgid "" +"If you change and import a library that is referenced by randomized content " +"blocks in one or more courses, those courses do not automatically use the " +"updated content. You must manually refresh the randomized content blocks to " +"bring them up to date with the latest library content." +msgstr "" +"Se você mudar e importar uma biblioteca que está referenciada por blocos " +"aleatórios de conteúdo em um ou mais cursos, esses cursos não usam o " +"conteúdo atualizado automaticamente. Você deve atualizar manualmente os " +"blocos aleatórios de conteúdo para incorporar os dados com a versão mais " +"recente da biblioteca." + +#: cms/templates/import.html:218 +msgid "Learn more about importing a library" +msgstr "Aprenda mais sobre importar uma biblioteca" + +#: cms/templates/import.html:224 +msgid "Why import a course?" +msgstr "Por que importar um curso?" + +#: cms/templates/import.html:225 +#, python-brace-format +msgid "" +"You may want to run a new version of an existing course, or replace an " +"existing course altogether. Or, you may have developed a course outside " +"{studio_name}." +msgstr "" +"Você deve querer rodar uma nova versão de um curso existente ou substituir " +"um curso existente em sua totalidade. Ou talvez você desenvolveu um curso " +"externo {studio_name}" + +#: cms/templates/import.html:229 +msgid "What content is imported?" +msgstr "Qual conteúdo é importado?" + +#: cms/templates/import.html:246 +msgid "Warning: Importing while a course is running" +msgstr "Aviso: Importando enquanto um curso esteja rodando" + +#: cms/templates/import.html:247 +msgid "" +"If you perform an import while your course is running, and you change the " +"URL names (or url_name nodes) of any Problem components, the student data " +"associated with those Problem components may be lost. This data includes " +"students' problem scores." +msgstr "" +"Se você realizar uma importação enquanto o curso estiver em andamento e " +"alterar os nomes de uma URL (ou nodos de nomes da URL) de quaisquer " +"componentes do problema, os dados dos alunos associados a esses componentes " +"dos exercícios podem ser perdidos. Esses dados incluem as notas dos alunos." + +#: cms/templates/import.html:250 +msgid "Learn more about importing a course" +msgstr "Aprenda mais sobre importar um curso" + +#: cms/templates/index.html:15 cms/templates/index.html:27 +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:22 +#, python-brace-format +msgid "{studio_name} Home" +msgstr "Página inicial {studio_name} " + +#: cms/templates/index.html:36 +msgid "New Course" +msgstr "Novo curso" + +#: cms/templates/index.html:38 +msgid "Email staff to create course" +msgstr "Envie um e-mail para nossa equipe para criar um curso" + +#: cms/templates/index.html:42 +msgid "New Library" +msgstr "Nova biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:61 cms/templates/index.html:144 +msgid "Please correct the highlighted fields below." +msgstr "Por favor corrija os campos em destaque abaixo. " + +#: cms/templates/index.html:66 +msgid "Create a New Course" +msgstr "Criar um Novo Curso" + +#: cms/templates/index.html:69 +msgid "Required Information to Create a New Course" +msgstr "Informação necessária para criar um novo curso" + +#: cms/templates/index.html:77 +msgid "" +"The public display name for your course. This cannot be changed, but you can" +" set a different display name in Advanced Settings later." +msgstr "" +"O nome público para exibição para seu curso. Este não pode ser alterado, mas" +" você pode criar um nome público para exibição diferente em Configurações " +"Avançadas mais tarde." + +#: cms/templates/index.html:131 cms/templates/index.html:199 +msgid "Create" +msgstr "Criar" + +#: cms/templates/index.html:149 +msgid "Create a New Library" +msgstr "Criar uma Nova Biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:152 +msgid "Required Information to Create a New Library" +msgstr "Informação necessária para criar uma nova biblioteca" + +#: cms/templates/index.html:156 +msgid "Library Name" +msgstr "Nome da Biblioteca" + +#. Translators: This is an example name for a new content library, seen when +#. filling out the form to create a new library. +#. (A library is a collection of content or problems.) +#: cms/templates/index.html:160 +msgid "e.g. Computer Science Problems" +msgstr "ex:. Problemas de Ciência da Computação" + +#: cms/templates/index.html:161 +msgid "The public display name for your library." +msgstr "O nome público da sua biblioteca." + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "The public organization name for your library." +msgstr "O nome público da organização para sua biblioteca." + +#: cms/templates/index.html:175 +msgid "This cannot be changed." +msgstr "Isso não pode ser alterado." + +#: cms/templates/index.html:180 +msgid "Library Code" +msgstr "Código da biblioteca" + +#. Translators: This is an example for the "code" used to identify a library, +#. seen when filling out the form to create a new library. This example is +#. short +#. for "Computer Science Problems". The example number may contain letters +#. but must not contain spaces. +#: cms/templates/index.html:185 +msgid "e.g. CSPROB" +msgstr "Exemplo: CSPROB" + +#: cms/templates/index.html:228 +msgid "Courses Being Processed" +msgstr "Cursos em Processo" + +#: cms/templates/index.html:241 cms/templates/index.html:287 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:93 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" + +#: cms/templates/index.html:244 cms/templates/index.html:290 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:88 +msgid "Course Number:" +msgstr "Número do curso:" + +#: cms/templates/index.html:254 +msgid "This course run is currently being created." +msgstr "Este curso está sendo criado" + +#. Translators: This is a status message, used to inform the user of +#. what the system is doing. This status means that the user has +#. requested to re-run an existing course, and the system is currently +#. in the process of duplicating and configuring the existing course +#. so that it can be re-run. +#: cms/templates/index.html:262 +msgid "Configuring as re-run" +msgstr "Configurando como reprise" + +#: cms/templates/index.html:268 +#, python-brace-format +msgid "" +"The new course will be added to your course list in 5-10 minutes. Return to " +"this page or {link_start}refresh it{link_end} to update the course list. The" +" new course will need some manual configuration." +msgstr "" +"O novo curso será adicionado a sua lista de cursos em 5-10 minutos. Retorne " +"a esta página ou {link_start} recarregue ela {link_end} para atualizar a " +"lista de cursos. O novo curso precisa de configuração manual" + +#. Translators: This is a status message for the course re-runs feature. +#. When a course admin indicates that a course should be re-run, the system +#. needs to process the request and prepare the new course. The status of +#. the process will follow this text. +#: cms/templates/index.html:304 +msgid "This re-run processing status:" +msgstr "Status desta reprise de processamento:" + +#: cms/templates/index.html:307 +msgid "Configuration Error" +msgstr "Erro de configuração" + +#: cms/templates/index.html:313 +msgid "" +"A system error occurred while your course was being processed. Please go to " +"the original course to try the re-run again, or contact your PM for " +"assistance." +msgstr "" +"Enquanto seu curso estava sendo processado encontramos um erro de sistema. " +"Por favor, vá até o curso original para tentar a reprise, ou entre em " +"contato com PM para ajuda." + +#: cms/templates/index.html:353 cms/templates/index.html:355 +#: cms/templates/widgets/header.html:110 +msgid "Libraries" +msgstr "Bibliotecas" + +#: cms/templates/index.html:383 +#, python-brace-format +msgid "Are you staff on an existing {studio_name} course?" +msgstr "Você faz parte da equipe de um curso existente no {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:385 +msgid "" +"The course creator must give you access to the course. Contact the course " +"creator or administrator for the course you are helping to author." +msgstr "" +"O criador do curso deve fornecer a você o acesso ao curso. Contate o criador" +" ou administrador para o curso que você está ajudando a escrever." + +#: cms/templates/index.html:393 cms/templates/index.html:401 +msgid "Create Your First Course" +msgstr "Criar seu Primeiro Curso" + +#: cms/templates/index.html:395 +msgid "Your new course is just a click away!" +msgstr "O seu novo curso está a um clique de distância! " + +#: cms/templates/index.html:414 +#, python-brace-format +msgid "Becoming a Course Creator in {studio_name}" +msgstr "Tornando-se um Criador de Cursos no {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:419 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team will evaluate your request and provide you feedback within 24 hours " +"during the work week." +msgstr "" +"O {studio_name} é uma solução de hospedagem para nossos parceiros do " +"xConsortium e convidados selecionados. Os cursos nos quais você faz parte da" +" equipe aparecem acima para que você possa editar. Os privilégios de criador" +" de curso são concedidos por {platform_name}. Nossa equipe fará a avaliação " +"da sua solicitação e fornecerá uma resposta dentro de 24 horas em dias " +"úteis." + +#: cms/templates/index.html:424 cms/templates/index.html:449 +#: cms/templates/index.html:477 +msgid "Your Course Creator Request Status:" +msgstr "O status do seu Pedido para se tornar um Criador de Cursos: " + +#: cms/templates/index.html:428 +msgid "Request the Ability to Create Courses" +msgstr "Solicitar a Capacidade para Criar Cursos" + +#: cms/templates/index.html:438 cms/templates/index.html:466 +msgid "Your Course Creator Request Status" +msgstr "Status da sua solicitação para ser um criador de curso" + +#: cms/templates/index.html:443 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is has completed evaluating your request." +msgstr "" +"O {studio_name} é uma solução de hospedagem para os nossos parceiros do " +"xConsortium e convidados selecionados. Os cursos nos quais você faz parte da" +" equipe aparecem acima para você editar. Os privilégios de criador de curso " +"são concedidos por {platform_name}. Nossa equipe já completou a avaliação da" +" sua solicitação. " + +#: cms/templates/index.html:452 cms/templates/index.html:480 +msgid "Your Course Creator request is:" +msgstr "A sua solicitação para ser Criador de Curso é:" + +#: cms/templates/index.html:456 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request did not meet the criteria/guidelines specified by " +"{platform_name} Staff." +msgstr "" +"Sua solicitação não satisfaz os critérios/diretrizes especificados pela " +"equipe {platform_name}." + +#: cms/templates/index.html:471 +#, python-brace-format +msgid "" +"{studio_name} is a hosted solution for our xConsortium partners and selected" +" guests. Courses for which you are a team member appear above for you to " +"edit, while course creator privileges are granted by {platform_name}. Our " +"team is currently evaluating your request." +msgstr "" +"O {studio_name} é uma solução de hospedagem para nossos parceiros do " +"xConsortium e convidados selecionados. Os cursos nos quais você faz parte da" +" equipe aparecem acima para você editar. Os privilégios de criador de curso " +"são concedidos por {platform_name}. No momento, sua solicitação está sendo " +"avaliada pela nossa equipe. " + +#: cms/templates/index.html:485 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request is currently being reviewed by {platform_name} staff and should" +" be updated shortly." +msgstr "" +"No momento, sua solicitação está sendo revisada pela equipe do " +"{platform_name} e deve ser atualizada em breve. " + +#: cms/templates/index.html:529 +msgid "Were you expecting to see a particular library here?" +msgstr "Você esperava ver uma biblioteca específica aqui?" + +#: cms/templates/index.html:531 +msgid "" +"The library creator must give you access to the library. Contact the library" +" creator or administrator for the library you are helping to author." +msgstr "" +"O criador da biblioteca precisa lhe dar acesso à ela. Entre em contato com o" +" criador ou administrador da biblioteca que você está ajudando a escrever." + +#: cms/templates/index.html:538 cms/templates/index.html:546 +msgid "Create Your First Library" +msgstr "Crie sua primeira biblioteca." + +#: cms/templates/index.html:540 +msgid "" +"Libraries hold a pool of components that can be re-used across multiple " +"courses. Create your first library with the click of a button!" +msgstr "" +"Bibliotecas possuem uma conjunto de componentes que podem ser reutilizados " +"por múltiplos cursos. Crie sua primeira biblioteca com um clique." + +#: cms/templates/index.html:557 +#, python-brace-format +msgid "New to {studio_name}?" +msgstr "Novo em {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:558 +#, python-brace-format +msgid "" +"Click Help in the upper-right corner to get more information about the " +"{studio_name} page you are viewing. You can also use the links at the bottom" +" of the page to access our continually updated documentation and other " +"{studio_name} resources." +msgstr "" +"Clique em Ajuda no canto superior direito para mais informações sobre a " +"página do {studio_name} que você está visualizando. Você também pode usar os" +" links na parte inferior da página para acessar nossas atualizações " +"constantes e outros recursos do {studio_name}." + +#: cms/templates/index.html:563 +#, python-brace-format +msgid "Getting Started with {studio_name}" +msgstr "Iniciando com {studio_name}" + +#: cms/templates/index.html:570 cms/templates/index.html:582 +#: cms/templates/index.html:588 +#, python-brace-format +msgid "Can I create courses in {studio_name}?" +msgstr "Posso criar cursos no {studio_name}?" + +#: cms/templates/index.html:571 +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must {link_start}contact " +"{platform_name} staff to help you create a course{link_end}." +msgstr "" +"A fim de criar cursos em {studio_name}, você deverá {link_start}, contactar" +" a equipe{platform_name} para ajudá-lo a criar um {link_end} do curso." + +#: cms/templates/index.html:583 +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to create courses in {studio_name}, you must have course creator " +"privileges to create your own course." +msgstr "" +"Para criar cursos em {studio_name}, você deve possuir os privilégios de " +"criador." + +#: cms/templates/index.html:589 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request to author courses in {studio_name} has been denied. Please " +"{link_start}contact {platform_name} Staff with further questions{link_end}." +msgstr "" +"Sua requisição para criar cursos no {studio_name} foi negada. Por favor, " +"{link_start}contate o suporte do {platform_name} para mais " +"informações{link_end}." + +#: cms/templates/index.html:611 +msgid "We need to verify your email address" +msgstr "Precisamos verificar o seu e-mail" + +#: cms/templates/index.html:621 +msgid "Need help?" +msgstr "Precisa de ajuda?" + +#: cms/templates/index.html:622 +msgid "" +"Please check your Junk or Spam folders in case our email isn't in your " +"INBOX. Still can't find the verification email? Request help via the link " +"below." +msgstr "" +"Por favor verifique as pastas de Lixo Eletrônico ou de Spam caso você não " +"encontre nossa mensagem na sua CAIXA DE ENTRADA. Ainda assim não consegue " +"encontrar nossa mensagem de e-mail? Solicite ajuda através do link abaixo." + +#: cms/templates/library.html:49 +msgid "Content Library" +msgstr "Biblioteca de conteúdo" + +#: cms/templates/library.html:61 +msgid "Add Component" +msgstr "Adicionar componente" + +#: cms/templates/library.html:90 +msgid "Adding content to your library" +msgstr "Adicionando conteúdo para sua biblioteca" + +#: cms/templates/library.html:91 +msgid "" +"Add components to your library for use in courses, using Add New Component " +"at the bottom of this page." +msgstr "" +"Adicione componentes à sua biblioteca para uso nos cursos, utilizando " +"Adicionar Novo Componente no final desta página." + +#: cms/templates/library.html:92 +msgid "" +"Components are listed in the order in which they are added, with the most " +"recently added at the bottom. Use the pagination arrows to navigate from " +"page to page if you have more than one page of components in your library." +msgstr "" +"Os componentes estão listados na ordem em que são adicionados, com o mais " +"recente adicionado ao final. Use as setas de paginação para navegar de uma " +"página para outra, se você possuir mais de uma página em sua biblioteca. " + +#: cms/templates/library.html:93 +msgid "Using library content in courses" +msgstr "Utilizando conteúdo de biblioteca nos cursos" + +#: cms/templates/library.html:94 +#, python-brace-format +msgid "" +"Use library content in courses by adding the " +"{em_start}library_content{em_end} policy key to the Advanced Module List in " +"the course's Advanced Settings, then adding a Randomized Content Block to " +"your courseware. In the settings for each Randomized Content Block, select " +"this library as the source library, and specify the number of problems to be" +" randomly selected and displayed to each student." +msgstr "" +"Use o conteúdo da biblioteca nos seus cursos adicionando-o em " +"{em_start}library_content{em_end} e a política de uso para a Lista de " +"Módulos Avançados nas Configurações Avançadas do seu curso, então, adicione " +"um Bloco de Conteúdo Aleatório para o conteúdo de seu curso. Nas " +"configurações para cada Bloco de Conteúdo Aleatório, selecione a biblioteca" +" como a biblioteca de origem e especifique o número de problemas para serem " +"selecionados alternadamente e visualizados por cada aluno. " + +#: cms/templates/library.html:101 +msgid "Learn more about content libraries" +msgstr "Saiba mais sobre as bibliotecas de conteúdo" + +#: cms/templates/manage_users.html:12 +msgid "Course Team Settings" +msgstr "Configurações da Equipe do Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:36 cms/templates/manage_users_lib.html:37 +msgid "New Team Member" +msgstr "Novo Membro da Equipe" + +#: cms/templates/manage_users.html:51 +msgid "Add a User to Your Course's Team" +msgstr "Adicionar um Usuário à Equipe do seu Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:54 cms/templates/manage_users_lib.html:55 +msgid "New Team Member Information" +msgstr "Informações sobre o Novo Membro da Equipe" + +#: cms/templates/manage_users.html:58 cms/templates/manage_users_lib.html:59 +msgid "User's Email Address" +msgstr "E-mail do Usuário" + +#: cms/templates/manage_users.html:59 cms/templates/manage_users_lib.html:60 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:84 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:128 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:135 +msgid "example: username@domain.com" +msgstr "Por exemplo: nomedousuario@dominio.com.br" + +#: cms/templates/manage_users.html:60 +msgid "Provide the email address of the user you want to add as Staff" +msgstr "" +"Informe o endereço de e-mail do usuário que você deseja adicionar como Staff" + +#: cms/templates/manage_users.html:67 cms/templates/manage_users_lib.html:68 +msgid "Add User" +msgstr "Adicionar Usuário" + +#: cms/templates/manage_users.html:83 +msgid "Add Team Members to This Course" +msgstr "Adicionar Membros da Equipe para esse Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:85 +#, python-brace-format +msgid "" +"Adding team members makes course authoring collaborative. Users must be " +"signed up for {studio_name} and have an active account." +msgstr "" +"Adicionar membros à equipe faz do curso uma autoria colaborativa. Os " +"usuários podem ser cadastrados por {studio_name} e ter uma conta ativa." + +#: cms/templates/manage_users.html:91 +msgid "Add a New Team Member" +msgstr "Adicionar um Novo Membro da Equipe" + +#: cms/templates/manage_users.html:100 +msgid "Course Team Roles" +msgstr "Papéis da Equipe do Curso" + +#: cms/templates/manage_users.html:101 +msgid "" +"Course team members with the Staff role are course co-authors. They have " +"full writing and editing privileges on all course content." +msgstr "" +"Membros da equide de cursos ou pessoal administrativo são coautores. Eles " +"possuem privilégios plenos para escrita e edição de todo o conteúdo do " +"curso." + +#: cms/templates/manage_users.html:103 +msgid "" +"Admins are course team members who can add and remove other course team " +"members." +msgstr "" +"Administradores são membros da equipe do curso que podem adicionar ou " +"remover outros membros da equipe." + +#: cms/templates/manage_users.html:109 +msgid "Transferring Ownership" +msgstr "Transferindo a propriedade" + +#: cms/templates/manage_users.html:111 +msgid "" +"Every course must have an Admin. If you are the Admin and you want to " +"transfer ownership of the course, click Add admin access to" +" make another user the Admin, then ask that user to remove you from the " +"Course Team list." +msgstr "" +"Todos os cursos devem ter um Administrador. Se você é um Administrador e " +"quer transferir a propriedade do curso, clique em Adicionar Acesso " +"de Administrador para criar um outro usuário Administrador, então " +"peça para que o usuário remova-o da lista da Equipe do Curso. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:13 +msgid "Library User Access" +msgstr "Acesso de Usuário da Biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:29 +#: cms/templates/widgets/header.html:302 +msgid "User Access" +msgstr "Acesso de Usuário" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:52 +msgid "Grant Access to This Library" +msgstr "Conceder Acesso a Essa Biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:61 +msgid "Provide the email address of the user you want to add" +msgstr "" +"Forneça o endereço de e-mail do usuário que você gostaria de adicionar" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:84 +msgid "Add More Users to This Library" +msgstr "Adicionar mais usuários para esta biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:86 +#, python-brace-format +msgid "" +"Grant other members of your course team access to this library. New library " +"users must have an active {studio_name} account." +msgstr "" +"Permita que outros membros da equipe de seu curso tenham acesso à " +"biblioteca. Novos usuários da biblioteca devem ter uma conta {studio_name} " +"ativa." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:92 +msgid "Add a New User" +msgstr "Adicionar novo usuário" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:101 +msgid "Library Access Roles" +msgstr "Cargos de Acesso a Biblioteca" + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:102 +msgid "There are three access roles for libraries: User, Staff, and Admin." +msgstr "" +"Existem três funções de acessos nas bibliotecas: Usuário, Equipe e " +"Administrador. " + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:103 +msgid "" +"Library Users can view library content and can reference or use library " +"components in their courses, but they cannot edit the contents of a library." +msgstr "" +"Os usuários podem visualizar o conteúdo da biblioteca e podem referenciá-la " +"ou usar os componentes da biblioteca em seus cursos, mas não poderão editar " +"o conteúdo de uma biblioteca." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:104 +msgid "" +"Library Staff are content co-authors. They have full editing privileges on " +"the contents of a library." +msgstr "" +"Os membros da Biblioteca são co-autores do conteúdo. Eles possuem " +"privilégios plenos para edição do conteúdo de uma biblioteca." + +#: cms/templates/manage_users_lib.html:105 +msgid "" +"Library Admins have full editing privileges and can also add and remove " +"other team members. There must be at least one user with the Admin role in a" +" library." +msgstr "" +"Administradores da Biblioteca possuem privilégios plenos para edição e podem" +" também adicionar e remover outros membros da equipe. Deve haver pelo menos " +"um usuário com privilégios de Administrador em uma biblioteca." + +#: cms/templates/settings.html:55 cms/templates/widgets/header.html:171 +#: cms/templates/widgets/header.html:176 +msgid "Schedule & Details" +msgstr "Programação e Detalhes" + +#: cms/templates/settings.html:66 +msgid "Basic Information" +msgstr "Informações Básicas" + +#: cms/templates/settings.html:67 +msgid "The nuts and bolts of your course" +msgstr "Os detalhes do seu curso" + +#: cms/templates/settings.html:73 cms/templates/settings.html:79 +#: cms/templates/settings.html:85 cms/templates/settings.html:153 +#: cms/templates/settings.html:164 cms/templates/settings.html:175 +msgid "This field is disabled: this information cannot be changed." +msgstr "Este campo está desabilitado: esta informação não pode ser alterada." + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "Course Summary Page" +msgstr "Página do Resumo do Curso" + +#: cms/templates/settings.html:92 +msgid "(for student enrollment and access)" +msgstr "(para matrícula e acesso dos alunos)" + +#: cms/templates/settings.html:103 +#, python-brace-format +msgid "Enroll in {course_display_name}" +msgstr "Matricular-se no curso: {course_display_name}" + +#: cms/templates/settings.html:106 +#, python-brace-format +msgid "" +"The course \"{course_display_name}\", provided by {platform_name}, is open " +"for enrollment. Please navigate to this course at {link_for_about_page} to " +"enroll." +msgstr "" +"As matrículas para o curso \"{course_display_name}\", um oferecimento " +"{platform_name}, estão abertas. Vá até a página do curso " +"{link_for_about_page} para fazer a matrícula." + +#: cms/templates/settings.html:112 +msgid "Send a note to students via email" +msgstr "Envie um recado para os alunos por e-mail" + +#: cms/templates/settings.html:114 +msgid "Invite your students" +msgstr "Convide seus alunos" + +#: cms/templates/settings.html:122 +#, python-brace-format +msgid "Promoting Your Course with {platform_name}" +msgstr "Promovendo seu curso com o {platform_name}" + +#: cms/templates/settings.html:125 +msgid "" +"Your course summary page will not be viewable until your course has been " +"announced. To provide content for the page and preview it, follow the " +"instructions provided by your Program Manager." +msgstr "" +"Sua página com o resumo do curso não estará visível até que o seu curso " +"tenha sido publicado. Para inserir conteúdo para uma página e visualizá-lo, " +"siga as instruções fornecidas pelo seu Gerente de Programa." + +#: cms/templates/settings.html:141 +msgid "Course Credit Requirements" +msgstr "É necessário os créditos do curso." + +#: cms/templates/settings.html:142 +msgid "Steps required to earn course credit" +msgstr "Passos necessários para ganhar crédito de curso" + +#: cms/templates/settings.html:150 cms/templates/settings.html:152 +msgid "Minimum Grade" +msgstr "Nota mínima" + +#: cms/templates/settings.html:161 +msgid "Successful Proctored Exam" +msgstr "Teste Supervisionado Bem Sucedido" + +#: cms/templates/settings.html:163 +#, python-brace-format +msgid "Proctored Exam {number}" +msgstr "Teste Supervisionado {number}" + +#: cms/templates/settings.html:172 +msgid "ID Verification" +msgstr "Verificação do ID" + +#: cms/templates/settings.html:174 +#, python-brace-format +msgid "In-Course Reverification {number}" +msgstr "Verificação Em Curso {number}" + +#: cms/templates/settings.html:192 +msgid "Course Pacing" +msgstr "Progresso do curso" + +#: cms/templates/settings.html:193 +msgid "Set the pacing for this course" +msgstr "Definir o ritmo para este curso" + +#: cms/templates/settings.html:201 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Ritmo definido pelo instrutor" + +#: cms/templates/settings.html:202 +msgid "" +"Instructor-paced courses progress at the pace that the course author sets. " +"You can configure release dates for course content and due dates for " +"assignments." +msgstr "" +"Cursos com ritmo determinado pelo instrutor seguem no ritmo que o autor do " +"curso estabelecer. Você pode configurar datas de liberação para o conteúdo " +"do curso e datas devidas para tarefas." + +#: cms/templates/settings.html:206 +msgid "Self-Paced" +msgstr "Ritmo auto-definido:" + +#: cms/templates/settings.html:217 +msgid "Course Schedule" +msgstr "Calendário do curso" + +#: cms/templates/settings.html:218 +msgid "Dates that control when your course can be viewed" +msgstr "Datas que controlam quando seu curso pode ser visualizado" + +#: cms/templates/settings.html:227 +msgid "First day the course begins" +msgstr "Primeiro dia do curso" + +#: cms/templates/settings.html:231 +msgid "Course Start Time" +msgstr "Horário do início do curso" + +#: cms/templates/settings.html:233 cms/templates/settings.html:248 +#: cms/templates/settings.html:312 cms/templates/settings.html:335 +#: cms/templates/settings.html:355 +msgid "(UTC)" +msgstr "(UTC)" + +#: cms/templates/settings.html:242 +msgid "Last day your course is active" +msgstr "Último dia em que o curso estará ativo" + +#: cms/templates/settings.html:246 +msgid "Course End Time" +msgstr "Horário do término do curso" + +#: cms/templates/settings.html:303 +msgid "Enrollment Start Date" +msgstr "Data de início da matrícula" + +#: cms/templates/settings.html:306 +msgid "First day students can enroll" +msgstr "Primeiro dia em que os alunos podem se matricular" + +#: cms/templates/settings.html:310 +msgid "Enrollment Start Time" +msgstr "Horário de início da matrícula" + +#: cms/templates/settings.html:321 +msgid "Enrollment End Date" +msgstr "Data do término da matrícula" + +#: cms/templates/settings.html:325 +msgid "Last day students can enroll." +msgstr "Último dia para inscrição de estudantes." + +#: cms/templates/settings.html:333 +msgid "Enrollment End Time" +msgstr "Horário do término da matrícula" + +#: cms/templates/settings.html:365 +msgid "Course Details" +msgstr "Detalhes do Curso" + +#: cms/templates/settings.html:366 +msgid "Provide useful information about your course" +msgstr "Fornece informações úteis sobre o seu curso." + +#: cms/templates/settings.html:388 +msgid "Introducing Your Course" +msgstr "Apresentação do seu curso" + +#: cms/templates/settings.html:389 +msgid "Information for prospective students" +msgstr "Informações para futuros alunos " + +#: cms/templates/settings.html:420 +msgid "Course Short Description" +msgstr "Curta descrição do curso" + +#: cms/templates/settings.html:422 +msgid "" +"Appears on the course catalog page when students roll over the course name. " +"Limit to ~150 characters" +msgstr "" +"Será mostrada na página do catálogo do curso quando os alunos passarem o " +"cursor sobre o nome do curso. Limite de 150 caracteres." + +#: cms/templates/settings.html:428 +msgid "Course Overview" +msgstr "Visão geral do curso" + +#: cms/templates/settings.html:473 +msgid "" +"Your course currently does not have an image. Please upload one (JPEG or PNG" +" format, and minimum suggested dimensions are 375px wide by 200px tall)" +msgstr "" +"Atualmente o seu curso não possui uma imagem. Por favor, faça o upload de " +"uma imagem (formato: JPEG ou PNG. Dimensões mínimas: 375px de largura por " +"200px de altura)" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests the URL +#. for a course image +#: cms/templates/settings.html:480 +msgid "Your course image URL" +msgstr "A sua URL da imagem de curso" + +#: cms/templates/settings.html:481 +msgid "" +"Please provide a valid path and name to your course image (Note: only JPEG " +"or PNG format supported)" +msgstr "" +"Por favor forneça um caminho válido e nome para a imagem do seu curso " +"(Observação: apenas os formatos JPEG e PNG são suportados)" + +#: cms/templates/settings.html:558 cms/templates/settings.html:561 +msgid "Course Introduction Video" +msgstr "Video de Introdução do Curso" + +#: cms/templates/settings.html:564 +msgid "Delete Current Video" +msgstr "Deletar vídeo atual" + +#. Translators: This is the placeholder text for a field that requests a +#. YouTube video ID for a course video +#: cms/templates/settings.html:570 +msgid "your YouTube video's ID" +msgstr "ID do seu vídeo do YouTube" + +#: cms/templates/settings.html:571 +msgid "Enter your YouTube video's ID (along with any restriction parameters)" +msgstr "" +"Digite a identificação dos vídeos do YouTube (juntamente com qualquer " +"parâmetro de restrição)" + +#: cms/templates/settings.html:617 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:239 +msgid "Requirements" +msgstr "Requisitos" + +#: cms/templates/settings.html:618 +msgid "Expectations of the students taking this course" +msgstr "Expectativas dos alunos que estão fazendo este curso" + +#: cms/templates/settings.html:624 +msgid "Hours of Effort per Week" +msgstr "Horas de Dedicação por Semana" + +#: cms/templates/settings.html:626 +msgid "Time spent on all course work" +msgstr "Tempo usado para as tarefas de todo o curso" + +#: cms/templates/settings.html:631 +msgid "Prerequisite Course" +msgstr "Curso Pré-requisito" + +#: cms/templates/settings.html:633 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: cms/templates/settings.html:638 +msgid "Course that students must complete before beginning this course" +msgstr "Cursos que o aluno deve completar antes de começar este curso." + +#: cms/templates/settings.html:639 +msgid "set pre-requisite course" +msgstr "Definir pré-requisitos do curso" + +#: cms/templates/settings.html:648 +msgid "Require students to pass an exam before beginning the course." +msgstr "Exige que os estudantes passem em um exame antes de começar o curso." + +#: cms/templates/settings.html:652 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can now view and author your course entrance exam from the " +"{link_start}Course Outline{link_end}." +msgstr "" +"Você agora pode visualizar e criar o seu exame de admissão no curso em " +"{link_start}Perfil do Curso{link_end}." + +#: cms/templates/settings.html:656 +msgid "Grade Requirements" +msgstr "Requisitos de nota" + +#: cms/templates/settings.html:657 +msgid " %" +msgstr " %" + +#: cms/templates/settings.html:658 +msgid "" +"The score student must meet in order to successfully complete the entrance " +"exam. " +msgstr "" +"A pontuação mínima que um estudante deve receber para passar no exame de " +"admissão." + +#: cms/templates/settings.html:672 +msgid "Course Content License" +msgstr "Licença de Conteúdo do Curso" + +#. Translators: At the course settings, the editor is able to select the +#. default course content license. +#. The course content will have this license set, some assets can override the +#. license with their own. +#. In the form, the license selector for course content is described using the +#. following string: +#: cms/templates/settings.html:676 +msgid "Select the default license for course content" +msgstr "Selecione a licença padrão para o conteúdo do curso." + +#: cms/templates/settings.html:690 +msgid "How are these settings used?" +msgstr "Como essas configurações são usadas?" + +#: cms/templates/settings.html:691 +msgid "" +"Your course's schedule determines when students can enroll in and begin a " +"course." +msgstr "" +"O horário do seu curso determina quando estudantes podem se matricular e " +"começar o curso." + +#: cms/templates/settings.html:693 +msgid "" +"Other information from this page appears on the About page for your course. " +"This information includes the course overview, course image, introduction " +"video, and estimated time requirements. Students use About pages to choose " +"new courses to take." +msgstr "" +"Outras informações dessa página aparecem na página Sobre o Curso. Essas " +"informações incluem o Sumário do curso, imagem do curso, vídeo introdutório " +"e estimativas de tempo requeridas. Estudantes usam a página Sobre o Curso " +"para escolher quais cursos desejam fazer." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:90 +msgid "Your policy changes have been saved." +msgstr "As alterações de regras do curso foram salvas." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:94 +msgid "There was an error saving your information. Please see below." +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar suas informações. Por favor veja abaixo." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:99 +msgid "Manual Policy Definition" +msgstr "Definição Manual da Política" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:103 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Warning{strong_end}: Do not modify these policies unless you " +"are familiar with their purpose." +msgstr "" +"{strong_start}Aviso{strong_end}: Não modifique estas regras do curso a menos" +" que você esteja familiarizado com seus propósitos." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:111 +msgid "Show Deprecated Settings" +msgstr "Exibir Configurações Obsoletas" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:124 +msgid "What do advanced settings do?" +msgstr "O que as configurações avançadas fazem?" + +#: cms/templates/settings_advanced.html:125 +msgid "" +"Advanced settings control specific course functionality. On this page, you " +"can edit manual policies, which are JSON-based key and value pairs that " +"control specific course settings." +msgstr "" +"Configurações avançadas controlam funcionalidades específicas do curso. " +"Nesta página você pode editar as políticas dos manuais, os quais são pares " +"de chave-valor baseados em JSON que controlam as configurações específicas " +"do curso." + +#: cms/templates/settings_advanced.html:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"Any policies you modify here override all other information you've defined " +"elsewhere in {studio_name}. Do not edit policies unless you are familiar " +"with both their purpose and syntax." +msgstr "" +"Qualquer política que você modificar aqui substituem todas as outras " +"informações que você havia definido em {studio_name}. Não edite as políticas" +" a menos que você esteja familiarizado com a sua finalidade e conteúdo." + +#: cms/templates/settings_graders.html:4 +msgid "Grading Settings" +msgstr "Configurações de avaliação" + +#: cms/templates/settings_graders.html:61 +msgid "Overall Grade Range" +msgstr "Escala geral de nota" + +#: cms/templates/settings_graders.html:62 +msgid "Your overall grading scale for student final grades" +msgstr "Escala geral de avaliação para as notas finais dos alunos" + +#: cms/templates/settings_graders.html:97 +msgid "Credit Eligibility" +msgstr "Titularidade de crédito" + +#: cms/templates/settings_graders.html:98 +msgid "Settings for course credit eligibility" +msgstr "Configurações para elegibilidade de crédito no curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html:103 +msgid "Minimum Credit-Eligible Grade:" +msgstr "Nota mínima para obtenção de créditos:" + +#: cms/templates/settings_graders.html:106 +msgid "Must be greater than or equal to the course passing grade" +msgstr "Deve ser maior ou igual à nota para aprovação no curso" + +#: cms/templates/settings_graders.html:116 +msgid "Deadlines, requirements, and logistics around grading student work" +msgstr "Prazos, requisitos e logística da avaliação dos trabalhos dos alunos" + +#: cms/templates/settings_graders.html:121 +msgid "Grace Period on Deadline:" +msgstr "Período de tolerância em relação ao prazo final:" + +#: cms/templates/settings_graders.html:123 +msgid "Leeway on due dates" +msgstr "Concessão em prazos finais" + +#: cms/templates/settings_graders.html:131 +msgid "Assignment Types" +msgstr "Tipos de tarefas" + +#: cms/templates/settings_graders.html:132 +msgid "Categories and labels for any exercises that are gradable" +msgstr "Categorias e etiquetas para todos os exercícios que valham nota" + +#: cms/templates/settings_graders.html:141 +msgid "New Assignment Type" +msgstr "Novo Tipo de Tarefa " + +#: cms/templates/settings_graders.html:150 +msgid "What can I do on this page?" +msgstr "O que eu posso fazer nesta página?" + +#: cms/templates/settings_graders.html:151 +msgid "" +"You can use the slider under Overall Grade Range to specify whether your " +"course is pass/fail or graded by letter, and to establish the thresholds for" +" each grade." +msgstr "" +"Você pode usar o slider na seção Escala geral de nota para especificar se o " +"curso tem notas no formato aprovado/reprovado ou classificado por conceito " +"por letras e também estabelecer as notas de corte para cada série." + +#: cms/templates/settings_graders.html:153 +msgid "" +"You can specify whether your course offers students a grace period for late " +"assignments." +msgstr "" +"Você pode especificar se o seu curso oferece aos estudantes um período de " +"carência para tarefas atrasadas." + +#: cms/templates/settings_graders.html:154 +msgid "" +"You can also create assignment types, such as homework, labs, quizzes, and " +"exams, and specify how much of a student's grade each assignment type is " +"worth." +msgstr "" +"Você também pode criar tipos de testes, como tarefas de casa, exercícios de " +"laboratórios, questionários e exames finais, além de especificar a nota " +"correspondente a cada tipo de teste." + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:99 +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:101 +msgid "Expand or Collapse" +msgstr "Expandir ou Recolher" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:217 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:169 +#: lms/templates/module-error.html:20 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html:230 +msgid "This block contains multiple components." +msgstr "Este bloco contém multiplos componentes." + +#: cms/templates/textbooks.html:78 +msgid "New Textbook" +msgstr "Novo livro didático" + +#: cms/templates/textbooks.html:90 +msgid "Why should I break my textbook into chapters?" +msgstr "Por que eu devo segmentar o meu livro didático em capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html:91 +msgid "" +"Breaking your textbook into multiple chapters reduces loading times for " +"students, especially those with slow Internet connections. Breaking up " +"textbooks into chapters can also help students more easily find topic-based " +"information." +msgstr "" +"Separar o seu livro em vários capítulos reduz o tempo de carregamento para " +"os alunos, especialmente aqueles com uma conexão de Internet lenta. Dividir " +"os livros em capítulos também pode ajudar os alunos a encontrar mais " +"facilmente as informações baseadas em tópicos." + +#: cms/templates/textbooks.html:94 +msgid "What if my book isn't divided into chapters?" +msgstr "E se meu livro não estiver divido em capítulos?" + +#: cms/templates/textbooks.html:95 +msgid "" +"If your textbook doesn't have individual chapters, you can upload the entire" +" text as a single chapter and enter a name of your choice in the Chapter " +"Name field." +msgstr "" +"Se o seu livro não tem capítulos individuais, você pode carregar todo o " +"texto como um único capítulo e digitar um nome de sua escolha no campo Nome " +"do capítulo." + +#: cms/templates/textbooks.html:99 +msgid "Learn more about textbooks" +msgstr "Saiba mais sobre os textos" + +#: cms/templates/videos_index.html:13 cms/templates/videos_index.html:58 +#: cms/templates/widgets/header.html:150 +msgid "Video Uploads" +msgstr "Upload de vídeos" + +#: cms/templates/visibility_editor.html:43 +msgid "Manage content groups" +msgstr "Gerenciar grupos de conteúdo" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_subject.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "{email} has requested {studio_name} course creator privileges on edge" +msgstr "{email} solicitou privilégios de criador de cursos no {studio_name}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_admin_user_pending.txt:5 +msgid "To grant or deny this request, use the course creator admin table." +msgstr "" +"Para autorizar ou negar esta solicitação, utilize a tabela de administração " +"de criador do curso. " + +#: cms/templates/emails/course_creator_denied.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been denied. " +"If you believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Sua solicitação para criação de cursos para {studio_name} foi negada. Se " +"você acha que foi erro do servidor, por favor contate {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_granted.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your request for course creation rights to {studio_name} have been granted. To create your first course, visit\n" +"\n" +"{url}" +msgstr "" +"Sua solicitação para criação de cursos para {studio_name} foi negada. Se " +"você acha que foi erro do servidor, visite {url}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_revoked.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your course creation rights to {studio_name} have been revoked. If you " +"believe this was in error, please contact {email}" +msgstr "" +"Sua permissão de criação de cursos para {studio_name} foi revogada. Se você " +"acredita que isso seja um engano, por favor entre em contato com {email}" + +#: cms/templates/emails/course_creator_subject.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "Your course creator status for {studio_name}" +msgstr "Seu status de criador de curso para o {studio_name}" + +#: cms/templates/maintenance/_announcement_edit.html:26 +#: lms/templates/problem.html:37 lms/templates/problem.html:38 +#: lms/templates/word_cloud.html:40 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: cms/templates/widgets/footer.html:45 lms/templates/footer.html:50 +#: lms/templates/footer.html:127 themes/red-theme/lms/templates/footer.html:78 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: cms/templates/widgets/header.html:74 +msgid "Current Course:" +msgstr "Curso atual:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:90 cms/templates/widgets/header.html:293 +msgid "Course Navigation" +msgstr "Navegação do curso" + +#: cms/templates/widgets/header.html:100 cms/templates/widgets/header.html:105 +msgid "Outline" +msgstr "Esboço" + +#: cms/templates/widgets/header.html:239 cms/templates/widgets/header.html:244 +#: cms/templates/widgets/header.html:315 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: cms/templates/widgets/header.html:249 cms/templates/widgets/header.html:254 +#: cms/templates/widgets/header.html:318 +msgid "Export" +msgstr "Exportar" + +#: cms/templates/widgets/header.html:285 +msgid "Current Library:" +msgstr "Biblioteca Atual:" + +#: cms/templates/widgets/header.html:357 cms/templates/widgets/header.html:372 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:48 +#: lms/templates/user_dropdown.html:31 lms/templates/user_dropdown.html:39 +msgid "Account" +msgstr "Minha conta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:358 cms/templates/widgets/header.html:373 +msgid "Account Navigation" +msgstr "Navegação da Conta" + +#: cms/templates/widgets/header.html:362 cms/templates/widgets/header.html:377 +msgid "Contextual Online Help" +msgstr "Ajuda Contextual Online" + +#: cms/templates/widgets/header.html:382 +msgid "Sign Up" +msgstr "Registrar-se" + +#: cms/templates/widgets/metadata-edit.html:34 +msgid "Launch Latex Source Compiler" +msgstr "Iniciar compilador de fonte latex " + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:66 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:70 +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:156 +msgid "Explanation" +msgstr "Explicação" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:75 +msgid "Advanced Editor" +msgstr "Editor avançado" + +#: cms/templates/widgets/problem-edit.html:148 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:19 +msgid "Access the Open edX Portal" +msgstr "Acessar o Portal Aberto Edx" + +#: cms/templates/widgets/sock_links.html:20 +msgid "Open edX Portal" +msgstr "Abrir Portal Edx " + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:13 +msgid "Currently signed in as:" +msgstr "No momento logado como:" + +#: cms/templates/widgets/user_dropdown.html:30 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:52 +#: lms/templates/user_dropdown.html:32 lms/templates/user_dropdown.html:40 +#: lms/templates/user_dropdown.html:59 +msgid "Sign Out" +msgstr "Sair" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:54 +msgid "New topic form" +msgstr "Novo formulário de tópico" + +#: lms/djangoapps/discussion/templates/discussion/discussion_board_fragment.html:57 +msgid "Discussion thread list" +msgstr "Discussões" + +#: lms/templates/annotatable.html:14 +msgid "Collapse Instructions" +msgstr "Ocultar instruções" + +#: lms/templates/annotatable.html:24 +msgid "Guided Discussion" +msgstr "Discussão orientada" + +#: lms/templates/annotatable.html:25 +msgid "Hide Annotations" +msgstr "Ocultar anotações " + +#: lms/templates/bookmark_button.html:13 lms/templates/seq_block.html:82 +msgid "Bookmarked" +msgstr "Adicionado a favoritos" + +#: lms/templates/course.html:13 +msgid "LEARN MORE" +msgstr "SAIBA MAIS" + +#: lms/templates/course.html:29 lms/templates/course.html:39 +#: lms/templates/course.html:41 +msgid "Starts" +msgstr "Inicia" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "View all Courses" +msgstr "Ver todos os cursos" + +#: lms/templates/dashboard.html:29 lms/templates/header/user_dropdown.html:42 +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:44 +#: lms/templates/user_dropdown.html:30 lms/templates/user_dropdown.html:38 +msgid "Dashboard" +msgstr "Painel de controle" + +#: lms/templates/dashboard.html:257 +msgid "Course-loading errors" +msgstr "Erros de carregamento do curso" + +#: lms/templates/dashboard.html:283 +msgid "Search Your Courses" +msgstr "Procurar seus cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:190 +#: lms/templates/dashboard.html:289 +msgid "Clear search" +msgstr "Limpar pesquisa" + +#: lms/templates/dashboard.html:352 +#, python-brace-format +msgid "Email Settings for {course_number}" +msgstr "Configurações de e-mail para {course_number}" + +#: lms/templates/dashboard.html:363 +msgid "Receive course emails" +msgstr "Receber e-mails do curso" + +#: lms/templates/dashboard.html:365 +msgid "Save Settings" +msgstr "Salvar configurações" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:58 lms/templates/dashboard.html:397 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:286 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:42 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_unenrollment_modal.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:54 +msgid "Unenroll" +msgstr "Cancelar inscrição" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:11 +#: lms/templates/email_exists.html:11 +msgid "E-mail change failed" +msgstr "Falha na alteração de e-mail" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:17 +#, python-brace-format +msgid "We were unable to send a confirmation email to {email}" +msgstr "Não foi possível enviar um e-mail de confirmação para {email}" + +#: lms/templates/email_change_failed.html:20 +#: lms/templates/email_exists.html:16 lms/templates/invalid_email_key.html:18 +#: lms/templates/secondary_email_change_failed.html:19 +#, python-brace-format +msgid "Go back to the {link_start}home page{link_end}." +msgstr "Voltar para a {link_start}página inicial{link_end}." + +#: lms/templates/email_change_successful.html:12 +msgid "E-mail change successful!" +msgstr "A alteração de e-mail foi bem sucedida! " + +#: lms/templates/email_change_successful.html:15 +#, python-brace-format +msgid "You should see your new email in your {link_start}dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Você deverá ver seu novo e-mail no {link_start}painel de controle{link_end}." + +#: lms/templates/email_exists.html:14 +msgid "An account with the new e-mail address already exists." +msgstr "Já existe uma conta com o seu novo e-mail." + +#: lms/templates/enroll_students.html:4 +msgid "Student Enrollment Form" +msgstr "Formulário de inscrição" + +#: lms/templates/enroll_students.html:6 +msgid "Course: " +msgstr "Curso:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:10 +msgid "Add new students" +msgstr "Adicionar novos alunos" + +#: lms/templates/enroll_students.html:16 +msgid "Existing students:" +msgstr "Alunos atuais:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:20 +msgid "New students added: " +msgstr "Novos alunos adicionados:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:23 +msgid "Students rejected: " +msgstr "Alunos recusados:" + +#: lms/templates/enroll_students.html:26 +msgid "Debug: " +msgstr "Depurar erros:" + +#: lms/templates/extauth_failure.html:8 lms/templates/extauth_failure.html:11 +msgid "External Authentication failed" +msgstr "Falha de autenticação externa" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:10 +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:22 +msgid "Password Reset" +msgstr "Redefinir senha" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:26 +msgid "" +"Please enter your e-mail address below, and we will e-mail instructions for " +"setting a new password." +msgstr "" +"Insira o seu e-mail abaixo para receber as instruções para a criação de uma " +"nova senha. " + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:30 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:26 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:31 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:28 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:30 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:77 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:117 +msgid "Required Information" +msgstr "Informação obrigatória" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:35 +msgid "Your E-mail Address" +msgstr "O seu e-mail" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:37 +#, python-brace-format +msgid "This is the e-mail address you used to register with {platform}" +msgstr "Este é o e-mail que você utilizou para registrar-se em {platform}" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:43 +msgid "Reset My Password" +msgstr "Redefinir minha senha" + +#: lms/templates/forgot_password_modal.html:57 +msgid "Email is incorrect." +msgstr "O endereço de e-mail é incorreto. " + +#: lms/templates/courseware/courses.html:42 +#: lms/templates/courseware/courses.html:43 lms/templates/index.html:26 +#: lms/templates/index.html:27 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:22 +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:23 +msgid "Search for a course" +msgstr "Procurar por um curso" + +#: lms/templates/index_overlay.html:8 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {platform_name}" +msgstr "Bem-vindo a {platform_name}" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:10 +msgid "Invalid email change key" +msgstr "Código de alteração de e-mail inválido" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:12 +msgid "This e-mail key is not valid. Please check:" +msgstr "Este código de e-mail é inválido. Por favor, verifique:" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:14 +msgid "" +"Was this key already used? Check whether the e-mail change has already " +"happened." +msgstr "" +"Este código já foi usado? Verifique se a alteração do e-mail já foi " +"realizada." + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:15 +msgid "Did your e-mail client break the URL into two lines?" +msgstr "Será que o seu cliente de e-mail dividiu o URL em duas linhas?" + +#: lms/templates/invalid_email_key.html:16 +msgid "The keys are valid for a limited amount of time. Has the key expired?" +msgstr "" +"As chaves são válidas por um tempo limitado. Verifique se a chave já não " +"expirou." + +#. Translators: "External resource" means that this learning module is hosted +#. on a platform external to the edX LMS +#: lms/templates/lti.html:9 +msgid "External resource" +msgstr "Recurso externo" + +#. Translators: "points" is the student's achieved score on this LTI unit, and +#. "total_points" is the maximum number of points achievable. +#: lms/templates/lti.html:16 +#, python-brace-format +msgid "{points} / {total_points} points" +msgstr "{points} / {total_points} pontos " + +#. Translators: "total_points" is the maximum number of points achievable on +#. this LTI unit +#: lms/templates/lti.html:19 +#, python-brace-format +msgid "{total_points} points possible" +msgstr "{total_points} pontos possíveis" + +#: lms/templates/lti.html:38 +msgid "View resource in a new window" +msgstr "Ver o recurso em uma nova janela" + +#: lms/templates/lti.html:57 +msgid "" +"Please provide launch_url. Click \"Edit\", and fill in the required fields." +msgstr "" +"Por favor, informe o launch_url. Clique em \"Editar\" e preencha os campos " +"obrigatórios." + +#: lms/templates/lti.html:62 +msgid "Feedback on your work from the grader:" +msgstr "Parecer do avaliador sobre o seu trabalho:" + +#: lms/templates/lti_form.html:29 +msgid "Press to Launch" +msgstr "Pressione para iniciar" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:10 +msgid "Manage student accounts" +msgstr "Gerenciar conta dos alunos" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:12 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:16 +msgid "Profile:" +msgstr "Perfil:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:17 +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:20 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:24 +msgid "Choose an action:" +msgstr "Escolha uma ação:" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:25 +msgid "View Profile" +msgstr "Ver perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:28 +msgid "Disable Account" +msgstr "Desativar conta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:31 +msgid "Reenable Account" +msgstr "Reativar Conta" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:34 +msgid "Remove Profile Image" +msgstr "Remover imagem do perfil" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:43 +msgid "Students whose accounts have been disabled" +msgstr "Estudantes cujas contas foram desativadas" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:44 +msgid "(reload your page to refresh)" +msgstr "(recarregar a sua página para atualizá-la)" + +#: lms/templates/manage_user_standing.html:91 +#: lms/templates/manage_user_standing.html:103 +msgid "working" +msgstr "funcionando" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:24 +#: lms/templates/module-error.html:10 +#, python-brace-format +msgid "There has been an error on the {platform_name} servers" +msgstr "Ocorreu um erro nos servidores do {platform_name}" + +#: lms/templates/module-error.html:28 +msgid "Raw data:" +msgstr "Dados brutos:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:54 +msgid "Course View" +msgstr "Visualização do Curso" + +#: lms/templates/preview_menu.html:59 +msgid "View this course as:" +msgstr "Visualizar o curso como:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:170 +#: lms/templates/preview_menu.html:61 +msgid "Staff" +msgstr "Equipe" + +#: lms/templates/preview_menu.html:75 +msgid "Username or email:" +msgstr "Nome do usuário ou e-mail:" + +#: lms/templates/preview_menu.html:78 +msgid "Set preview mode" +msgstr "Definir modo de pré-visualização" + +#: lms/templates/problem.html:32 +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#: lms/templates/problem.html:45 +#: openedx/core/djangoapps/dark_lang/templates/dark_lang/preview-language-fragment.html:33 +#: openedx/core/djangoapps/theming/templates/theming/theming-admin-fragment.html:41 +msgid "Reset" +msgstr "Redefinir" + +#: lms/templates/problem_notifications.html:17 +msgid "Review" +msgstr "Revisar" + +#: lms/templates/provider_login.html:38 +msgid "Log In" +msgstr "Entrar" + +#: lms/templates/provider_login.html:45 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your username, email, and full name will be sent to {destination}, where the" +" collection and use of this information will be governed by their terms of " +"service and privacy policy." +msgstr "" +"O seu nome de usuário, e-mail, e nome completo serão enviados para " +"{destination}, sendo que estas informações serão reunidas e utilizadas de " +"acordo com os termos do serviço e a política de privacidade." + +#: lms/templates/provider_login.html:46 lms/templates/provider_login.html:47 +#: lms/templates/signup_modal.html:41 lms/templates/signup_modal.html:63 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:83 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:127 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:134 +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +#: lms/templates/provider_login.html:51 +#, python-format +msgid "Return To %s" +msgstr "Voltar para %s" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:12 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:28 +#: lms/templates/public_video_share_embed.html:18 +#: openedx/features/course_bookmarks/templates/course_bookmarks/course-bookmarks.html:10 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} Courseware" +msgstr "Material didático {course_number} " + +#: lms/templates/resubscribe.html:15 +msgid "Re-subscribe Successful!" +msgstr "A nova inscrição foi bem sucedida!" + +#: lms/templates/resubscribe.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have re-enabled forum notification emails from {platform_name}. You may " +"{dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}." +msgstr "" +"Você reativou as notificações de fórum via e-mail de {platform_name}. Clique" +" para {dashboard_link_start}retornar ao painel de controle{link_end}." + +#: lms/templates/signup_modal.html:27 +#, python-brace-format +msgid "Sign Up for {platform_name}" +msgstr "Registre-se no {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:42 lms/templates/signup_modal.html:64 +msgid "e.g. yourname@domain.com" +msgstr "ex.: seunome@dominio.com.br" + +#: lms/templates/signup_modal.html:48 lms/templates/signup_modal.html:60 +msgid "e.g. yourname (shown on forums)" +msgstr "ex.: seunome (mostrado nos fóruns)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:51 lms/templates/signup_modal.html:70 +msgid "e.g. Your Name (for certificates)" +msgstr "ex.: seu nome (para certificados)" + +#: lms/templates/signup_modal.html:57 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:120 +msgid "Enter a public username:" +msgstr "Insira um nome de usuário público:" + +#: lms/templates/signup_modal.html:69 +msgid "Full Name *" +msgstr "Nome completo*" + +#: lms/templates/signup_modal.html:80 +msgid "Ed. Completed" +msgstr "Ed. completa" + +#: lms/templates/signup_modal.html:127 +#, python-brace-format +msgid "Goals in signing up for {platform_name}" +msgstr "Os seus objetivos ao registrar-se no {platform_name}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:246 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:164 +#, python-brace-format +msgid "I agree to the {link_start}Terms of Service{link_end}" +msgstr "Concordo com os {link_start}Termos de serviço{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:144 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:260 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:176 +#, python-brace-format +msgid "I agree to the {link_start}Honor Code{link_end}" +msgstr "Concordo com o {link_start}Código de honra{link_end}" + +#: lms/templates/signup_modal.html:152 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:272 +msgid "Create My Account" +msgstr "Criar a minha conta" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Already have an account?" +msgstr "Já possui uma conta?" + +#: lms/templates/signup_modal.html:159 +msgid "Login." +msgstr "Entrar." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"This content experiment uses group configuration " +"'{group_configuration_name}'." +msgstr "" +"Este experimento de conteúdo utiliza a configuração de grupo " +"'{group_configuration_name}'." + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:30 +msgid "Active Groups" +msgstr "Grupos ativos" + +#: lms/templates/split_test_author_view.html:36 +msgid "Inactive Groups" +msgstr "Grupos Inativos" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:27 +msgid "Staff Debug Info" +msgstr "Informações de depuração disponíveis para a equipe" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:31 +msgid "Submission history" +msgstr "Histórico de envios" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:39 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Content Quality Assessment" +msgstr "Avaliação da qualidade do conteúdo do {platform_name} " + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:43 +msgid "Comment" +msgstr "Comentar" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:44 +msgid "comment" +msgstr "comentar" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:45 +msgid "Tag" +msgstr "Marcação" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:46 +msgid "Optional tag (eg \"done\" or \"broken\"):" +msgstr "Marcação opcional (ex.: \"concluído\" ou \"corrompido\"):" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:47 +msgid "tag" +msgstr "marcação" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:49 +msgid "Add comment" +msgstr "Adicionar comentário" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:104 +#: lms/templates/staff_problem_info.html:105 +msgid "Module Fields" +msgstr "Campos do módulo" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:111 +msgid "XML attributes" +msgstr "Atributos XML" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:127 +msgid "Submission History Viewer" +msgstr "Visualizador do histórico de envios" + +#: lms/templates/staff_problem_info.html:134 +msgid "View History" +msgstr "Ver histórico" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:13 lms/templates/static_pdfbook.html:11 +#: lms/templates/staticbook.html:13 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} Textbook" +msgstr "{course_number} Livro didático" + +#: lms/templates/static_htmlbook.html:113 lms/templates/static_pdfbook.html:38 +#: lms/templates/staticbook.html:82 +msgid "Textbook Navigation" +msgstr "Navegação do livro didático" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +#: lms/templates/staticbook.html:119 +msgid "Page" +msgstr "Página" + +#: lms/templates/staticbook.html:122 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: lms/templates/staticbook.html:125 +msgid "Next page" +msgstr "Próxima página" + +#: lms/templates/tracking_log.html:5 +msgid "Tracking Log" +msgstr "Registro de rastreamento" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "datetime" +msgstr "data e hora" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "ipaddr" +msgstr "ipaddr" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "source" +msgstr "fonte" + +#: lms/templates/tracking_log.html:6 +msgid "type" +msgstr "Tipo" + +#: lms/templates/unsubscribe.html:15 +msgid "Unsubscribe Successful!" +msgstr "O cancelamento da inscrição foi bem sucedido! " + +#: lms/templates/unsubscribe.html:20 +#, python-brace-format +msgid "" +"You will no longer receive forum notification emails from {platform_name}. " +"You may {dashboard_link_start}return to your dashboard{link_end}. If you did" +" not mean to do this, {undo_link_start}you can re-subscribe{link_end}." +msgstr "" +"Você não receberá mais as notificações de fórum via e-mail de " +"{platform_name}. Clique para {dashboard_link_start}retornar ao painel de " +"controle{link_end}. Se não era isso que você queria fazer, clique " +"{undo_link_start}aqui{link_end} para se reinscrever." + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:32 +#: lms/templates/user_dropdown.html:24 lms/templates/user_dropdown.html:46 +msgid "Dashboard for:" +msgstr "Painel de controle para:" + +#: lms/templates/using.html:4 +msgid "Using the system" +msgstr "Utilizando o sistema" + +#: lms/templates/using.html:8 +msgid "" +"During video playback, use the subtitles and the scroll bar to navigate. " +"Clicking the subtitles is a fast way to skip forwards and backwards by small" +" amounts." +msgstr "" +"Durante a reprodução do vídeo, utilize as legendas e a barra de rolagem. " +"Clicar nas legendas é uma maneira rápida de adiantar e retroceder poucos " +"segundos." + +#: lms/templates/using.html:12 +msgid "" +"If you are on a low-resolution display, the left navigation bar can be " +"hidden by clicking on the set of three left arrows next to it." +msgstr "" +"Caso a seja utilizada uma baixa resolução na tela, a barra de navegação à " +"esquerda pode ser ocultada clicando nas três setas à esquerda próximas à " +"barra. " + +#: lms/templates/using.html:16 +msgid "" +"If you need bigger or smaller fonts, use your browsers settings to scale " +"them up or down. Under Google Chrome, this is done by pressing ctrl-plus, or" +" ctrl-minus at the same time." +msgstr "" +"Caso deseje ver fontes maiores ou menores, utilize as configurações do seu " +"navegador para ajustá-las. No Google Chrome, estes ajustes são feitos ao " +"pressionar as teclas ctrl e o sinal de mais ou ctrl e o sinal de menos " +"simultaneamente. " + +#: lms/templates/video.html:28 +msgid "Loading video player" +msgstr "Carregando o reprodutor de vídeo" + +#: lms/templates/video.html:29 +msgid "Play video" +msgstr "Reproduzir vídeo" + +#: lms/templates/video.html:33 +msgid "No playable video sources found." +msgstr "Não foram encontradas fontes de vídeos reproduzíveis!" + +#: lms/templates/video.html:150 +msgid "Download transcript" +msgstr "Baixar transcrição" + +#: lms/templates/video.html:157 +msgid "Download Handout" +msgstr "Baixar apostila" + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:15 +#, python-brace-format +msgid "" +"Welcome to {platform_name}. Thank you for using {platform_name}'s Course " +"Discovery API, Enterprise API and/or any additional APIs that we may offer " +"from time to time (collectively, the \"APIs\"). Please read these Terms of " +"Service prior to accessing or using the APIs. These Terms of Service, any " +"additional terms within accompanying API documentation, and any applicable " +"policies and guidelines that {platform_name} makes available and/or updates " +"from time to time are agreements (collectively, the \"Terms\") between you " +"and {platform_name}. These Terms are issued under the enterprise product " +"agreement, member participation agreement, or other direct agreement " +"governing the purchase of {platform_name} products, if any (the " +"\"Agreement\"), executed by you or the party on whose behalf you are " +"accessing or using the APIs and {platform_name}. In the event that you have" +" such an Agreement that applies to your use of the APIs, the Agreement will " +"control in the event of any conflict between it and these Terms. By " +"accessing or using the APIs, you accept and agree to be legally bound by the" +" Terms, whether or not you are a registered user. If you are accessing or " +"using the APIs on behalf of a company, organization or other legal entity, " +"you are agreeing to these Terms for that entity and representing and " +"warranting to {platform_name} that you have full authority to accept and " +"agree to these Terms for such entity, in which case the terms \"you,\" " +"\"your\" or related terms herein shall refer to such entity on whose behalf " +"you are accessing or using the APIs. If you do not have such authority or if" +" you do not understand or do not wish to be bound by the Terms, you should " +"not use the APIs." +msgstr "" +"Bem-vindo à {platform_name}. Obrigado por usar a API de Descoberta de Cursos" +" da {platform_name}, a API da Empresa e/ou quaisquer APIs adicionais que " +"podemos oferecer de tempos em tempos (coletivamente, as \"APIs\"). Por " +"favor, leia estes Termos de Serviço antes de acessar ou usar as APIs. Estes " +"Termos de Serviço, quaisquer termos adicionais contidos na documentação da " +"API e quaisquer políticas e diretrizes aplicáveis ​​que a {platform_name} " +"disponibilize e/ou atualize de tempos em tempos são acordos (coletivamente, " +"os \"Termos\") entre você e a {platform_name}. Estes Termos são emitidos sob" +" o acordo de produto da empresa, acordo de participação de membro ou outro " +"acordo direto que rege a compra de produtos da {platform_name}, se houver (o" +" \"Acordo\"), executado por você ou pela parte em cujo nome você está " +"acessando ou usando as APIs e a {platform_name}. Caso você tenha um Acordo " +"desse tipo que se aplique ao seu uso das APIs, o Acordo prevalecerá no caso " +"de qualquer conflito entre ele e esses Termos. Ao acessar ou usar as APIs, " +"você aceita e concorda em estar legalmente vinculado aos Termos, seja ou não" +" um usuário registrado. Se você estiver acessando ou usando as APIs em nome " +"de uma empresa, organização ou outra entidade legal, você estará concordando" +" com estes Termos para essa entidade e representando e garantindo à " +"{platform_name} que você tem autoridade total para aceitar e concordar com " +"estes Termos para tal entidade, em cujo caso os termos \"você\", \"seu\" ou " +"termos relacionados aqui devem referir-se a tal entidade em cujo nome você " +"está acessando ou usando as APIs. Se você não tiver essa autoridade ou não " +"entender ou não quiser se vincular aos Termos, não deverá usar as APIs." + +#: lms/templates/api_admin/terms_of_service.html:54 +#, python-brace-format +msgid "" +"All names, logos and seals (\"Trademarks\") that appear in the APIs, API " +"Content, or on or through the services made available on or through the " +"APIs, if any, are the property of their respective owners. You may not " +"remove, alter, or obscure any copyright, Trademark, or other proprietary " +"rights notices incorporated in or accompanying the API Content. If any " +"{platform_name} Participant (as hereinafter defined) or other third party " +"revokes access to API Content owned or controlled by that {platform_name} " +"Participant or third party, including without limitation any Trademarks, you" +" must ensure that all API Content pertaining to that {platform_name} " +"Participant or third party is deleted from Your Application and your " +"networks, systems and servers as soon as reasonably possible. " +"\"{platform_name_capitalized} Participants\" means MIT, Harvard, and the " +"other entities providing information, API Content or services for the APIs, " +"the course instructors and their staffs." +msgstr "" +"Todos os nomes, logotipos e selos (\"Marcas registradas\") exibidos nas " +"APIs, no Conteúdo da API ou nos serviços disponibilizados por meio das APIs," +" se houver, são de propriedade de seus respectivos proprietários. Você não " +"pode remover, alterar ou ocultar quaisquer direitos autorais, marcas " +"registradas ou outros avisos de direitos de propriedade incorporados ou " +"acompanhando o Conteúdo da API. Se qualquer Participante de {platform_name} " +"(conforme definido abaixo) ou outro terceiro revogar o acesso ao Conteúdo da" +" API de propriedade ou controlado por aquele Participante da {platform_name}" +" ou terceiro, incluindo, sem limitação, quaisquer Marcas registradas, você " +"deve garantir que todo o Conteúdo da API pertencente àquele Participante da " +"{platform_name} ou terceiro seja excluído do Seu Aplicativo e de suas redes," +" sistemas e servidores assim que for razoavelmente possível. \"Participantes" +" de {platform_name_capitalized}\" significam MIT, Harvard e outras entidades" +" que fornecem informações, Conteúdo da API ou serviços para as APIs, " +"instrutores do curso e suas equipes." + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:10 +msgid "Open Calculator" +msgstr "Abrir calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:18 +msgid "Calculator Input Field" +msgstr "Campo de entrada para a calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:21 +msgid "Hints" +msgstr "Dicas" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:24 +msgid "" +"Use the arrow keys to navigate the tips or use the tab key to return to the " +"calculator" +msgstr "" +"Utilize as teclas das setas para consultar as dicas e a tecla tab para " +"retornar à calculadora" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:36 +msgid "Tips" +msgstr "Dicas" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:38 +msgid "" +"Use parentheses () to make expressions clear. You can use parentheses inside" +" other parentheses." +msgstr "" +"Use parênteses () para tornar as expressões mas claras. Você pode usar " +"parênteses dentro de parênteses. " + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:39 +msgid "Do not use spaces in expressions." +msgstr "Não use espaços nas expressões. " + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:40 +msgid "For constants, indicate multiplication explicitly (example: 5*c)." +msgstr "" +"Para constantes, indique as multiplicações explicitamente (exemplo: 5*c)" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:41 +msgid "For affixes, type the number and affix without a space (example: 5c)." +msgstr "Para afixos, digite o número e o afixo sem espaço. (exemplo: 5c)" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:42 +msgid "" +"For functions, type the name of the function, then the expression in " +"parentheses." +msgstr "" +"Para funções, digite o nome da função e então a expressão entre parênteses. " + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:49 +msgid "To Use" +msgstr "Para usar" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:50 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:51 +msgid "Examples" +msgstr "Exemplos" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:54 +msgid "Numbers" +msgstr "Números" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:56 +msgid "Integers" +msgstr "Números inteiros" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:57 +msgid "Fractions" +msgstr "Frações" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:58 +msgid "Decimals" +msgstr "Números decimais" + +#. Translators: This refers to mathematical operators such as `plus`, `minus`, +#. `division` and others. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:68 +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:71 +msgid "+ - * / (add, subtract, multiply, divide)" +msgstr "+ - * / (soma, subtração, multiplicação, divisão)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:73 +msgid "^ (raise to a power)" +msgstr "^ (elevado a potência)" + +#. Translators: Please do not translate mathematical symbols. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:75 +msgid "|| (parallel resistors)" +msgstr "|| (Resistores paralelos)" + +#. Translators: This refers to symbols that are mathematical constants, such +#. as +#. "i" (square root of -1) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:86 +msgid "Constants" +msgstr "Constantes" + +#. Translators: This refers to symbols that appear at the end of a number, +#. such +#. as the percent sign (%) +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:95 +msgid "Affixes" +msgstr "Afixos" + +#. Translators: This refers to basic mathematical functions such as "square +#. root" +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:103 +msgid "Basic functions" +msgstr "Funções básicas" + +#. Translators: This refers to mathematical Sine, Cosine and Tan +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:112 +msgid "Trigonometric functions" +msgstr "Funções trigonométricas" + +#. Translators: Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_notation +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:125 +msgid "Scientific notation" +msgstr "Notação científica" + +#. Translators: 10^ is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:127 +msgid "10^ and the exponent" +msgstr "10^ e o expoente" + +#. Translators: 1e is a mathematical symbol. Please do not translate. +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:134 +msgid "1e and the exponent" +msgstr "1e e o expoente" + +#: lms/templates/calculator/toggle_calculator.html:143 +msgid "Calculate" +msgstr "Calcular" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:13 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:28 +msgid "CCX Coach Dashboard" +msgstr "Painel de Controle Supervisor CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:47 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:48 +msgid "Name your CCX" +msgstr "Nomeie seu CCX" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:69 +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:81 +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:4 +msgid "Grading Policy" +msgstr "Política de avaliação" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:9 +msgid "Batch Enrollment" +msgstr "Inscrição em lote" + +#: lms/templates/ccx/coach_dashboard.html:78 +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:5 +msgid "Student Grades" +msgstr "Notas dos alunos" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:12 lms/templates/ccx/enrollment.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:13 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:103 +msgid "Email Addresses/Usernames" +msgstr "Endereços de e-mail/Nomes de usuário" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:22 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:27 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:108 +msgid "Auto Enroll" +msgstr "Inscrever-se automaticamente" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:37 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:34 +msgid "Checking this box has no effect if 'Unenroll' is selected." +msgstr "" +"Marcar esta caixa não terá efeito se \"Cancelar inscrição\" for selecionado." +" " + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:44 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:43 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:123 +msgid "Notify users by email" +msgstr "Notificar usuários por e-mail" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:71 +msgid "Student List Management" +msgstr "Gerenciamento da Lista de Alunos" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:73 +msgid "CCX student list management response message" +msgstr "mensagem de resposta de gerenciamento de lista de estudante CCX" + +#: lms/templates/ccx/enrollment.html:85 lms/templates/ccx/enrollment.html:93 +msgid "Revoke access" +msgstr "Revogar acesso" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:10 +msgid "WARNING" +msgstr "AVISO" + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:12 +msgid "" +"For advanced users only. Errors in the grading policy can lead to the course" +" failing to display. This form does not check the validity of the policy " +"before saving." +msgstr "" +"Apenas para usuários avançados. Erros na política de avaliação podem " +"ocasionar em falhas na exibição do curso. Este formulário não verifica a " +"validade da política antes de salvar." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:13 +msgid "Most coaches should not need to make changes to the grading policy." +msgstr "" +"A maioria dos instrutores não necessita fazer mudanças na política de " +"avaliação." + +#: lms/templates/ccx/grading_policy.html:23 +msgid "Save Grading Policy" +msgstr "Salvar a Política de avaliação" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:52 +msgid "Date format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"Data no formato ano com quatro dígitos traço, mês com dois dígitos traço e " +"dia com dois dígitos." + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:55 +msgid "Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Hora formatada com dois dígitos para hora, dois pontos, dois dígitos para " +"minutos." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:56 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:59 +msgid "Set date" +msgstr "definir data" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:70 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Você tem alterações não salvas" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:79 +msgid "There was an error saving changes." +msgstr "Ocorreu um erro ao salvar mudanças." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:83 +msgid "Schedule a Unit" +msgstr "Agendar uma unidade" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:100 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de Início" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of YYYY-MM-DD +#: lms/templates/ccx/schedule.html:103 lms/templates/ccx/schedule.html:118 +msgid "format four digit year dash two digit month dash two digit day" +msgstr "" +"Formatação do ano com quatro dígitos para ano, traço, dois traços para mês, " +"traço, dois dígitos para dia." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:106 lms/templates/ccx/schedule.html:121 +msgid "yyyy-mm-dd" +msgstr "aaaa-mm-dd" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:108 +msgid "Start time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Hora de início no formato: hora com dois dígitos, dois pontos, e minutos com" +" dois dígitos." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:109 lms/templates/ccx/schedule.html:124 +msgid "time" +msgstr "Tempo" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:115 +msgid "(Optional)" +msgstr "(opcional)" + +#. Translators: This explains to people using a screen reader how to interpret +#. the format of HH:MM +#: lms/templates/ccx/schedule.html:123 +msgid "Due Time format two digit hours colon two digit minutes" +msgstr "" +"Formatação do tempo com dois dígitos para horas, dois pontos e dois dígitos " +"para minutos." + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:129 +msgid "Add Unit" +msgstr "Adicionar Unidade" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:133 +msgid "Add All Units" +msgstr "Adicionar todas as unidades" + +#: lms/templates/ccx/schedule.html:137 +msgid "All units have been added." +msgstr "Todas as unidades foram adicionadas." + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:6 +msgid "View gradebook" +msgstr "Visualizar o boletim" + +#: lms/templates/ccx/student_admin.html:7 +msgid "Download student grades" +msgstr "Baixar notas dos alunos" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:50 +msgid "Print or share your certificate:" +msgstr "Imprimir ou compartilhar o seu certificado:" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:56 +msgid "Post on Facebook" +msgstr "Postar no Facebook" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:60 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:62 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:241 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:247 +msgid "Share on Twitter" +msgstr "Compartilhe no Twitter" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:66 +msgid "Tweet this Accomplishment. Pop up window." +msgstr "Tweet esta realização na Janela de pop-up." + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:71 +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:73 +msgid "Add to LinkedIn Profile" +msgstr "Adicionar ao perfil do LinkedIn" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:80 +msgid "Add to Mozilla Backpack" +msgstr "Adicionar ao Pacote Mozilla" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-banner.html:86 +msgid "Print Certificate" +msgstr "Imprimir certificado" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-header.html:9 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Home" +msgstr "Início do {platform_name}" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:43 +msgid "Noted by" +msgstr "Anotação feita por" + +#: lms/templates/certificates/_accomplishment-rendering.html:69 +msgid "Supported by the following organizations" +msgstr "Apoiado pelas seguintes organizações" + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:9 +msgid "Cannot Find Certificate" +msgstr "Não é possível localizar certificado" + +#: lms/templates/certificates/invalid.html:11 +msgid "" +"We cannot find a certificate with this URL or ID number. If you are trying " +"to validate a certificate, make sure that the URL or ID number is correct. " +"If you are sure that the URL or ID number is correct, contact support." +msgstr "" +"Não pudemos encontrar um certificado com essa URL ou número de ID. Se você " +"está tentando validar um certificado, certifique-se de que a URL ou o número" +" de ID esteja correto. Se você tem certeza de que a URL ou número de ID " +"estão corretos, contate o suporte." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:5 +msgid "Invalid Certificate Configuration." +msgstr "Configuração do certificado inválida" + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:9 +msgid "There is a problem with this certificate." +msgstr "Há um problema com o certificado." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:14 +msgid "" +"To resolve the problem, your partner manager should verify that the " +"following information is correct." +msgstr "" +"Para resolver o problema, seu gerente parceiro deve certifica-se de que as " +"seguintes informações estejam corretas." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:18 +msgid "The institution that is linked to the course." +msgstr "A instituição que está vinculada ao curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:19 +msgid "The course information in the Course Administration tool." +msgstr "As informações do curso na Ferramenta de Administração do Curso." + +#: lms/templates/certificates/server-error.html:22 +msgid "" +"If all of the information is correct and the problem persists, contact " +"technical support." +msgstr "" +"Se todas as informações estiverem corretas e o problema persistir, contate o" +" suporte técnico." + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:13 +#, python-brace-format +msgid "{chapter} current chapter" +msgstr "capítulo atual {chapter} " + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:46 +#: lms/templates/courseware/progress.html:208 +#, python-brace-format +msgid "due {date}" +msgstr "data de entrega {date}" + +#: lms/templates/courseware/accordion.html:69 +msgid "This content is graded" +msgstr "Este conteúdo é classificado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:44 +msgid "An error occurred. Please try again later." +msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, tente novamente mais tarde." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:77 +msgid "You are enrolled in this course" +msgstr "Você está inscrito neste curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:80 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:98 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:21 +msgid "View Course" +msgstr "Visualizar curso " + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:89 +msgid "Enrollment in this course is by invitation only" +msgstr "A matrícula nesse curso é apenas por convite" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:94 +msgid "Enrollment is Closed" +msgstr "Matrículas encerradas" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:145 +msgid "View About Page in studio" +msgstr "Visualizar a página Sobre no Studio" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:173 +msgid "Classes Start" +msgstr "Início das aulas" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:193 +msgid "Classes End" +msgstr "Término das aulas" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:206 +msgid "Estimated Effort" +msgstr "Dedicação estimada" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:223 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Pré-requisitos " + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:227 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:425 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must successfully complete {link_start}{prc_display}{link_end} before " +"you begin this course." +msgstr "" +"Você deve completar {link_start}{prc_display}{link_end} com sucesso antes de" +" começar este curso." + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:251 +msgid "Additional Resources" +msgstr "Recursos adicionais " + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:8 +msgid "Share with friends and family!" +msgstr "Compartilhe com seus amigos e família!" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:38 +#, python-brace-format +msgid "I just enrolled in {number} {title} through {platform} {url}" +msgstr "Eu só registrei para {number} {title} através da {platform} {url} " + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:45 +#, python-brace-format +msgid "Take a course with {platform} online" +msgstr "Faça um curso on-line no {platform}" + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:52 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:10 +msgid "Tweet that you've enrolled in this course" +msgstr "Tweet que você se inscreveu neste curso." + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:55 +msgid "Post a Facebook message to say you've enrolled in this course" +msgstr "" +"Publique uma mensagem no facebook contando que você se inscreveu neste " +"curso." + +#: lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:58 +#: themes/stanford-style/lms/templates/courseware/course_about_sidebar_header.html:13 +msgid "Email someone to say you've enrolled in this course" +msgstr "Envie e-mail para alguém dizendo que se inscreveu neste curso." + +#. Translators: 'needs attention' is an alternative string for the +#. notification image that indicates the tab "needs attention". +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:67 +#: lms/templates/courseware/tabs.html:30 +msgid "needs attention" +msgstr "requer atenção" + +#: lms/templates/courseware/course_navigation.html:76 +msgid "Course Material" +msgstr "Material do Curso" + +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:10 +#: lms/templates/courseware/course_updates.html:40 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:60 +msgid "List of Courses" +msgstr "Lista de Cursos" + +#: lms/templates/courseware/courses.html:72 +#: lms/templates/courseware/courses.html:73 +msgid "Refine Your Search" +msgstr "Pesquisa avançada" + +#: lms/templates/courseware/courseware-chromeless.html:100 +#: lms/templates/courseware/courseware.html:307 +msgid "Course Utilities" +msgstr "Ferramentas do Curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware-error.html:8 +msgid "Courseware" +msgstr "Material didático" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:186 +msgid "Course Search" +msgstr "Busca de Cursos" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:205 +msgid "No content has been added to this course" +msgstr "Nenhum conteúdo foi adicionado a este curso" + +#: lms/templates/courseware/courseware.html:275 +#, python-brace-format +msgid "Your score is {current_score}%. You have passed the entrance exam." +msgstr "Sua pontuação foi {current_score}%. Você passou no exame de admissão." + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:44 +msgid "Gradebook" +msgstr "Boletim" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:51 +msgid "Search students" +msgstr "Pesquisar alunos" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:91 +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:116 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:59 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:126 +msgid "previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:130 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: lms/templates/courseware/gradebook.html:135 +msgid "next page" +msgstr "Próxima página" + +#: lms/templates/courseware/news.html:6 +msgid "News - MITx 6.002x" +msgstr "Notícias - MITx 6.002x" + +#: lms/templates/courseware/news.html:21 +msgid "Updates to Discussion Posts You Follow" +msgstr "Atualizações das discussões que você segue" + +#: lms/templates/courseware/program_marketing.html:140 +msgid "View Courses" +msgstr "Ver cursos." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:35 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} Progress" +msgstr "Progresso {course_number}" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:63 +msgid "View Grading in studio" +msgstr "Visualizar avaliação no Studio" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:85 +msgid "View Certificate" +msgstr "Visualizar Certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:87 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:97 +msgid "Request Certificate" +msgstr "Solicitar Certificado" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:102 +msgid "Requirements for Course Credit" +msgstr "Requisitos para Crédito no Curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:105 +#, python-brace-format +msgid "{student_name}, you are no longer eligible for credit in this course." +msgstr "{student_name}, você não tem mais acesso a este curso." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:115 +#, python-brace-format +msgid "{student_name}, you have not yet met the requirements for credit." +msgstr "" +"{student_name}, você ainda não cumpriu os requisitos para os créditos." + +#: lms/templates/courseware/progress.html:120 +msgid "Information about course credit requirements" +msgstr "Informações sobre os requisitos para créditos do curso" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:127 +msgid "display_name" +msgstr "exibir_nome" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:135 +msgid "Verification Submitted" +msgstr "Verificação Enviada" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:138 +msgid "Verification Failed" +msgstr "Falha na Verificação" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:141 +msgid "Verification Declined" +msgstr "Data limite de verificação" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:147 +msgid "Upcoming" +msgstr "Próximo" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:155 +msgid "Less" +msgstr "Menos" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:185 +#: lms/templates/courseware/progress.html:194 +#, python-brace-format +msgid "{earned} of {total} possible points" +msgstr "{earned} de {total} pontos possíveis" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Problem Scores: " +msgstr "Notas dos problemas:" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:224 +msgid "Practice Scores: " +msgstr "Notas das atividades práticas:" + +#: lms/templates/courseware/progress.html:247 +msgid "No problem scores in this section" +msgstr "Não há avaliações de questões nesta seção" + +#: lms/templates/courseware/syllabus.html:14 +#, python-brace-format +msgid "{course.display_number_with_default} Course Info" +msgstr "Informações do curso {course.display_number_with_default}" + +#: lms/templates/courseware/welcome-back.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"You were most recently in {section_link}. If you're done with that, choose " +"another section on the left." +msgstr "" +"Recentemente você acessou a seção {section_link}. Caso já tenha concluído, " +"escolha outra seção à esquerda." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:34 +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:4 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:3 +#, python-brace-format +msgid "Hi {name}," +msgstr "Olá {name}, " + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:36 +msgid "Hi," +msgstr "Olá," + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:63 +msgid "" +"Course credit can help you get a jump start on your university degree, " +"finish a degree already started, or fulfill requirements at a different " +"academic institution." +msgstr "" +"Créditos de curso podem ajudá-lo a dar um salto inicial na sua graduação " +"universitária, finalizar uma graduação já iniciada ou cumprir exigências em " +"uma instituição acadêmica diferente." + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"We hope you enjoyed the course, and we hope to see you in future " +"{platform_name} courses!" +msgstr "" +"Esperamos que você tenha gostado do curso e torcemos para vê-lo/a de novo " +"nos próximos cursos de {platform_name} !" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:90 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:18 +#: lms/templates/emails/passed_verification_email.txt:11 +#, python-brace-format +msgid "The {platform_name} Team" +msgstr "Equipe {platform_name}" + +#: lms/templates/credit_notifications/credit_eligibility_email.html:100 +#, python-brace-format +msgid "" +"{link_start}Click here for more information on credit at " +"{platform_name}{link_end}." +msgstr "" +"{link_start}Clique aqui para maiores informações sobre créditos em " +"{platform_name}{link_end}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:65 +#, python-brace-format +msgid "Grade required for a {cert_name_short}:" +msgstr "Nota necessária para um {cert_name_short}:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:67 +msgid "Grade required to pass this course:" +msgstr "Critérios obrigatórios para passar por este curso:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:72 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your verified {cert_name_long} is being held pending confirmation that the " +"issuance of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. " +"embargoes on Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has " +"mistakenly identified you as being connected with one of those countries, " +"please let us know by contacting {email}. If you would like a refund on your" +" {cert_name_long}, please contact our billing address {billing_email}" +msgstr "" +"O seu {cert_name_long} verificado está no aguardo da confirmação de que a " +"emissão do seu {cert_name_short} está em conformidade com os embargos dos " +"EUA ao Irã, Cuba, Síria e Sudão. Caso considere que o nosso sistema o " +"identificou erroneamente como estando ligado a um desses países, por favor, " +"avise-nos por e-mail escrevendo para {email}. Se preferir o reembolso do seu" +" {cert_name_long}, por favor, entre em contato com o nosso endereço de " +"cobrança: {billing_email}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your {cert_name_long} is being held pending confirmation that the issuance " +"of your {cert_name_short} is in compliance with strict U.S. embargoes on " +"Iran, Cuba, Syria and Sudan. If you think our system has mistakenly " +"identified you as being connected with one of those countries, please let us" +" know by contacting {email}." +msgstr "" +"O {cert_name_long} está pendente até que a emissão do seu {cert_name_short}" +" esteja em conformidade com os embargos dos EUA ao Irã, Cuba, Síria e Sudão." +" Caso considere que o nosso sistema o identificou erroneamente como estando " +"ligado a um desses países, por favor, avise-nos escrevendo para {email}." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:91 +#, python-brace-format +msgid "Your {cert_name_short} is Generating" +msgstr "O seu {cert_name_short} está sendo gerado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:103 +msgid "This link will open the certificate web view" +msgstr "Este link abrirá a visualização do certificação na web" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:112 +msgid "Complete our course feedback survey" +msgstr "Responda a pesquisa de opinião sobre o nosso curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:123 +msgid "Add Certificate to LinkedIn Profile" +msgstr "Adicionar Certificado ao Perfil do LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_certificate_information.html:129 +msgid "Share on LinkedIn" +msgstr "Compartilhar no LinkedIn" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:90 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} {course_name} Home Page" +msgstr "{course_number} {course_name} Página Inicial" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:94 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:99 +#, python-brace-format +msgid "{course_number} {course_name} Cover Image" +msgstr "Imagem de capa do curso {course_number} {course_name}" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:104 +msgid "Enrolled as: " +msgstr "Inscrito como:" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:132 +msgid "Coming Soon" +msgstr "Em breve" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:219 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:225 +msgid "Share on Facebook" +msgstr "Compartilhe no Facebook" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:272 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:29 +msgid "Available Actions" +msgstr "Ações disponíveis" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:298 +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_entitlement_actions.html:56 +msgid "Email Settings" +msgstr "Configurações do e-mail" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_listing.html:313 +msgid "View Archived Course" +msgstr "Visualizar curso arquivado" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_course_resume.html:12 +msgid "Resume Course" +msgstr "Continuar Curso" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:26 +msgid "Get Credit" +msgstr "Obter Crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:45 +msgid "Request Credit" +msgstr "Pedido de crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:50 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider_name} has received your course credit request. We will update you " +"when credit processing is complete." +msgstr "" +"{provider_name} recebeu sua solicitação de crédito de curso. Você será " +"informado quando o processo estiver concluído." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:52 +msgid "View Details" +msgstr "Visualizar detalhes" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:65 +msgid "View Credit" +msgstr "Visualizar crédito" + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:69 +#, python-brace-format +msgid "" +"{provider_name} did not approve your request for course credit. For more " +"information, contact {link_to_provider_site} directly." +msgstr "" +"{provider_name} não aprovou sua solicitação de crédito de curso. Para mais " +"informações, entre em contato com {link_to_provider_site} diretamente." + +#: lms/templates/dashboard/_dashboard_credit_info.html:80 +#, python-brace-format +msgid "" +"An error occurred with this transaction. For help, contact {support_email}." +msgstr "" +"Ocorreu um erro durante esta operação. Se precisar de ajuda, entre em " +"contato com {support_email}." + +#: lms/templates/debug/run_python_form.html:16 +msgid "Results:" +msgstr "Resultados:" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline.html:36 +msgid "Show Discussion" +msgstr "Mostrar Discussão" + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:8 +msgid "To view live discussions, click Preview or View Live in Unit Settings." +msgstr "Clique em mostrar discussão para adicionar uma postagem." + +#: lms/templates/discussion/_discussion_inline_studio.html:9 +#, python-brace-format +msgid "Discussion ID: {discussion_id}" +msgstr "Identificação da Discussão: {discussion_id}" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:55 +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:56 +msgid "Filter Topics" +msgstr "Filtrar tópicos" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:57 +msgid "filter topics" +msgstr "filtrar tópicos" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:63 +msgid "All Discussions" +msgstr "Todas as Discussões" + +#: lms/templates/discussion/_filter_dropdown.html:67 +msgid "Posts I'm Following" +msgstr "Publicações que estou seguindo" + +#. Translators: This labels a filter menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:8 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtrar:" + +#. Translators: This is a menu option for showing only forum threads flagged +#. for abuse +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:20 +msgid "Flagged" +msgstr "Marcado" + +#. Translators: This labels a sort menu in forum navigation +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:37 +msgid "Sort:" +msgstr "Classificar:" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:40 +msgid "by recent activity" +msgstr "por atividade recente" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:42 +msgid "by most activity" +msgstr "pelo mais ativo" + +#. Translators: This is a menu option for sorting forum threads +#: lms/templates/discussion/_thread_list_template.html:44 +msgid "by most votes" +msgstr "pelos mais votados" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:13 +msgid "Student Notes" +msgstr "Anotações de aluno" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:28 +msgid "Highlights and notes you've made in course content" +msgstr "Marcações e anotações feitas no conteúdo do Curso" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:35 +msgid "Search notes for:" +msgstr "Procurar anotações por:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:36 +msgid "Search notes for..." +msgstr "Procurar anotações por..." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:56 +msgid "View notes by:" +msgstr "Visualizar anotações por:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:71 +msgid "" +"You have not made any notes in this course yet. Other students in this " +"course are using notes to:" +msgstr "" +"Você ainda não fez nenhuma anotação neste curso. Outros alunos neste curso " +"estão usando notas para:" + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:75 +msgid "Mark a passage or concept so that it's easy to find later." +msgstr "" +"Adicione uma Marcação à passagem ou ao conceito, para que seja simples " +"encontrar mais tarde." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:76 +msgid "Record thoughts about a specific passage or concept." +msgstr "" +"Registre pensamentos sobre uma passagem específica ou conceitos específicos." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:77 +msgid "" +"Highlight important information to review later in the course or in future " +"courses." +msgstr "" +"Destaque informações importantes para revisar mais adiante no curso ou em " +"próximos Cursos." + +#: lms/templates/edxnotes/edxnotes.html:82 +#, python-brace-format +msgid "" +"Get started by making a note in something you just read, like " +"{section_link}." +msgstr "" +"Comece fazendo uma anotação sobre o que acabou de ler, como {section_link}" + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:22 +msgid "Hide notes" +msgstr "Ocultar Anotações " + +#: lms/templates/edxnotes/toggle_notes.html:24 +msgid "Show notes" +msgstr "Mostrar anotações" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:7 +msgid "Thank you for your purchase of " +msgstr "Obrigado pela compra de " + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:10 +msgid "Your payment was successful." +msgstr "Seu pagamento foi concluído com sucesso." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:12 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have billing questions, please read the FAQ ({faq_url}) or contact " +"{billing_email}." +msgstr "" +"Caso tenha perguntas sobre pagamento, leia as perguntas frequentes " +"({faq_url}) ou entre em contato com {billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:14 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:10 +#, python-brace-format +msgid "If you have billing questions, please contact {billing_email}." +msgstr "" +"Caso tenha perguntas sobre o pagamento, entre em contato com " +"{billing_email}." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:19 +#, python-brace-format +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the " +"Organization contact." +msgstr "" +"{order_placed_by} fez um pedido e mencionou seu nome como contato da " +"organização." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:23 +#, python-brace-format +msgid "" +"{order_placed_by} placed an order and mentioned your name as the additional " +"receipt recipient." +msgstr "" +"{order_placed_by} fez um pedido e mencionou seu nome como um recipiente " +"adicional de recibo" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:27 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:24 +msgid "The items in your order are:" +msgstr "Os itens do seu pedido são:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:29 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:26 +msgid "Quantity - Description - Price" +msgstr "Quantidade - Descrição - Preço" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:34 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:31 +#, python-brace-format +msgid "Total billed to credit/debit card: {currency_symbol}{total_cost}" +msgstr "" +"Total cobrado no cartão de crédito/débito: {currency_symbol}{total_cost}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:38 +msgid "Company Name:" +msgstr "Nome da Empresa:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:41 +msgid "Purchase Order Number:" +msgstr "Número da Ordem de Compra:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:44 +msgid "Company Contact Name:" +msgstr "Nome contato da empresa:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:47 +msgid "Company Contact Email:" +msgstr "E-mail de contato da empresa:" + +#. Translators: this will be the name of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:51 +msgid "Recipient Name:" +msgstr "Nome do Recipiente:" + +#. Translators: this will be the email address of a person receiving an email +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:55 +msgid "Recipient Email:" +msgstr "E-mail do destinatário:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:59 +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:34 +msgid "#:" +msgstr "Número:" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:67 +#, python-brace-format +msgid "Order Number: {order_number}" +msgstr "Pedido número: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:69 +msgid "" +"A CSV file of your registration URLs is attached. Please distribute " +"registration URLs to each student planning to enroll using the email " +"template below." +msgstr "" +"Um arquivo do tipo CSV das URLs para inscrição está anexado. Por favor, " +"utilize o modelo de e-mail abaixo para disponibilizar os URLs de inscrição " +"para cada aluno que deseje inscrever-se no curso." + +#. Translators: This is followed by the instructor or course team name (so +#. could be singular or plural) +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:73 +msgid "Warm regards," +msgstr "Atenciosamente," + +#. Translators: The
is a line break (empty line), please keep this html +#. in +#. the string after the sign off. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:77 +#, python-brace-format +msgid "Warm regards,
The {platform_name} Team" +msgstr "Abraços,
Equipe {platform_name}" + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:87 +msgid "Dear [[Name]]" +msgstr "Caro [[Nome]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"To enroll in {course_names} we have provided a registration URL for you. " +"Please follow the instructions below to claim your access." +msgstr "" +"Para que você possa matricular-se em {course_names} fornecemos uma URL a " +"você. Siga as instruções abaixo para requerer o seu acesso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:92 +msgid "Your redeem url is: [[Enter Redeem URL here from the attached CSV]]" +msgstr "" +"Sua URL de resgate é: [[Informe o código de Resgate a partir do arquivo CSV " +"anexado]]" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:94 +#, python-brace-format +msgid "(1) Register for an account at {site_name}" +msgstr "(1) Registre-se em {site_name}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:95 +msgid "" +"(2) Once registered, copy the redeem URL and paste it in your web browser." +msgstr "" +"(2) Uma vez registado, copie a URL de resgate e cole no seu navegador da " +"Web." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:96 +msgid "" +"(3) On the enrollment confirmation page, Click the 'Activate Enrollment " +"Code' button. This will show the enrollment confirmation." +msgstr "" +"(3) Na página de confirmação da matrícula, clique no botão 'Ativar código de" +" matrícula' para mostrar a confirmação da matrícula." + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:97 +#, python-brace-format +msgid "" +"(4) You should be able to click on 'view course' button or see your course " +"on your student dashboard at {url}" +msgstr "" +"(4) Você poderá clicar no botão 'visualizar curso' ou ver o curso no seu " +"painel de controle em {url}" + +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:100 +msgid "" +"(5) Course materials will not be available until the course start date." +msgstr "" +"(5) Os materiais do curso não estarão disponíveis até a data de início do " +"curso." + +#. Translators: please translate the text inside [[ ]]. This is meant as a +#. template for course teams to use. Please also keep the

and

HTML +#. tags in place. +#: lms/templates/emails/business_order_confirmation_email.txt:103 +msgid "

Sincerely,

[[Your Signature]]

" +msgstr "

Atenciosamente,

[[Sua Assinatura]]

" + +#: lms/templates/emails/failed_verification_email.txt:38 +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:12 +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:28 +#, python-brace-format +msgid "The {platform_name} team" +msgstr "Equipe {platform_name}" + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:5 +#, python-brace-format +msgid "" +"Your payment was successful. You will see the charge below on your next " +"credit or debit card statement under the company name {merchant_name}." +msgstr "" +"O seu pagamento foi efetuado com sucesso. A cobrança, sob o nome da empresa " +"{merchant_name}, aparecerá na próxima fatura de seu cartão de crédito ou " +"débito." + +#: lms/templates/emails/order_confirmation_email.txt:22 +#, python-brace-format +msgid "Your order number is: {order_number}" +msgstr "O número do seu pedido é: {order_number}" + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "Hi {full_name}," +msgstr "Olá {full_name}," + +#: lms/templates/emails/photo_submission_confirmation.txt:6 +msgid "Thanks for submitting your photos!" +msgstr "Obrigado por submeter suas fotos!" + +#: lms/templates/emails/reject_name_change.txt:6 +#, python-brace-format +msgid "" +"We are sorry. Our course staff did not approve your request to change your " +"name from {old_name} to {new_name}. If you need further assistance, please " +"e-mail the course staff at {email}." +msgstr "" +"Desculpe! A Equipe do Curso não aprovou seu pedido de mudança de nome de " +"{old_name} para {new_name}. Se precisa de ajuda, envie um email à Equipe do " +"Curso no endereço {email}" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:4 +#, python-brace-format +msgid "" +"We have successfully verified your identity for the {assessment} assessment " +"in the {course_name} course." +msgstr "" +"Nós verificamos sua identidade com sucesso para a avaliação {assessment} no " +"curso {course_name} " + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:8 +#, python-brace-format +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity." +msgstr "" +"Não conseguimos verificar a sua identidade para a avaliação {assessment} no " +"curso {course_name}. Você usou {used_attempts} das {allowed_attempts} " +"tentativas para verificação de sua identidade" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:11 +#, python-brace-format +msgid "" +"You must verify your identity before the assessment closes on {due_date}." +msgstr "" +"Você deve verificar a sua identidade antes de encerrar a avaliação em " +"{due_date}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:14 +msgid "To try to verify your identity again, select the following link:" +msgstr "" +"Para tentar verificar a sua identidade novamente, selecione o seguinte link:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"We could not verify your identity for the {assessment} assessment in the " +"{course_name} course. You have used {used_attempts} out of " +"{allowed_attempts} attempts to verify your identity, and verification is no " +"longer possible." +msgstr "" +"Não conseguimos verificar a sua identidade para a avaliação {assessment} no " +"curso {course_name}. Você usou {used_attempts} das {allowed_attempts} " +"tentativas para verificação de sua identidade e a verificação não é mais " +"possível." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:22 +msgid "To go to the courseware, select the following link:" +msgstr "Para ir para o conteúdo do curso, selecione o seguinte link:" + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:25 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you have any questions, you can contact student support at " +"{support_link}." +msgstr "" +"Se você tiver alguma dúvida, entre em contato com o suporte ao aluno em " +"{support_link}." + +#: lms/templates/emails/reverification_processed.txt:27 +msgid "Thanks," +msgstr "Obrigado," + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:5 +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:5 +#: lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_courseware.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/embargo/default_enrollment.html:4 +#: themes/stanford-style/lms/templates/static_templates/embargo.html:8 +msgid "This Course Unavailable In Your Country" +msgstr "Este curso não está disponível no seu país" + +#: lms/templates/embargo/default_courseware.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to access this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Nosso sistema indica que você esta acessando este Curso da plataforma " +"{platform_name} de um país ou local não autorizado." + +#: lms/templates/embargo/default_enrollment.html:9 +#, python-brace-format +msgid "" +"Our system indicates that you are trying to enroll in this {platform_name} " +"course from a country or region in which it is not currently available." +msgstr "" +"Nosso sistema indica que você esta se matriculando neste Curso da plataforma" +" {platform_name} de um país ou local não autorizado." + +#: lms/templates/enrollment/course_enrollment_message.html:6 +msgid "Enrollment Successful" +msgstr "Matrícula realizada com sucesso" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:17 +msgid "Financial Assistance Application" +msgstr "Solicitação de assistência financeira" + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:23 +msgid "A Note to Learners" +msgstr "Uma nota para os alunos" + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:25 +msgid "Dear edX Learner," +msgstr "Prezados Estudantes do edX," + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:28 +msgid "" +"EdX Financial Assistance is a program we created to give learners in all " +"financial circumstances a chance to earn a Verified Certificate upon " +"successful completion of an edX course." +msgstr "" +"A Assistência Financeira EdX é um programa que criamos para dar aos alunos " +"em todas as circunstâncias financeiras a chance de ganhar um Certificado " +"Verificado após a conclusão de um de nossos cursos." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:31 +msgid "" +"If you are interested in working toward a Verified Certificate, but cannot " +"afford to pay the fee, please apply now. Please note that financial " +"assistance is limited and may not be awarded to all eligible candidates." +msgstr "" +"Se você está interessado em trabalhar para obter um Certificado, mas não " +"pode se dar ao luxo de pagar a taxa, por favor inscreva-se agora. Note que a" +" assistência financeira é limitada e não poderá ser atribuída a todos os " +"candidatos que estiverem elegíveis." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:34 +msgid "" +"If your application is approved, we'll give you instructions for verifying " +"your identity on edx.org so you can start working toward completing your edX" +" course." +msgstr "" +"Se o seu pedido for aprovado, nós encaminharemos instruções para você " +"confirmar sua inscrição no edx.org para que você possa começar a trabalhar " +"no sentido de completar seus cursos no EdX." + +#. Translators: This string will not be used in Open edX installations. +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:37 +msgid "" +"EdX is committed to making it possible for you to take high quality courses " +"from leading institutions regardless of your financial situation, earn a " +"Verified Certificate, and share your success with others." +msgstr "" +"EdX está empenhada em fazer o possível para que você tenha cursos de alta " +"qualidade de instituições líderes, independentemente da sua situação " +"financeira, ser certificado e compartilhar seu sucesso com os outros." + +#: lms/templates/financial-assistance/financial-assistance.html:47 +msgid "Apply for Financial Assistance" +msgstr "Solicitar assistência financeira" + +#: lms/templates/header/brand.html:19 +#: lms/templates/header/navbar-logo-header.html:32 +#: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-logo-header.html:15 +#: lms/templates/navigation/navbar-logo-header.html:20 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} Home Page" +msgstr "Página inicial do {platform_name} " + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:28 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:16 +msgid "How it Works" +msgstr "Como funciona" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:36 +#: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:24 +msgid "Schools" +msgstr "Escolas" + +#: lms/templates/header/user_dropdown.html:50 +msgid "Order History" +msgstr "Histórico de pedidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:66 +msgid "Add Coupon Code" +msgstr "Adicionar código do cupom" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:24 +msgid "Enter information about the coupon code below." +msgstr "Insira abaixo as informações sobre o código do cupom." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:34 +msgid "Coupon Code" +msgstr "Código do cupom" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:39 +msgid "Discount Percentage" +msgstr "Percentual de desconto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/add_coupon_modal.html:57 +msgid "Add expiration date" +msgstr "Adicionar data de validade" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:21 +msgid "Example Certificates" +msgstr "Exemplos de certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:32 +msgid "Generate Example Certificates" +msgstr "Gerar certificados de amostra" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:38 +msgid "Status:" +msgstr "Status: " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:42 +#, python-brace-format +msgid "Generating example {name} certificate" +msgstr "Gerar certificado de amostra {name} " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:44 +#, python-brace-format +msgid "Error generating example {name} certificate: {error}" +msgstr "Erro ao gerar amostra {name} do certificado: {error}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:46 +#, python-brace-format +msgid "View {name} certificate" +msgstr "Visualizar o certificado de {name}" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:51 +msgid "Refresh Status" +msgstr "Atualizar status" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:60 +msgid "Student-Generated Certificates" +msgstr "Certificados gerados por Alunos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:65 +msgid "Disable Student-Generated Certificates" +msgstr "Desabilitar certificados gerados por alunos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:71 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:77 +msgid "Enable Student-Generated Certificates" +msgstr "Habilitar Certificado Gerados por alunos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:75 +msgid "" +"You must successfully generate example certificates before you enable " +"student-generated certificates." +msgstr "" +"Você deve gerar a amostra de certificado com sucesso antes de habilitar os " +"certificados gerados pelo aluno." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:90 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:95 +msgid "Generate Certificates" +msgstr "Gerar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:89 +msgid "" +"Course certificate generation requires an activated web certificate " +"configuration." +msgstr "" +"A geração de certificado do curso exige uma configuração de certificado web " +"ativada." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:104 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:142 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:84 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:236 +msgid "Pending Tasks" +msgstr "Tarefas Pendentes" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:106 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:144 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:146 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:86 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:238 +msgid "The status for any active tasks appears in a table below." +msgstr "O status para todas as tarefas ativas aparecem na tabela abaixo. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:117 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:155 +msgid "Regenerate Certificates" +msgstr "Recuperar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:127 +#, python-brace-format +msgid "" +"Regenerate for learners who have already received certificates. ({count})" +msgstr "Recuperar para os alunos que já receberam certificados. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:133 +#, python-brace-format +msgid "Regenerate for learners who have not received certificates. ({count})" +msgstr "" +"Regenerar para os alunos que ainda não receberam certificados. ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:151 +#, python-brace-format +msgid "Regenerate for learners in an error state. ({count})" +msgstr "Recuperar para os alunos com um status de erro ({count})" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:162 +msgid "Certificate Generation History" +msgstr "Histórico de certificados gerados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:187 +msgid "SET CERTIFICATE EXCEPTIONS" +msgstr "Configurar Exceções de Certificado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:189 +msgid "" +"Set exceptions to generate certificates for learners who did not qualify for" +" a certificate but have been given an exception by the course team. After " +"you add learners to the exception list, click Generate Exception " +"Certificates below." +msgstr "" +"Definir exceções para gerar certificados para os alunos que não se " +"qualificam para um certificado, mas foram dadas exceções pela equipe do " +"curso. Depois de adicionar alunos à lista de exceções, clique abaixo em " +"\"Gerar Certificados de exceção\"." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/certificates.html:209 +msgid "Invalidate Certificates" +msgstr "Invalidar certificados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:8 +msgid "Enrollment Information" +msgstr "Informações sobre a inscrição" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:14 +msgid "Number of enrollees (admins, staff, and students) by track" +msgstr "Número de inscritos (administradores, equipes e estudantes) por curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:19 +msgid "Audit" +msgstr "Auditar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:22 +msgid "Honor" +msgstr "Honraria" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:25 +msgid "Professional" +msgstr "Profissional" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:74 +msgid "Basic Course Information" +msgstr "Informações básicas sobre o curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:78 +msgid "Course Name:" +msgstr "Nome do curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:98 +msgid "Course Start Date:" +msgstr "Data de início do curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:103 +msgid "Course End Date:" +msgstr "Data de término do curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:111 +msgid "Has the course started?" +msgstr "O curso já começou?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:120 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:113 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:122 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:118 +msgid "Has the course ended?" +msgstr "O curso terminou?" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:127 +msgid "Number of sections:" +msgstr "Número de seções" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:132 +msgid "Grade Cutoffs:" +msgstr "Notas de corte:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/course_info.html:159 +msgid "Course Warnings" +msgstr "Avisos do curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:13 +msgid "" +"Click to display the grading configuration for the course. The grading " +"configuration is the breakdown of graded subsections of the course (such as " +"exams and problem sets), and can be changed on the 'Grading' page (under " +"'Settings') in Studio." +msgstr "" +"Clique para mostrar a configuração de avaliação para o curso. A configuração" +" da avaliação corresponde à discriminação das subseções avaliadas do curso " +"(tais como exames e conjuntos de problemas) e podem ser alterados na página " +"de 'Avaliação' (em 'Configurações') no Studio." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:14 +msgid "Grading Configuration" +msgstr "Configurações de avaliação" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:26 +msgid "Reports" +msgstr "Relatórios" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:28 +msgid "" +"For large courses, generating some reports can take several hours. When " +"report generation is complete, a link that includes the date and time of " +"generation appears in the table below. These reports are generated in the " +"background, meaning it is OK to navigate away from this page while your " +"report is generating." +msgstr "" +"Para cursos grandes, a geração de relatórios pode demorar várias horas. " +"Quando a geração de relatórios encerrar, um link que inclui a data e hora da" +" geração é apresentado na tabela abaixo. Estes relatórios são gerados em " +"segundo plano, o que significa que você pode sair desta página enquanto o " +"seu relatório está sendo gerado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:30 +msgid "" +"Please be patient and do not click these buttons multiple times. Clicking " +"these buttons multiple times will significantly slow the generation process." +msgstr "" +"Por favor seja paciente, não clique nos botões várias vezes. Clicando várias" +" vezes tornará o processo de geração de relatórios mais lento." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:32 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all students enrolled in this course, along " +"with profile information such as email address and username:" +msgstr "" +"Clique para gerar um arquivo CSV de todos os alunos inscritos neste curso, " +"juntamente com as informações de perfil, como endereço de e-mail e nome de " +"usuário:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:34 +msgid "Download profile information as a CSV" +msgstr "Baixar informações sobre o perfil em CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:36 +msgid "" +"Click to generate a CSV file that lists learners who can enroll in the " +"course but have not yet done so." +msgstr "" +"Clique para gerar o arquivo CSV com a relação dos alunos que podem se " +"inscrever no curso mas ainda não estão inscritos." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:38 +msgid "Download a CSV of learners who can enroll" +msgstr "Baixar um CSV dos alunos que podem se inscrever." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:40 +msgid "Click to download a CSV of anonymized student IDs:" +msgstr "" +"Clique para baixar um arquivo CSV com identificação anônima de alunos:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:41 +msgid "Get Student Anonymized IDs CSV" +msgstr "Obter arquivo no formato CSV dos alunos com identificação anônima" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:44 +msgid "" +"Click to generate a CSV file of all proctored exam results in this course." +msgstr "" +"Clique para gerar um arquivo CSV para todos os resultados dos exames " +"supervisionados deste curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:45 +msgid "Generate Proctored Exam Results Report" +msgstr "Gerar relatório de resultados dos exames supervisionados" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:49 +msgid "Click to generate a CSV file of survey results for this course." +msgstr "" +"Clique para gerar um arquivo CSV para os resultados de pesquisa deste curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:50 +msgid "Generate Survey Results Report" +msgstr "Gerar Relatório de resultado das pesquisas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:80 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/certificates.html:31 +msgid "Click to list certificates that are issued for this course:" +msgstr "Clique para listar os certificados que são emitidos para este curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:82 +msgid "View Certificates Issued" +msgstr "Visualizar certificados emitidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:83 +msgid "Download CSV of Certificates Issued" +msgstr "Baixar CSV dos certificados emitidos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:90 +msgid "" +"For smaller courses, click to list profile information for enrolled students" +" directly on this page:" +msgstr "" +"Para cursos menores, clique para listar as informações de perfil dos alunos " +"inscritos diretamente nesta página:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:91 +msgid "List enrolled students' profile information" +msgstr "Informação sobre o perfil dos alunos inscritos " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:96 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2/grading.html:25 +msgid "" +"Click to generate a CSV grade report for all currently enrolled students." +msgstr "" +"Clique para gerar um relatório no formato CSV contendo todos os alunos " +"atualmente matriculados." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:98 +msgid "Generate Grade Report" +msgstr "Gerar relatório de notas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:99 +msgid "Generate Problem Grade Report" +msgstr "Gerar relatório de notas do problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:114 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download_2.html:48 +msgid "Reports Available for Download" +msgstr "Relatórios disponíveis para download" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/data_download.html:121 +msgid "" +"The answer distribution report listed below is generated periodically by an " +"automated background process. The report is cumulative, so answers submitted" +" after the process starts are included in a subsequent report. The report is" +" generated several times per day." +msgstr "" +"O relatório de distribuição de respostas listado abaixo é gerado " +"periodicamente por um processo automatizado em segundo plano. O relatório é " +"cumulativo, então as respostas enviadas depois que o processo é iniciado são" +" incluídas em um relatório subsequente. O relatório é gerado várias vezes " +"por dia." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:7 +msgid "Edit Coupon Code" +msgstr "Editar Código de Cupom" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:20 +msgid "Edit Coupon Code Information" +msgstr "Editar Informações do Código de Cupom" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:30 +msgid "Code" +msgstr "Código" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:31 +msgid "example: A123DS" +msgstr "Por exemplo: A123DS" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:35 +msgid "Percentage Discount" +msgstr "Porcentagem de desconto" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:53 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Data de Validade" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/edit_coupon_modal.html:62 +msgid "Update Coupon Code" +msgstr "Atualizar Código de Cupom" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:7 +msgid "Individual due date extensions" +msgstr "Prorrogações das datas de entrega individuais" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:15 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:70 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:93 +#, python-brace-format +msgid "" +"Specify the {platform_name} email address or username of a student here:" +msgstr "" +"Especifique o e-mail do {platform_name} ou o nome de usuário de um aluno " +"aqui:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:17 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:72 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:95 +msgid "Student Email or Username" +msgstr "E-mail ou nome de usuário do aluno" + +#. Translators: "format_string" is the string MM/DD/YYYY HH:MM, as that is the +#. format the system requires. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:31 +#, python-brace-format +msgid "" +"Specify the extension due date and time (in UTC; please specify " +"{format_string})." +msgstr "" +"Especificar a data e o horário de entrega (em UTC; por favor, especificar " +"{format_string})." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:39 +msgid "Change due date for student" +msgstr "Alterar a data de entrega para o aluno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:45 +msgid "Viewing granted extensions" +msgstr "Visualização das prorrogações concedidas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:63 +msgid "List all students with due date extensions" +msgstr "Listar todos os alunos com prorrogação da data de entrega" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:67 +msgid "Specify a student to see all of that student's extensions." +msgstr "Especifique um aluno para ver todas as prorrogações de prazo dele." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:74 +msgid "List date extensions for student" +msgstr "Listar as prorrogações de datas para o aluno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:86 +msgid "Resetting extensions" +msgstr "Cancelamento das prorrogações" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/extensions.html:111 +msgid "Reset due date for student" +msgstr "Redefinição da data de entrega para o aluno" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:7 +msgid "Generate Registration Code Modal" +msgstr "Gerar Código de Registro" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:150 +msgid "Create Enrollment Codes" +msgstr "Criar códigos de matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:24 +msgid "* Required Information" +msgstr "* Informação obrigatória" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:39 +msgid "The organization that purchased enrollments in the course" +msgstr "A Organização que comprou matrículas para o Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:43 +msgid "Organization Contact" +msgstr "Contato na Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:45 +msgid "Organization Contact Name" +msgstr "Nome de Contato da Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:47 +msgid "The primary contact at the organization" +msgstr "O contato primário na Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:57 +msgid "Invoice Recipient" +msgstr "Destinatário da Fatura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:61 +msgid "The contact who should receive the invoice" +msgstr "O contato que deve receber a fatura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:71 +msgid "Organization Billing Address" +msgstr "Endereço de Cobrança da Organização" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:73 +msgid "Address Line 1" +msgstr "Endereço Linha 1" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:78 +msgid "Address Line 2" +msgstr "Endereço Linha 2" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:83 +msgid "Address Line 3" +msgstr "Endereço Linha 3" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:93 +msgid "State/Province" +msgstr "Estado" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:98 +msgid "Zip" +msgstr "CEP" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:109 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço unitário" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:113 +msgid "The price per enrollment purchased" +msgstr "O preço por matrícula comprada" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:117 +msgid "Number of Enrollment Codes" +msgstr "Número de códigos de matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:121 +msgid "The total number of enrollment codes to create" +msgstr "A quantidade total de códigos de matrícula para criar" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:126 +msgid "Course Team Internal Reference" +msgstr "Referência Interna da Equipe do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:130 +msgid "Internal reference information for the sale" +msgstr "Informação de referência interna para vendas" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:134 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referência de Cliente" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:138 +msgid "Customer's purchase order or other reference information" +msgstr "Pedido de compra do Cliente ou outra informação de referência" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/generate_registarion_codes_modal.html:143 +msgid "Send me a copy of the invoice" +msgstr "Me envie uma cópia da fatura" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:29 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:116 +msgid "Instructor Dashboard" +msgstr "Painel de controle do instrutor" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/instructor_dashboard_2.html:119 +msgid "View Course in Studio" +msgstr "Visualizar curso no Studio" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:5 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:17 +msgid "Enrollment Code Status" +msgstr "Status do código de matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:22 +msgid "Change the status of an enrollment code." +msgstr "Alterar o status de um código de matrícula." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:32 +msgid "Enrollment Code" +msgstr "Código de Matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/invalidate_registration_code_modal.html:38 +msgid "Find Enrollment Code" +msgstr "Localizar código de matrícula" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:11 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:101 +msgid "" +"Enter email addresses and/or usernames separated by new lines or commas." +msgstr "" +"Insira os endereços de e-mail e/ou nomes de usuário separados por novas " +"linhas ou vírgulas." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:12 +msgid "" +"You will not get notification for emails that bounce, so please double-check" +" spelling." +msgstr "" +"Você não receberá notificações caso as mensagens para o seu e-mail retornem," +" por favor, certifique-se que o seu e-mail foi digitado corretamente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:18 +msgid "" +"Enter the reason why the students are to be manually enrolled or unenrolled." +msgstr "" +"Insira a razão pela qual os alunos estão inscritos ou cancelados " +"manualmente." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:19 +msgid "" +"This cannot be left blank and will be recorded and presented in Enrollment " +"Reports." +msgstr "" +"Este campo não pode ser deixado em branco e será gravado e apresentado nos " +"relatórios de matrícula." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:20 +msgid "Therefore, please give enough detail to account for this action." +msgstr "" +"Desta forma, por favor forneça os detalhes suficientes para explicar esta " +"ação." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:21 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:41 +#: lms/templates/support/feature_based_enrollments.html:44 +msgid "Reason" +msgstr "Razão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:64 +msgid "Register/Enroll Students" +msgstr "Inscrição de alunos" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:75 +msgid "Upload CSV" +msgstr "Enviar arquivo CSV" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:99 +msgid "Batch Beta Tester Addition" +msgstr "Adição de testadores beta em lote" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:102 +#, python-brace-format +msgid "" +"Note: Users must have an activated {platform_name} account before they can " +"be enrolled as beta testers." +msgstr "" +"Nota: Os usuários devem ter uma conta ativada na {platform_name} antes que " +"possam ser inscritos como testadores beta." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:114 +msgid "Checking this box has no effect if 'Remove beta testers' is selected." +msgstr "" +"Marcar esta caixa não terá efeito se 'Excluir testadores beta' for " +"selecionado." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:133 +msgid "Add beta testers" +msgstr "Adicionar testadores beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:134 +msgid "Remove beta testers" +msgstr "Excluir testadores beta" + +#. Translators: an "Administration List" is a list, such as Course Staff, that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:145 +msgid "Course Team Management" +msgstr "Gestão de Equipe de Curso" + +#. Translators: an "Administrator Group" is a group, such as Course Staff, +#. that +#. users can be added to. +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:151 +msgid "Select a course team role:" +msgstr "Selecione uma função na equipe do curso:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:153 +msgid "Getting available lists..." +msgstr "Obtendo as listas disponíveis..." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:161 +msgid "" +"Staff cannot modify these lists. To manage course team membership, a course " +"Admin must give you the Admin role to add Staff or Beta Testers, or the " +"Discussion Admin role to add discussion moderators and TAs." +msgstr "" +"A equipe não pode modificar estas listas. Para gerenciar a filiação da " +"equipe do curso, um Administrador do curso deve lhe conceder uma função de " +"Administrador para adicionar Equipe ou Testadores Beta, ou a função de " +"Administrador de Discussão para adicionar moderadores de discussão e TAs. " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:179 +msgid "Add Staff" +msgstr "Adicionar integrante da equipe " + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:199 +msgid "Admin" +msgstr "Administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:208 +msgid "Add Admin" +msgstr "Adicionar Administrador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:214 +msgid "Beta Testers" +msgstr "Testadores beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:222 +msgid "Add Beta Tester" +msgstr "Adicionar testador beta" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:227 +msgid "Discussion Admins" +msgstr "Administradores da discussão" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:237 +msgid "Add Discussion Admin" +msgstr "Adicionar administrador de fórum" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:256 +msgid "Discussion Moderators" +msgstr "Moderadores do fórum" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:265 +msgid "Add Moderator" +msgstr "Adicionar moderador" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:292 +msgid "Add Community TA" +msgstr "Adicionar assistente de ensino da comunidade" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:299 +msgid "CCX Coaches" +msgstr "Técnicos CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:301 +msgid "" +"CCX Coaches are able to create their own Custom Courses based on this " +"course, which they can use to provide personalized instruction to their own " +"students based in this course material." +msgstr "" +"Os Técnicos CCX são aptos para criar o próprio Curso Personalizado baseado " +"neste curso, no qual podem utilizar para fornecer as instruções " +"personalizadas para os seus próprios alunos baseadas no conteúdo deste " +"curso." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/membership.html:306 +msgid "Add CCX Coach" +msgstr "Adicionar Técnico CCX" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:19 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:23 +msgid "Send to:" +msgstr "Enviar para:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:27 +msgid "Myself" +msgstr "mim mesmo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:73 +msgid "Subject: " +msgstr "Assunto:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:85 +msgid "Message:" +msgstr "Mensagem:" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:106 +msgid "CAUTION!" +msgstr "IMPORTANTE!" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:111 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar e-mail" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:119 +msgid "" +"Email actions run in the background. The status for any active tasks - " +"including email tasks - appears in a table below." +msgstr "" +"As ações que envolvem o e-mail são executadas em segundo plano. O status " +"para as tarefas ativas, incluindo as tarefas relacionadas ao e-mail, aparece" +" na tabela abaixo." + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:131 +msgid "Email Task History" +msgstr "Histórico de tarefas envolvendo o e-mail" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/send_email.html:148 +msgid "Show Email Task History" +msgstr "Mostrar histórico de tarefas por e-mail" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:7 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:19 +msgid "Set Course Mode Price" +msgstr "Definir o preço do modo de curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:24 +msgid "Please enter Course Mode detail below" +msgstr "Por favor, informe os detalhes do Modo do Curso abaixo" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:34 +msgid "Course Price" +msgstr "Preço do Curso" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:38 +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/set_course_mode_price_modal.html:46 +msgid "Set Price" +msgstr "Definir Preço" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:18 +msgid "Allowance Section" +msgstr "Seção de permissões" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/special_exams.html:28 +msgid "Student Special Exam Attempts" +msgstr "Tentativas do Estudante no Exame especial" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:10 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:14 +msgid "View Gradebook" +msgstr "Visualizar boletim" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:78 +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:206 +msgid "Problem location" +msgstr "Local do problema" + +#: lms/templates/instructor/instructor_dashboard_2/student_admin.html:165 +msgid "Rescore All Problems" +msgstr "Reavaliar Todos os Problemas" + +#: lms/templates/learner_dashboard/_dashboard_navigation_courses.html:7 +msgid "My Courses" +msgstr "Meus Cursos" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:21 +msgid "Change Preferred Language" +msgstr "Alterar idioma de preferência" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:34 +msgid "Please choose your preferred language" +msgstr "Escolha o idioma da sua preferência" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:52 +msgid "Save Language Settings" +msgstr "Salvar configurações de idioma" + +#: lms/templates/modal/_modal-settings-language.html:58 +#, python-brace-format +msgid "" +"Don't see your preferred language? {link_start}Volunteer to become a " +"translator!{link_end}" +msgstr "" +"Não encontrou o idioma da sua preferência?? {link_start} Seja um tradutor " +"voluntário!{link_end}" + +#: lms/templates/navigation/navigation.html:44 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:7 +#, python-brace-format +msgid "" +"\n" +"{p_tag}You currently do not have any peer grading to do. In order to have peer grading to do:\n" +"{ul_tag}\n" +"{li_tag}You need to have submitted a response to a peer grading problem.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}The course team needs to score the essays that are used to help you better understand the grading\n" +"criteria.{end_li_tag}\n" +"{li_tag}There must be submissions that are waiting for grading.{end_li_tag}\n" +"{end_ul_tag}\n" +"{end_p_tag}\n" +msgstr "" +"\n" +"{p_tag}Atualmente, não há nenhuma avaliação por colegas pendente. Para obter exercícios para avaliar:\n" +"{ul_tag}\n" +"\n" +"{li_tag}Você precisa ter enviado uma resposta de uma avaliação de um exercício de um colega.{end_li_tag}\n" +"\n" +"{li_tag}A equipe do curso precisa corrigir as redações ou respostas discursivas que são usadas ​​para ajudá-lo a entender melhor os critérios de avaliação.{end_li_tag}\n" +"\n" +"{li_tag}Deve haver exercícios que estão à espera da sua avaliação. {end_li_tag}\n" +"\n" +"{end_ul_tag}\n" +"\n" +"{end_p_tag}\n" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:24 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:4 +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:13 +msgid "Peer Grading" +msgstr "Avaliação por colegas" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:26 +msgid "" +"Here is a list of problems that need to be peer graded for this course." +msgstr "" +"Aqui está uma lista de problemas que precisam ser avaliados por colegas " +"neste curso." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:36 +msgid "Problem Name" +msgstr "Nome da questão" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:37 +msgid "Due date" +msgstr "Data final" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:38 +msgid "Graded" +msgstr "Avaliado" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:39 +msgid "Available" +msgstr "Disponível" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:40 +msgid "Required" +msgstr "Obrigatório" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading.html:56 +msgid "No due date" +msgstr "Sem prazo final" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:6 +msgid "" +"The due date has passed, and peer grading for this problem is closed at this" +" time." +msgstr "" +"A data limite já expirou, e a avaliação por pares para este problema está " +"encerrada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_closed.html:8 +msgid "The due date has passed, and peer grading is closed at this time." +msgstr "" +"A data de entrega já passou e a avaliação por colegas está encerrada no " +"momento. " + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:10 +msgid "Learning to Grade" +msgstr "Aprendendo a avaliar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:21 +msgid "Hide Question" +msgstr "Ocultar pergunta" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:33 +msgid "Student Response" +msgstr "Resposta do aluno" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:47 +msgid "Written Feedback" +msgstr "Comentário escrito" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:48 +msgid "Please include some written feedback as well." +msgstr "Por favor, inclua uma opinião escrita também." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:53 +msgid "" +"This submission has explicit, offensive, or (I suspect) plagiarized content." +" " +msgstr "" +"O material enviado possui conteúdo explícito, ofensivo ou (suspeito) " +"plagiado." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:65 +msgid "How did I do?" +msgstr "Como me saí?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:73 +msgid "Ready to grade!" +msgstr "Pronto para avaliar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:74 +msgid "" +"You have finished learning to grade, which means that you are now ready to " +"start grading." +msgstr "" +"Você acabou de aprender a avaliar. Agora você está pronto para começar." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:75 +msgid "Start Grading!" +msgstr "Comece a avaliar!" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:80 +msgid "Learning to grade" +msgstr "Aprendendo a avaliar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:81 +msgid "You have not yet finished learning to grade this problem." +msgstr "Você ainda não terminou de aprender a avaliar este problema." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:82 +msgid "" +"You will now be shown a series of instructor-scored essays, and will be " +"asked to score them yourself." +msgstr "" +"Será apresentada uma série de redações avaliadas pelo instrutor e você " +"deverá avaliá-las também." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:83 +msgid "" +"Once you can score the essays similarly to an instructor, you will be ready " +"to grade your peers." +msgstr "" +"Assim que você conseguir avaliar as redações como um instrutor, estará " +"pronto para avaliar os seus colegas." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:84 +msgid "Start learning to grade" +msgstr "Comece a aprender a avaliar" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:89 +msgid "Are you sure that you want to flag this submission?" +msgstr "Tem certeza que deseja marcar este envio?" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:91 +msgid "" +"You are about to flag a submission. You should only flag a submission that " +"contains explicit, offensive, or (suspected) plagiarized content. If the " +"submission is not addressed to the question or is incorrect, you should give" +" it a score of zero and accompanying feedback instead of flagging it." +msgstr "" +"Você está prestes a marcar um envio como inapropriado. Uma envio somente " +"deve ser marcado como inapropriado quando contiver conteúdo explícito, " +"ofensivo ou (com suspeita de) plágio. Se a submissão não responder à " +"pergunta ou estiver incorreta, dê a nota zero seguida de um comentário em " +"vez de marcá-la como inapropriada." + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:94 +msgid "Remove Flag" +msgstr "Remover marcação" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:95 +msgid "Keep Flag" +msgstr "Manter marcação" + +#: lms/templates/peer_grading/peer_grading_problem.html:99 +msgid "Go Back" +msgstr "Voltar" + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:3 +msgid "Password reset successful" +msgstr "A senha foi redefinida corretamente" + +#: lms/templates/registration/password_reset_done.html:8 +msgid "" +"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " +"address you submitted. You should be receiving it shortly." +msgstr "" +"Enviamos um e-mail para o endereço informado com as instruções para criar a " +"sua senha. Você deverá recebê-lo em breve. " + +#: lms/templates/static_templates/faq.html:5 +#: lms/templates/static_templates/faq.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:43 +msgid "FAQ" +msgstr "Perguntas frequentes" + +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:5 +#: lms/templates/static_templates/jobs.html:10 +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:30 +msgid "Jobs" +msgstr "Carreiras" + +#: lms/templates/static_templates/news.html:6 +#: lms/templates/static_templates/news.html:11 +#: lms/templates/static_templates/press.html:6 +#: lms/templates/static_templates/press.html:11 +msgid "In the Press" +msgstr "Na imprensa" + +#: lms/templates/static_templates/server-down.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Currently the {platform_name} servers are down" +msgstr "No momento, os servidores do {platform_name} estão inativos" + +#: lms/templates/static_templates/server-error.html:16 +#, python-brace-format +msgid "There has been a 500 error on the {platform_name} servers" +msgstr "Ocorreu um erro 500 nos servidores do {platform_name}" + +#: lms/templates/static_templates/server-overloaded.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Currently the {platform_name} servers are overloaded" +msgstr "No momento, os servidores do {platform_name} estão sobrecarregados" + +#: lms/templates/student_account/finish_auth.html:6 +msgid "Please Wait" +msgstr "Por favor aguarde" + +#: lms/templates/student_account/login_and_register.html:12 +msgid "Sign in or Register" +msgstr "Entrar ou Registrar-se" + +#: lms/templates/support/certificates.html:21 +#: lms/templates/support/index.html:12 lms/templates/support/index.html:17 +msgid "Student Support" +msgstr "Suporte ao Estudante" + +#: lms/templates/support/certificates.html:26 +msgid "Student Support: Certificates" +msgstr "Apoio ao Estudante: Certificados" + +#: lms/templates/support/enrollment.html:27 +msgid "Student Support: Enrollment" +msgstr "Suporte aos alunos: Matrícula" + +#: lms/templates/survey/survey.html:11 +msgid "User Survey" +msgstr "Enquete de Usuários" + +#: lms/templates/survey/survey.html:33 +msgid "Pre-Course Survey" +msgstr "Enquete pré-curso" + +#: lms/templates/survey/survey.html:37 +#, python-brace-format +msgid "" +"You can begin your course as soon as you complete the following form. " +"Required fields are marked with an asterisk (*). This information is for the" +" use of {platform_name} only. It will not be linked to your public profile " +"in any way." +msgstr "" +"Você pode começar o curso assim que você completar o seguinte formulário. Os" +" campos obrigatórios estão marcados com asteriscos (*). Essas informações é " +"para uso exclusivo do {platform_name}. Estas informações não estarão " +"disponíveis no seu perfil público." + +#: lms/templates/survey/survey.html:42 +msgid "You are missing the following required fields:" +msgstr "Os seguintes campos obrigatórios precisam ser preenchidos: " + +#: lms/templates/survey/survey.html:50 +msgid "Cancel and Return to Dashboard" +msgstr "Cancelar e voltar ao Painel de controle" + +#: lms/templates/survey/survey.html:58 +msgid "Why do I need to complete this information?" +msgstr "Porque eu preciso preencher essas informações?" + +#: lms/templates/survey/survey.html:60 +msgid "" +"We use the information you provide to improve our course for both current " +"and future students. The more we know about your specific needs, the better " +"we can make your course experience." +msgstr "" +"Nós usamos essas informações fornecidas para aprimorar nosso curso para " +"ambos atuais e futuros alunos. Quanto mais conhecemos as necessidades " +"específicas, melhor podemos tornar sua experiência neste curso. " + +#: lms/templates/survey/survey.html:65 +msgid "Who can I contact if I have questions?" +msgstr "Com quem posso entrar em contato se tiver dúvidas?" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:9 +msgid "Have questions?" +msgstr "Alguma dúvida?" + +#: lms/templates/verify_student/_verification_help.html:11 +#, python-brace-format +msgid "" +"Please read {a_start}our FAQs to view common questions about our " +"certificates{a_end}." +msgstr "" +"Por favor, leia a {a_start}nossa seção de perguntas frequentes para ver as " +"dúvidas mais comuns sobre os nossos certificados{a_end}." + +#: lms/templates/verify_student/incourse_reverify.html:11 +#, python-brace-format +msgid "Re-Verify for {course_name}" +msgstr "Re-verificação para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:12 +msgid "Verification Deadline Has Passed" +msgstr "O prazo de verificação expirou" + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:14 +msgid "Upgrade Deadline Has Passed" +msgstr "Prazo para atualização já expirou." + +#: lms/templates/verify_student/missed_deadline.html:34 +msgid "" +"The deadline to upgrade to a verified certificate for this course has " +"passed." +msgstr "" +"O prazo para o atualizar os dados do certificado deste curso já expirou." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:16 +#, python-brace-format +msgid "Upgrade Your Enrollment For {course_name}." +msgstr "Atualize sua matrícula do {course_name}." + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:18 +#, python-brace-format +msgid "Verify For {course_name}" +msgstr "Verificar Para {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:20 +#, python-brace-format +msgid "Enroll In {course_name}" +msgstr "Matricular-se em {course_name}" + +#: lms/templates/verify_student/pay_and_verify.html:106 +msgid "Technical Requirements" +msgstr "Requisitos técnicos" + +#: lms/templates/verify_student/reverify.html:10 +msgid "Re-Verification" +msgstr "Nova verificação" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:8 +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:12 +msgid "Identity Verification" +msgstr "Verificação de Identidade" + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:19 +msgid "You cannot verify your identity at this time." +msgstr "Você não pode verificar a sua identidade neste momento." + +#: lms/templates/verify_student/reverify_not_allowed.html:25 +msgid "Return to Your Dashboard" +msgstr "Retornar ao painel de controle" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:14 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:23 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:32 +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:42 +#, python-brace-format +msgid "{span_start}(active){span_end}" +msgstr "{span_start}(ativo){span_end}" + +#: lms/templates/wiki/includes/article_menu.html:58 +#, python-brace-format +msgid "{span_start}active{span_end}" +msgstr "{span_start}ativo{span_end}" + +#: themes/red-theme/lms/templates/footer.html:87 +#, python-brace-format +msgid "" +"{tos_link_start}Terms of Service{tos_link_end} and {honor_link_start}Honor " +"Code{honor_link_end}" +msgstr "" +"{tos_link_start}Termos de Serviço{tos_link_end} e {honor_link_start}Código " +"de Honra{honor_link_end}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/index.html:16 +msgid "For anyone, anywhere, anytime" +msgstr "Para qualquer pessoa, em qualquer lugar, a qualquer momento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:14 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:100 +msgid "" +"We're sorry, but this version of your browser is not supported. Try again " +"using a different browser or a newer version of your browser." +msgstr "" +"Desculpe, mas esta versão do navegador não é suportado. Tente novamente " +"usando um navegador diferente ou uma versão mais recente do seu navegador." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:18 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:104 +msgid "The following errors occurred while processing your registration:" +msgstr "Os seguintes erros ocorreram ao processar a sua inscrição:" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:36 +#, python-brace-format +msgid "Sign up with {provider_name}" +msgstr "Registre-se usando {provider_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:49 +#, python-brace-format +msgid "Create your own {platform_name} account below" +msgstr "Criar minha conta em {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:51 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:71 +msgid "" +"Required fields are noted by bold text and an " +"asterisk (*)." +msgstr "" +"Os campos obrigatórios estão marcados em negrito" +" e com um asterisco (*)." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:60 +#, python-brace-format +msgid "You've successfully signed in with {selected_provider}." +msgstr "Você entrou com {selected_provider}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:61 +#, python-brace-format +msgid "" +"We just need a little more information before you start learning with " +"{platform_name}." +msgstr "" +"Só precisamos de um pouco mais de informação antes de você começar a " +"aprender com {platform_name}." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:69 +msgid "Please complete the following fields to register for an account. " +msgstr "Por favor, preencha os campos abaixo para registrar uma conta." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:89 +msgid "example: Jane Doe" +msgstr "Por exemplo: Maria Silva" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:90 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:144 +msgid "Your legal name, used for any certificates you earn." +msgstr "Seu nome oficial, usado para qualquer certificado emitido." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:94 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:135 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:127 +msgid "example: JaneDoe" +msgstr "Por exemplo: MariaSilva" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:128 +msgid "Will be shown in any discussions or forums you participate in" +msgstr "" +"Será exibido em todas as discussões ou fóruns nos quais você participar" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:95 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:136 +msgid "cannot be changed later" +msgstr "Não pode ser modificado posteriormente." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:118 +#, python-brace-format +msgid "Welcome {username}" +msgstr "Bem-vindo, {username} " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:119 +msgid "Enter a Public Display Name:" +msgstr "Insira um nome para exibição pública" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:134 +msgid "Public Display Name" +msgstr "Nome para exibição pública" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:155 +msgid "Additional Personal Information" +msgstr "Informações Pessoais Adicionais" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:161 +msgid "example: New York" +msgstr "exemplo: Nova York" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:180 +msgid "Highest Level of Education Completed" +msgstr "Nível mais alto de escolaridade completa" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:206 +msgid "Year of Birth" +msgstr "Ano de nascimento" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:230 +#, python-brace-format +msgid "Please share with us your reasons for registering with {platform_name}" +msgstr "Compartilhe conosco o que o motivou a registrar-se no {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-form.html:238 +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:155 +msgid "Account Acknowledgements" +msgstr "Validação da conta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:10 +#, python-brace-format +msgid "Preferences for {platform_name}" +msgstr "Preferências para {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:73 +#, python-brace-format +msgid "Update my {platform_name} Account" +msgstr "Atualizar a minha conta do {platform_name}" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:80 +msgid "Processing your account information" +msgstr "Processando a informação da sua conta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:88 +#, python-brace-format +msgid "Welcome {username}! Please set your preferences below" +msgstr "Bem-vindo, {username}! Por favor, configure suas preferências abaixo" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-shib.html:190 +msgid "Update My Account" +msgstr "Atualizar a minha conta" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:9 +msgid "Registration Help" +msgstr "Ajuda para registro" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:15 +msgid "Already registered?" +msgstr "Já está registrado?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:26 +msgid "Next Steps" +msgstr "Próximos passos" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:27 +msgid "" +"You will receive an activation email. You must click on the activation link" +" to complete the process. Don't see the email? Check your spam folder and " +"mark emails from class.stanford.edu as 'not spam', since you'll want to be " +"able to receive email from your courses." +msgstr "" +"Você receberá uma mensagem de e-mail de ativação. Clique no link de ativação" +" para concluir o processo. Não consegue encontrar o e-mail? Verifique se não" +" está na sua pasta de spam e marque todas as mensagens enviadas por " +"class.stanford.edu como \"não é spam\" para receber as mensagens " +"relacionadas aos seus cursos. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:32 +msgid "Need Help?" +msgstr "Precisa de ajuda?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:33 +#, python-brace-format +msgid "Need help in registering with {platform_name}?" +msgstr "Precisa de ajuda para registrar-se no {platform_name}?" + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:35 +msgid "View our FAQs for answers to commonly asked questions." +msgstr "" +"Leia as nossas Perguntas frequentes para ver respostas às perguntas mais " +"comuns." + +#: themes/stanford-style/lms/templates/register-sidebar.html:37 +msgid "" +"Once registered, most questions can be answered in the course specific " +"discussion forums or through the FAQs." +msgstr "" +"Após o registro, a maioria das perguntas pode ser respondida nos fóruns de " +"discussão específicos do curso ou nas Perguntas frequentes. " + +#: themes/stanford-style/lms/templates/emails/email_change.txt:2 +#, python-brace-format +msgid "" +"We received a request to change the e-mail associated with your " +"{platform_name} account from {old_email} to {new_email}. If this is correct," +" please confirm your new e-mail address by visiting:" +msgstr "" +"Recebemos um pedido para alterar o e-mail associado à sua conta do " +"{platform_name} de {old_email} para {new_email}. Caso isso esteja correto, " +"por favor confirme o seu novo endereço de e-mail acessando:" + +#: lms/templates/header/header.html:74 +#: lms/templates/header/header-mobile.html:L96 +msgid "Who we are" +msgstr "Quem somos" + +#: lms/templates/footer.html:220 +msgid "General Conditions" +msgstr "Condições Gerais" + +#: lms/templates/footer.html:221 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Aviso Legal" + +#: lms/templates/footer.html:222 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: lms/templates/footer.html:223 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: lms/templates/footer.html:224 +msgid "Accessibility" +msgstr "Acessibilidade" + +#: lms/templates/footer.html:225 +msgid "Support and Help" +msgstr "Suporte e Ajuda" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Training certificate" +msgstr "Certificado de formação" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Santander Open Academy certifies that" +msgstr "Santander Open Academy certifica que" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Has successfully completed the course" +msgstr "Concluiu com sucesso o curso" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Course Completed on" +msgstr "Curso concluído em" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Modules" +msgstr "Módulos" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Self-assessment" +msgstr "Autoavaliação" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Course content created by" +msgstr "Conteúdo do curso criado por" + +#: lms/templates/certificates/valid.html +msgid "Serial number" +msgstr "Número de série" + +#: lms/templates/index.html:23 +msgid "Learn skills for your professional career or personal growth" +msgstr "Aprenda habilidades para sua carreira profissional ou crescimento pessoal" + +#: lms/templates/index.html:24 +msgid "" +"With Campus Agora courses, taught by the best universities, you can develop " +"skills to advance your career." +msgstr "" +"Com os cursos do Campus Agora, ministrados pelas melhores universidades, " +"você pode desenvolver habilidades para impulsionar sua carreira." + +#: lms/templates/index.html:39 +msgid "Partners" +msgstr "Parceiros" + +#: lms/templates/index.html:40 +msgid "Learn from those who generate knowledge" +msgstr "Aprenda com quem gera conhecimento" + +#: lms/templates/footer.html:22 +msgid "In collaboration with Fundacion Universia and Santander" +msgstr "Em colaboração com a Fundación Universia e o Santander" + +#: lms/templates/footer.html:48 +msgid "Back to top" +msgstr "Voltar ao topo" + +#: lms/templates/footer.html:29 +#: lms/templates/static_templates/about.html:31 +msgid "What is Campus Agora?" +msgstr "O que é o Campus Agora?" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Metared?" +msgstr "O que é a Metared?" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Universia?" +msgstr "O que é a Universia?" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "General terms" +msgstr "Termos gerais" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Legal notice" +msgstr "Aviso legal" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Cookies policy" +msgstr "Política de cookies" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Política de privacidade" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} year" +msgstr "{number} ano" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} years" +msgstr "{number} anos" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} month" +msgstr "{number} mês" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} months" +msgstr "{number} meses" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} week" +msgstr "{number} semana" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} weeks" +msgstr "{number} semanas" + +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:157 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermediário" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Introductory" +msgstr "Introdutório" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:33 +#: lms/templates/static_templates/about.html:17 +msgid "About Us" +msgstr "Sobre nós" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:24 +#: lms/templates/static_templates/about.html:26 +msgid "About Campus Agora" +msgstr "Sobre o Campus Agora" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:32 +msgid "The open and free higher education platform." +msgstr "A plataforma de ensino superior aberta e gratuita." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:38 +msgid "Quality university education to keep growing" +msgstr "Ensino universitário de qualidade para continuar crescendo" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:39 +msgid "" +"Campus Agora is a collaborative initiative driven by a group of " +"Ibero-American universities through the {metared_link} network, with the " +"goal of facilitating open access to quality educational content, to help " +"professional and personal growth." +msgstr "" +"O Campus Agora é uma iniciativa colaborativa impulsionada por um grupo de " +"universidades ibero-americanas através da rede {metared_link}, com o " +"objetivo de facilitar o acesso aberto a conteúdos educacionais de " +"qualidade, para apoiar o crescimento profissional e pessoal." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:40 +msgid "Explore our courses" +msgstr "Explore nossos cursos" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:44 +#: lms/templates/static_templates/about.html:46 +msgid "About image" +msgstr "Imagem da seção «Sobre»" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:57 +msgid "Want to publish your courses?" +msgstr "Quer publicar seus cursos?" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "" +"Campus Agora is freely available for all Ibero-American Higher Education " +"Institutions that wish to publish their open training courses of interest, " +"aimed at students or other groups." +msgstr "" +"O Campus Agora está disponível gratuitamente para todas as Instituições de " +"Ensino Superior ibero-americanas que desejem publicar seus cursos abertos " +"de formação de interesse, voltados para estudantes ou outros grupos." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:59 +msgid "" +"The goal of Campus Agora is to become the largest Open Education Portal in " +"Spanish and Portuguese." +msgstr "" +"O objetivo do Campus Agora é tornar-se o maior Portal de Educação Aberta em " +"espanhol e português." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:60 +msgid "" +"If you are a University or Ibero-American Higher Education Institution and " +"want to participate by including your courses, you can find all the " +"information below:" +msgstr "" +"Se você é uma Universidade ou Instituição de Ensino Superior " +"ibero-americana e quer participar incluindo seus cursos, encontra todas as " +"informações abaixo:" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:61 +msgid "See information" +msgstr "Ver informações" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:65 +#: lms/templates/static_templates/about.html:67 +msgid "Publish courses" +msgstr "Publicar cursos" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:6 +msgid "Why Campus Agora" +msgstr "Por que o Campus Agora" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:7 +msgid "Discover why learn at Campus Agora" +msgstr "Descubra por que aprender no Campus Agora" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:8 +msgid "" +"Learn without barriers, backed by leading institutions and at your own pace." +msgstr "" +"Aprenda sem barreiras, com o apoio de instituições de referência e no seu " +"próprio ritmo." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:12 +msgid "University Rigor" +msgstr "Rigor universitário" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:13 +msgid "" +"All our courses are created and taught by professors from prestigious " +"universities, ensuring the highest quality academic content." +msgstr "" +"Todos os nossos cursos são criados e ministrados por professores de " +"universidades de prestígio, garantindo os conteúdos acadêmicos da mais alta " +"qualidade." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:17 +msgid "100% Open and Free" +msgstr "100% Aberto e Gratuito" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:18 +msgid "" +"Access to all courses is completely free. Learn without financial barriers " +"and access the knowledge you need to grow." +msgstr "" +"O acesso a todos os cursos é totalmente gratuito. Aprenda sem barreiras " +"econômicas e tenha acesso ao conhecimento que você precisa para crescer." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:22 +msgid "At Your Own Pace" +msgstr "No seu próprio ritmo" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:23 +msgid "" +"Study whenever and wherever you want. Courses are available 24/7 so you can " +"learn according to your availability and needs." +msgstr "" +"Estude quando e onde quiser. Os cursos estão disponíveis 24/7 para que você " +"possa aprender de acordo com sua disponibilidade e necessidades." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:27 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:28 +msgid "" +"Upon completing each program, you will receive a certificate co-issued by " +"Campus Agora and the university that teaches it, certifying the completion " +"of the course and the competencies you have acquired." +msgstr "" +"Ao concluir cada programa, você receberá um certificado coemitido pelo " +"Campus Agora e pela universidade que o ministra, atestando a conclusão do " +"curso e as competências que você adquiriu." + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:29 +msgid "Explore" +msgstr "Explore" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:43 +msgid "What do you want to learn today?" +msgstr "O que você quer aprender hoje?" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:106 +msgid "Enroll here" +msgstr "Inscreva-se aqui" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:133 +msgid "Self-paced" +msgstr "MOOC-Autoguiado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:149 +msgid "hours per week" +msgstr "horas por semana" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:165 +msgid "Course Type" +msgstr "Tipo de curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:200 +msgid "Course Dates" +msgstr "Datas do curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:241 +msgid "Enrollment Dates" +msgstr "Datas de inscrição" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:305 +msgid "Save as PDF" +msgstr "Salvar em PDF" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:332 +msgid "has completed and passed the training activity" +msgstr "realizou e concluiu com aproveitamento a atividade formativa" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:335 +msgid "completed from {start_date} to {end_date}" +msgstr "realizada de {start_date} a {end_date}" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:338 +msgid "with a dedication of {hours} hours." +msgstr "com uma dedicação de {hours} horas." + +#: lms/templates/certificates/valid.html:345 +msgid "And for the appropriate purposes, this certificate is issued" +msgstr "E para que conste para os devidos fins, é emitido o presente certificado" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:375 +#: lms/templates/certificates/valid.html:416 +#: lms/templates/certificates/valid.html:454 +msgid "CERTIFICATE ID:" +msgstr "ID DO CERTIFICADO:" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:377 +#: lms/templates/certificates/valid.html:379 +#: lms/templates/certificates/valid.html:418 +#: lms/templates/certificates/valid.html:420 +#: lms/templates/certificates/valid.html:456 +#: lms/templates/certificates/valid.html:458 +msgid "Verified at:" +msgstr "Verificado em:" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "See more" +msgstr "Ver mais" + +#: lms/templates/index.html:26 +msgid "Explore courses" +msgstr "Explorar cursos" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +msgid "Sign in" +msgstr "Faça login" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:66 +msgid "Register for free" +msgstr "Cadastre-se grátis" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:148 +msgid "Effort" +msgstr "Esforço" diff --git a/translations/edx-platform/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-platform/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po index d34b740e9ed7..334d301c3fd9 100644 --- a/translations/edx-platform/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po +++ b/translations/edx-platform/conf/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/django.po @@ -535,6 +535,8 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: cms/djangoapps/contentstore/video_storage_handlers.py:517 +#: lms/templates/course.html:63 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:139 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -699,6 +701,9 @@ msgstr "Problema em branco" #: cms/djangoapps/contentstore/views/component.py:384 #: xmodule/video_block/video_block.py:152 +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" @@ -4548,8 +4553,10 @@ msgstr "{sign_in_link} ou {register_link}." #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:67 #: lms/templates/lti_provider/user-auth-error.html:30 #: lms/templates/navigation/navbar-not-authenticated.html:49 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 msgid "Sign in" -msgstr "Iniciar Sessão" +msgstr "Inicia sessão" #: lms/djangoapps/courseware/views/views.py:571 #, python-brace-format @@ -15003,6 +15010,7 @@ msgstr "A sua pesquisa não encontrou nenhum resultado" #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:42 #: lms/templates/static_templates/help.html:5 #: lms/templates/static_templates/help.html:10 +#: lms/templates/footer.html:29 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -19813,6 +19821,7 @@ msgstr "Ainda não está inscrito em nenhum curso." #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 #: lms/templates/navigation/bootstrap/navbar-authenticated.html:32 #: lms/templates/navigation/navbar-authenticated.html:16 +#: lms/templates/index.html:26 msgid "Explore courses" msgstr "Explorar cursos" @@ -22820,6 +22829,7 @@ msgid "{weeks_to_complete} weeks per course" msgstr "{weeks_to_complete} semanas por curso" #: lms/templates/courseware/program_marketing.html:226 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:148 msgid "Effort" msgstr "Esforço" @@ -24187,8 +24197,10 @@ msgstr "Escolas" #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:53 #: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:57 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:62 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:66 msgid "Register for free" -msgstr "Registre-se gratuitamente" +msgstr "Regista-te grátis" #: lms/templates/header/user_dropdown.html:47 msgid "Profile" @@ -27010,3 +27022,325 @@ msgstr "Coloque aqui o seu Texto de Direitos de Autor!" #: xmodule/capa/templates/codeinput.html:10 msgid "Code Editor" msgstr "Editor de Código" + +#: lms/templates/index.html:23 +msgid "Learn skills for your professional career or personal growth" +msgstr "Aprende competências para a tua carreira profissional ou crescimento pessoal" + +#: lms/templates/index.html:24 +msgid "" +"With Campus Agora courses, taught by the best universities, you can develop " +"skills to advance your career." +msgstr "" +"Com os cursos do Campus Agora, lecionados pelas melhores universidades, " +"podes desenvolver competências para impulsionar a tua carreira." + +#: lms/templates/index.html:39 +msgid "Partners" +msgstr "Parceiros" + +#: lms/templates/index.html:40 +msgid "Learn from those who generate knowledge" +msgstr "Aprende com quem gera conhecimento" + +#: lms/templates/footer.html:22 +msgid "In collaboration with Fundacion Universia and Santander" +msgstr "Em colaboração com a Fundación Universia e o Santander" + +#: lms/templates/footer.html:48 +msgid "Back to top" +msgstr "Voltar ao topo" + +#: lms/templates/footer.html:29 +#: lms/templates/static_templates/about.html:31 +msgid "What is Campus Agora?" +msgstr "O que é o Campus Agora?" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Metared?" +msgstr "O que é a Metared?" + +#: lms/templates/footer.html:29 +msgid "What is Universia?" +msgstr "O que é a Universia?" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "General terms" +msgstr "Condições gerais" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Legal notice" +msgstr "Aviso legal" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Cookies policy" +msgstr "Política de cookies" + +#: lms/templates/footer.html:40 +msgid "Privacy policy" +msgstr "Política de privacidade" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} year" +msgstr "{number} ano" + +#: lms/templates/course.html:24 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:123 +msgid "{number} years" +msgstr "{number} anos" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} month" +msgstr "{number} mês" + +#: lms/templates/course.html:27 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:126 +msgid "{number} months" +msgstr "{number} meses" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} week" +msgstr "{number} semana" + +#: lms/templates/course.html:29 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:128 +msgid "{number} weeks" +msgstr "{number} semanas" + +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:157 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Intermediate" +msgstr "Intermédio" + +#: lms/templates/course.html:49 +#: lms/templates/course.html:60 +#: lms/templates/courseware/course_about.html:158 +msgid "Introductory" +msgstr "Introdutório" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:33 +#: lms/templates/static_templates/about.html:17 +msgid "About Us" +msgstr "Sobre nós" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:24 +#: lms/templates/static_templates/about.html:26 +msgid "About Campus Agora" +msgstr "Sobre o Campus Agora" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:32 +msgid "The open and free higher education platform." +msgstr "A plataforma de ensino superior aberta e gratuita." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:38 +msgid "Quality university education to keep growing" +msgstr "Ensino universitário de qualidade para continuar a crescer" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:39 +msgid "" +"Campus Agora is a collaborative initiative driven by a group of " +"Ibero-American universities through the {metared_link} network, with the " +"goal of facilitating open access to quality educational content, to help " +"professional and personal growth." +msgstr "" +"O Campus Agora é uma iniciativa colaborativa impulsionada por um grupo de " +"universidades ibero-americanas através da rede {metared_link}, com o " +"objetivo de facilitar o acesso aberto a conteúdos educativos de qualidade, " +"para apoiar o crescimento profissional e pessoal." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:40 +msgid "Explore our courses" +msgstr "Explora os nossos cursos" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:44 +#: lms/templates/static_templates/about.html:46 +msgid "About image" +msgstr "Imagem da secção «Sobre»" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:57 +msgid "Want to publish your courses?" +msgstr "Queres publicar os teus cursos?" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:58 +msgid "" +"Campus Agora is freely available for all Ibero-American Higher Education " +"Institutions that wish to publish their open training courses of interest, " +"aimed at students or other groups." +msgstr "" +"O Campus Agora está disponível gratuitamente para todas as Instituições de " +"Ensino Superior ibero-americanas que pretendam publicar os seus cursos " +"abertos de formação de interesse, dirigidos a estudantes ou outros grupos." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:59 +msgid "" +"The goal of Campus Agora is to become the largest Open Education Portal in " +"Spanish and Portuguese." +msgstr "" +"O objetivo do Campus Agora é tornar-se o maior Portal de Educação Aberta em " +"espanhol e português." + +#: lms/templates/static_templates/about.html:60 +msgid "" +"If you are a University or Ibero-American Higher Education Institution and " +"want to participate by including your courses, you can find all the " +"information below:" +msgstr "" +"Se és uma Universidade ou Instituição de Ensino Superior ibero-americana e " +"queres participar incluindo os teus cursos, podes encontrar toda a " +"informação abaixo:" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:61 +msgid "See information" +msgstr "Ver informação" + +#: lms/templates/static_templates/about.html:65 +#: lms/templates/static_templates/about.html:67 +msgid "Publish courses" +msgstr "Publicar cursos" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:6 +msgid "Why Campus Agora" +msgstr "Porquê o Campus Agora" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:7 +msgid "Discover why learn at Campus Agora" +msgstr "Descobre porque deves aprender no Campus Agora" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:8 +msgid "" +"Learn without barriers, backed by leading institutions and at your own pace." +msgstr "" +"Aprende sem barreiras, com o apoio de instituições de referência e ao teu " +"próprio ritmo." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:12 +msgid "University Rigor" +msgstr "Rigor universitário" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:13 +msgid "" +"All our courses are created and taught by professors from prestigious " +"universities, ensuring the highest quality academic content." +msgstr "" +"Todos os nossos cursos são criados e lecionados por professores de " +"universidades de prestígio, garantindo conteúdos académicos da mais elevada " +"qualidade." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:17 +msgid "100% Open and Free" +msgstr "100% Aberto e Gratuito" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:18 +msgid "" +"Access to all courses is completely free. Learn without financial barriers " +"and access the knowledge you need to grow." +msgstr "" +"O acesso a todos os cursos é totalmente gratuito. Aprende sem barreiras " +"económicas e acede ao conhecimento de que precisas para crescer." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:22 +msgid "At Your Own Pace" +msgstr "Ao teu próprio ritmo" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:23 +msgid "" +"Study whenever and wherever you want. Courses are available 24/7 so you can " +"learn according to your availability and needs." +msgstr "" +"Estuda quando e onde quiseres. Os cursos estão disponíveis 24/7 para que " +"possas aprender de acordo com a tua disponibilidade e necessidades." + +#: lms/templates/partials/why_section.html:27 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: lms/templates/partials/why_section.html:28 +msgid "" +"Upon completing each program, you will receive a certificate co-issued by " +"Campus Agora and the university that teaches it, certifying the completion " +"of the course and the competencies you have acquired." +msgstr "" +"Ao concluíres cada programa, receberás um certificado coemitido pelo " +"Campus Agora e pela universidade que o leciona, atestando a conclusão do " +"curso e as competências que adquiriste." + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:29 +msgid "Explore" +msgstr "Explora" + +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:42 +#: lms/templates/header/navbar-not-authenticated.html:43 +msgid "What do you want to learn today?" +msgstr "O que queres aprender hoje?" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:106 +msgid "Enroll here" +msgstr "Inscreve-te aqui" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:133 +msgid "Self-paced" +msgstr "MOOC-Autoguiado" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:149 +msgid "hours per week" +msgstr "horas por semana" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:165 +msgid "Course Type" +msgstr "Tipo de curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:200 +msgid "Course Dates" +msgstr "Datas do curso" + +#: lms/templates/courseware/course_about.html:241 +msgid "Enrollment Dates" +msgstr "Datas de inscrição" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:305 +msgid "Save as PDF" +msgstr "Guardar em PDF" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:332 +msgid "has completed and passed the training activity" +msgstr "realizou e concluiu com aproveitamento a atividade formativa" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:335 +msgid "completed from {start_date} to {end_date}" +msgstr "realizada de {start_date} a {end_date}" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:338 +msgid "with a dedication of {hours} hours." +msgstr "com uma dedicação de {hours} horas." + +#: lms/templates/certificates/valid.html:345 +msgid "And for the appropriate purposes, this certificate is issued" +msgstr "E para que conste para os devidos efeitos, é emitido o presente certificado" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:375 +#: lms/templates/certificates/valid.html:416 +#: lms/templates/certificates/valid.html:454 +msgid "CERTIFICATE ID:" +msgstr "ID DO CERTIFICADO:" + +#: lms/templates/certificates/valid.html:377 +#: lms/templates/certificates/valid.html:379 +#: lms/templates/certificates/valid.html:418 +#: lms/templates/certificates/valid.html:420 +#: lms/templates/certificates/valid.html:456 +#: lms/templates/certificates/valid.html:458 +msgid "Verified at:" +msgstr "Verificado em:" + +#: lms/templates/courses_list.html:22 +msgid "See more" +msgstr "Ver mais" diff --git a/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/es_ES.json b/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/es_ES.json index 5e64db7b4619..ab847573f65b 100644 --- a/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/es_ES.json +++ b/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/es_ES.json @@ -39,5 +39,19 @@ "authoring.footer.termsOfService.link.label": "Condiciones del servicio", "authoring.footer.privacyPolicy.link.label": "Política de privacidad", "authoring.footer.accessibilityRequest.link.label": "Solicitud de alojamiento de accesibilidad", - "authoring.footer.trademark.message": "edX y Open edX, y los logotipos de edX y Open edX son marcas comerciales registradas de" -} \ No newline at end of file + "authoring.footer.trademark.message": "edX y Open edX, y los logotipos de edX y Open edX son marcas comerciales registradas de", + "footer.campusAgora.organizationLogo": "Logo de la organización", + "footer.campusAgora.copyright": "Campus Agora MetaRed © 2026", + "footer.campusAgora.collaboration": "En colaboración con Fundación Universia y Santander", + "footer.campusAgora.about": "Acerca de", + "footer.campusAgora.legal": "Legal", + "footer.campusAgora.backToTop": "Volver arriba", + "footer.campusAgora.link.aboutCampusAgora": "¿Qué es Campus Ágora?", + "footer.campusAgora.link.aboutMetared": "¿Qué es Metared?", + "footer.campusAgora.link.aboutUniversia": "¿Qué es Universia?", + "footer.campusAgora.link.aboutHelp": "Ayuda", + "footer.campusAgora.link.legalGeneralTerms": "Condiciones generales", + "footer.campusAgora.link.legalNotice": "Aviso legal", + "footer.campusAgora.link.legalCookies": "Política de cookies", + "footer.campusAgora.link.legalPrivacy": "Política de privacidad" +} diff --git a/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_BR.json b/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_BR.json index ae07f72e2615..2c9d11dd1be2 100644 --- a/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_BR.json +++ b/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_BR.json @@ -39,5 +39,19 @@ "authoring.footer.termsOfService.link.label": "Termos de Serviço", "authoring.footer.privacyPolicy.link.label": "Política de privacidade", "authoring.footer.accessibilityRequest.link.label": "Solicitação de acomodação de acessibilidade", - "authoring.footer.trademark.message": "edX e Open edX, e os logotipos edX e Open edX são marcas registradas da" -} \ No newline at end of file + "authoring.footer.trademark.message": "edX e Open edX, e os logotipos edX e Open edX são marcas registradas da", + "footer.campusAgora.organizationLogo": "Logotipo da organização", + "footer.campusAgora.copyright": "Campus Agora MetaRed © 2026", + "footer.campusAgora.collaboration": "Em colaboração com a Fundación Universia e o Santander", + "footer.campusAgora.about": "Sobre", + "footer.campusAgora.legal": "Legal", + "footer.campusAgora.backToTop": "Voltar ao topo", + "footer.campusAgora.link.aboutCampusAgora": "O que é o Campus Agora?", + "footer.campusAgora.link.aboutMetared": "O que é a Metared?", + "footer.campusAgora.link.aboutUniversia": "O que é a Universia?", + "footer.campusAgora.link.aboutHelp": "Ajuda", + "footer.campusAgora.link.legalGeneralTerms": "Termos gerais", + "footer.campusAgora.link.legalNotice": "Aviso legal", + "footer.campusAgora.link.legalCookies": "Política de cookies", + "footer.campusAgora.link.legalPrivacy": "Política de privacidade" +} diff --git a/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_PT.json b/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_PT.json index 58ee3e38bf21..5385c91f2a74 100644 --- a/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_PT.json +++ b/translations/frontend-component-footer/src/i18n/messages/pt_PT.json @@ -39,5 +39,19 @@ "authoring.footer.termsOfService.link.label": "Termos do Serviço", "authoring.footer.privacyPolicy.link.label": "Política de Privacidade", "authoring.footer.accessibilityRequest.link.label": "Pedido de alojamento de acessibilidade", - "authoring.footer.trademark.message": "edX e Open edX, e os logotipos edX e Open edX são marcas registradas da" -} \ No newline at end of file + "authoring.footer.trademark.message": "edX e Open edX, e os logotipos edX e Open edX são marcas registradas da", + "footer.campusAgora.organizationLogo": "Logótipo da organização", + "footer.campusAgora.copyright": "Campus Agora MetaRed © 2026", + "footer.campusAgora.collaboration": "Em colaboração com a Fundación Universia e o Santander", + "footer.campusAgora.about": "Sobre", + "footer.campusAgora.legal": "Legal", + "footer.campusAgora.backToTop": "Voltar ao topo", + "footer.campusAgora.link.aboutCampusAgora": "O que é o Campus Agora?", + "footer.campusAgora.link.aboutMetared": "O que é a Metared?", + "footer.campusAgora.link.aboutUniversia": "O que é a Universia?", + "footer.campusAgora.link.aboutHelp": "Ajuda", + "footer.campusAgora.link.legalGeneralTerms": "Termos gerais", + "footer.campusAgora.link.legalNotice": "Aviso legal", + "footer.campusAgora.link.legalCookies": "Política de cookies", + "footer.campusAgora.link.legalPrivacy": "Política de privacidade" +}